Mateus 1

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Inɨari kanihɨkɨtɨni 'ikɨ. Nuiwarite mekani'inɨarini, Ketsutsi Kɨritsitu kemɨ'ane mɨxiɨyarieyatɨkai. Rawiri kanitutsieyatɨkaitɨni, meta 'Apɨrahami:
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 'Apɨrahami, 'Itsahaki, kanipaapayatɨkaitɨni.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Kura, Paretsi meta Tsara pɨwapaapatɨkai meta Tamaxi pɨwamaamatɨkai.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 'Arami 'Aminarawi pɨpaapayatɨkai.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Tsarimuni Wuhutsi pɨpaapayatɨkai meta Xahawi pɨmaamayatɨkai.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Kitsahi Rawiri ti'aitame pɨpaapayatɨkai.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Tsarumuni Xuwuhani pɨpaapayatɨkai.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 'Atsa Kutsapati pɨpaapayatɨkai.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 'Utsiyaxi Kutami pɨpaapayatɨkai.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 'Etsekiyaxi Manatsexi pɨpaapayatɨkai.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Kutsiyaxi Kekuniyaxi pɨpaapayatɨkai, meta 'iwamama kepauka waɨriyarika memehapanie Wawiruniyatsie paitɨ.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Mehehapanieka Wawiruniyatsie,
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Tsuruwaweri 'Awihuri pɨpaapayatɨkai.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 'Atsuxi Tsaruki pɨpaapayatɨkai.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 'Eriyuri 'Eriyatsaxi pɨpaapayatɨkai.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 meta Kakuwu Kutse pɨpaapayatɨkai, Kutse Mariya pɨkɨnayatɨkai, hikɨ Mariya hetsie kaniyenuiwa Ketsutsi, Kɨritsitu mɨtitewa.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 'Ikɨ 'Apɨrahami hetsie memɨyekɨ nuiwarite tamamata heimana nauka xiɨyariyari mekaniyupaɨmekaitɨni Rawiri 'amuyeikakaitsie. Tamamata heimana nauka xiɨyariyari mepɨyupaɨmekai Rawiri hetsie memɨyekɨ Wawiruniya paitɨ memehapanietsie, meta tamamata heimana nauka xiɨyariyari mepɨyupaɨmekai, Wawiruniya paitɨ memehapanietsie Kɨritsitu putinuiwaxɨ.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Merikɨtsɨ mɨpaɨ katiniuyɨni kepauka Ketsutsi Kɨritsitu mutinuiwaxɨ: Mariya mɨmamayatɨkai Kutse matɨa mepɨyutiwitɨnikekai, peru mekayutiwitɨwetɨ 'akuxi, mɨkɨ kaniutihukata, 'Iyari Mɨtiyupata ya'ane 'ipitɨaku.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Kutse kɨnaya mayanikekai, mɨkɨ heitseriemekɨ yakatinikamiekaitɨni, peru pɨkayuwaɨriyakai mixanetanikɨ. 'Ayumieme pi'eirimɨkɨkai 'awie.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Merikɨtsɨ mɨpaɨ tiku'eriwakaku, hikɨ Ti'aitame hetsɨa mieme niuki tuayame kaniuxeiya yuheinɨtsita mɨpaɨ 'utaineme: «Kutse 'aku Rawiri pemɨnu'aya, pepɨkamaka Mariya pemɨtiwitɨnikɨ 'a'ɨya mayani, 'Iyari Mɨtiyupata ya'ane 'ipitɨaku, hetsiena pɨyeya 'ikɨ nunutsi.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 'Ukitɨme pɨtiniweni, Ketsutsi pɨtitewaka, mɨkɨ yuteɨterima kaniwatawikweitsitɨamɨkɨ ke'axamemɨteyurie».
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 'Ikɨ naitɨ mɨpaɨ katiniuyɨni, maye'anikɨ tita mɨtixatakai Ti'aitame, Kakaɨyari niukameya mɨpaɨ 'utainekaku:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 «Kamɨtsɨ 'ɨimari mɨyuxewi pɨtihukata, 'ukitɨme pɨtiniweni, 'Emanuheri xepɨte'iterɨwa» (mɨkɨ mɨpaɨ panuyɨne «Kakaɨyari tahamatɨa muyeika»).
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Merikɨtsɨ Kutse yatiheinɨtɨ kananutaniere, mɨpaɨ katiniuyurieni kemɨtita'aitɨa Ti'aitame hetsɨa mieme niuki tuayame, kanitiwitɨni 'ɨyaya mayanikɨ.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Peru pɨka'ikumaɨwakai, 'arikeke yumexɨakame nunutsi 'utinuiwitɨakuke, hikɨ Ketsutsi pɨtiterɨwaxɨ.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.