Mateus 1
hch (HCH) vs BKJ
1 'Inɨari kanihɨkɨtɨni 'ikɨ. Nuiwarite mekani'inɨarini, Ketsutsi Kɨritsitu kemɨ'ane mɨxiɨyarieyatɨkai. Rawiri kanitutsieyatɨkaitɨni, meta 'Apɨrahami:
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 'Apɨrahami, 'Itsahaki, kanipaapayatɨkaitɨni.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Kura, Paretsi meta Tsara pɨwapaapatɨkai meta Tamaxi pɨwamaamatɨkai.
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 'Arami 'Aminarawi pɨpaapayatɨkai.
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Tsarimuni Wuhutsi pɨpaapayatɨkai meta Xahawi pɨmaamayatɨkai.
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Kitsahi Rawiri ti'aitame pɨpaapayatɨkai.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Tsarumuni Xuwuhani pɨpaapayatɨkai.
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 'Atsa Kutsapati pɨpaapayatɨkai.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 'Utsiyaxi Kutami pɨpaapayatɨkai.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 'Etsekiyaxi Manatsexi pɨpaapayatɨkai.
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Kutsiyaxi Kekuniyaxi pɨpaapayatɨkai, meta 'iwamama kepauka waɨriyarika memehapanie Wawiruniyatsie paitɨ.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Mehehapanieka Wawiruniyatsie,
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Tsuruwaweri 'Awihuri pɨpaapayatɨkai.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 'Atsuxi Tsaruki pɨpaapayatɨkai.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 'Eriyuri 'Eriyatsaxi pɨpaapayatɨkai.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 meta Kakuwu Kutse pɨpaapayatɨkai, Kutse Mariya pɨkɨnayatɨkai, hikɨ Mariya hetsie kaniyenuiwa Ketsutsi, Kɨritsitu mɨtitewa.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 'Ikɨ 'Apɨrahami hetsie memɨyekɨ nuiwarite tamamata heimana nauka xiɨyariyari mekaniyupaɨmekaitɨni Rawiri 'amuyeikakaitsie. Tamamata heimana nauka xiɨyariyari mepɨyupaɨmekai Rawiri hetsie memɨyekɨ Wawiruniya paitɨ memehapanietsie, meta tamamata heimana nauka xiɨyariyari mepɨyupaɨmekai, Wawiruniya paitɨ memehapanietsie Kɨritsitu putinuiwaxɨ.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Merikɨtsɨ mɨpaɨ katiniuyɨni kepauka Ketsutsi Kɨritsitu mutinuiwaxɨ: Mariya mɨmamayatɨkai Kutse matɨa mepɨyutiwitɨnikekai, peru mekayutiwitɨwetɨ 'akuxi, mɨkɨ kaniutihukata, 'Iyari Mɨtiyupata ya'ane 'ipitɨaku.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Kutse kɨnaya mayanikekai, mɨkɨ heitseriemekɨ yakatinikamiekaitɨni, peru pɨkayuwaɨriyakai mixanetanikɨ. 'Ayumieme pi'eirimɨkɨkai 'awie.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Merikɨtsɨ mɨpaɨ tiku'eriwakaku, hikɨ Ti'aitame hetsɨa mieme niuki tuayame kaniuxeiya yuheinɨtsita mɨpaɨ 'utaineme: «Kutse 'aku Rawiri pemɨnu'aya, pepɨkamaka Mariya pemɨtiwitɨnikɨ 'a'ɨya mayani, 'Iyari Mɨtiyupata ya'ane 'ipitɨaku, hetsiena pɨyeya 'ikɨ nunutsi.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 'Ukitɨme pɨtiniweni, Ketsutsi pɨtitewaka, mɨkɨ yuteɨterima kaniwatawikweitsitɨamɨkɨ ke'axamemɨteyurie».
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 'Ikɨ naitɨ mɨpaɨ katiniuyɨni, maye'anikɨ tita mɨtixatakai Ti'aitame, Kakaɨyari niukameya mɨpaɨ 'utainekaku:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 «Kamɨtsɨ 'ɨimari mɨyuxewi pɨtihukata, 'ukitɨme pɨtiniweni, 'Emanuheri xepɨte'iterɨwa» (mɨkɨ mɨpaɨ panuyɨne «Kakaɨyari tahamatɨa muyeika»).
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Merikɨtsɨ Kutse yatiheinɨtɨ kananutaniere, mɨpaɨ katiniuyurieni kemɨtita'aitɨa Ti'aitame hetsɨa mieme niuki tuayame, kanitiwitɨni 'ɨyaya mayanikɨ.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Peru pɨka'ikumaɨwakai, 'arikeke yumexɨakame nunutsi 'utinuiwitɨakuke, hikɨ Ketsutsi pɨtiterɨwaxɨ.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.