Mateus 1
hch (HCH) vs NTLH
1 'Inɨari kanihɨkɨtɨni 'ikɨ. Nuiwarite mekani'inɨarini, Ketsutsi Kɨritsitu kemɨ'ane mɨxiɨyarieyatɨkai. Rawiri kanitutsieyatɨkaitɨni, meta 'Apɨrahami:
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 'Apɨrahami, 'Itsahaki, kanipaapayatɨkaitɨni.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Kura, Paretsi meta Tsara pɨwapaapatɨkai meta Tamaxi pɨwamaamatɨkai.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 'Arami 'Aminarawi pɨpaapayatɨkai.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Tsarimuni Wuhutsi pɨpaapayatɨkai meta Xahawi pɨmaamayatɨkai.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Kitsahi Rawiri ti'aitame pɨpaapayatɨkai.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Tsarumuni Xuwuhani pɨpaapayatɨkai.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 'Atsa Kutsapati pɨpaapayatɨkai.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 'Utsiyaxi Kutami pɨpaapayatɨkai.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 'Etsekiyaxi Manatsexi pɨpaapayatɨkai.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Kutsiyaxi Kekuniyaxi pɨpaapayatɨkai, meta 'iwamama kepauka waɨriyarika memehapanie Wawiruniyatsie paitɨ.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Mehehapanieka Wawiruniyatsie,
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Tsuruwaweri 'Awihuri pɨpaapayatɨkai.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 'Atsuxi Tsaruki pɨpaapayatɨkai.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 'Eriyuri 'Eriyatsaxi pɨpaapayatɨkai.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 meta Kakuwu Kutse pɨpaapayatɨkai, Kutse Mariya pɨkɨnayatɨkai, hikɨ Mariya hetsie kaniyenuiwa Ketsutsi, Kɨritsitu mɨtitewa.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 'Ikɨ 'Apɨrahami hetsie memɨyekɨ nuiwarite tamamata heimana nauka xiɨyariyari mekaniyupaɨmekaitɨni Rawiri 'amuyeikakaitsie. Tamamata heimana nauka xiɨyariyari mepɨyupaɨmekai Rawiri hetsie memɨyekɨ Wawiruniya paitɨ memehapanietsie, meta tamamata heimana nauka xiɨyariyari mepɨyupaɨmekai, Wawiruniya paitɨ memehapanietsie Kɨritsitu putinuiwaxɨ.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Merikɨtsɨ mɨpaɨ katiniuyɨni kepauka Ketsutsi Kɨritsitu mutinuiwaxɨ: Mariya mɨmamayatɨkai Kutse matɨa mepɨyutiwitɨnikekai, peru mekayutiwitɨwetɨ 'akuxi, mɨkɨ kaniutihukata, 'Iyari Mɨtiyupata ya'ane 'ipitɨaku.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Kutse kɨnaya mayanikekai, mɨkɨ heitseriemekɨ yakatinikamiekaitɨni, peru pɨkayuwaɨriyakai mixanetanikɨ. 'Ayumieme pi'eirimɨkɨkai 'awie.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Merikɨtsɨ mɨpaɨ tiku'eriwakaku, hikɨ Ti'aitame hetsɨa mieme niuki tuayame kaniuxeiya yuheinɨtsita mɨpaɨ 'utaineme: «Kutse 'aku Rawiri pemɨnu'aya, pepɨkamaka Mariya pemɨtiwitɨnikɨ 'a'ɨya mayani, 'Iyari Mɨtiyupata ya'ane 'ipitɨaku, hetsiena pɨyeya 'ikɨ nunutsi.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 'Ukitɨme pɨtiniweni, Ketsutsi pɨtitewaka, mɨkɨ yuteɨterima kaniwatawikweitsitɨamɨkɨ ke'axamemɨteyurie».
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 'Ikɨ naitɨ mɨpaɨ katiniuyɨni, maye'anikɨ tita mɨtixatakai Ti'aitame, Kakaɨyari niukameya mɨpaɨ 'utainekaku:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 «Kamɨtsɨ 'ɨimari mɨyuxewi pɨtihukata, 'ukitɨme pɨtiniweni, 'Emanuheri xepɨte'iterɨwa» (mɨkɨ mɨpaɨ panuyɨne «Kakaɨyari tahamatɨa muyeika»).
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Merikɨtsɨ Kutse yatiheinɨtɨ kananutaniere, mɨpaɨ katiniuyurieni kemɨtita'aitɨa Ti'aitame hetsɨa mieme niuki tuayame, kanitiwitɨni 'ɨyaya mayanikɨ.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Peru pɨka'ikumaɨwakai, 'arikeke yumexɨakame nunutsi 'utinuiwitɨakuke, hikɨ Ketsutsi pɨtiterɨwaxɨ.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.