Mateus 16
hch (HCH) vs NAA
1 Merikɨtsɨ paritseutsixi meta tsarutseutsixi Ketsutsi 'aurie mekaniu'axɨani, me'i'inɨatakutɨ, 'inɨari mekanitawawirieni muyuawitsie mieme memixeiyakɨ.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Mɨkɨ mɨpaɨ katiniwaruta'eiya: «Taikai, xeme mɨpaɨ xeputiyuane, 'uxa'a xɨari tsipɨreu'aneni, kamɨ haiwitɨri nixuxureni,
2 Mas Jesus respondeu:
3 meta ximeri mɨpaɨ xeputiyuane, kename kawiye haiwitɨri 'aheutsuye. Xeme xepimate kemɨtiyuxexeiya haiwitɨri, peru xepɨkayɨwawe xemeitimani hikɨ kenemɨtiyuriene mɨkɨ Kakaɨyari 'inɨarieya kanihɨkɨtɨni.
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Hikɨ miemete teɨteri 'axamemɨteyurie meta hipame memɨwakumaɨwa, 'inɨari mepɨkuwautɨwe memixeiyakɨ, peru 'inɨari mepɨkapitɨarieni, Kunatsi 'inɨarieya xeikɨa mekanipitɨariekuni». Hikɨ Ketsutsi waruku'eirieka kaneyani.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Merikɨte harakuna 'anutaɨye mekananukɨne, peru teyɨ'ɨkitɨwamete paa memanu'ɨnikekai mekatenatɨmaiyakaitɨni.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarayehɨtɨani:
6 E Jesus lhes disse:
7 Mɨkɨ mɨpaɨ mekateniyutahɨawekaitɨni: «Paa temɨkaheye'ɨikɨ 'ayumieme mɨya kanaineni».
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Ketsutsi retimaika kememɨteyɨtahɨawekai, mɨpaɨ kaniutayɨni:
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 ¿'Akuxi 'atsixekatehetimaiwawe? ¿Tamɨ xekatehe'eriwa 'auxɨwime payarikɨ yu'auxɨwime miriyari memɨte'ukwai, meta kepaɨmeme kiriwayari xemekuxeɨri?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿Meta xekatehe'eriwa 'atahuta payarikɨ nauka miriyari memɨte'ukwai, meta kepaɨmeme kiriwayari xemekuxeɨri?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 ¿Titayari 'atsixekateheitimaitɨkɨka kename ne paa nekaxatakai? Tawarita mɨpaɨ nepɨxerahɨawe: Xekeneyukweriwayurieka tiyukuxanariyame paritseutsixi meta tsarutseutsixi wahetsɨa mieme hepaɨtsita.
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 'Anake yamekatenetimani kename memɨyɨ'ɨwiyanikɨ paa kuxanariyame hepaɨtsita kahainekai, matsi paritseutsixi meta tsarutseutsixi wa'ɨkitsika hepaɨtsita memɨyɨ'ɨwiyanikɨ pɨta hainekai.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Merikɨte kepauka Ketsutsi Tsetsareya Piripu kwieyaritsie munua, yuhetsɨa miemete teyɨ'ɨkitɨwamete mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 —Hipatɨ mɨpaɨ meputiyuane kename Wani Ti'ɨyame pehɨkɨ, hipatɨta kename 'Eriyaxi pehɨkɨ, meta hipatɨta kename Keremiyaxi pehɨkɨ, yatɨni kename xewitɨ Kakaɨyari niukameya pepɨhɨkɨ.
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Hikɨ mɨpaɨta katiniwarutahɨawe:
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Tsimuni Pekuru mɨpaɨ katinita'eiya:
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Netsɨ mɨpaɨ nekamatinahɨaweni 'ekɨ Pekuru pekanihɨkɨtɨni, 'ikɨ tetetsie nepɨwatsutɨani memɨyutixexeɨriwani nehetsɨa miemete, meta mɨkɨ mepɨka'a'iwarieni tsepa memukwi'iwaxɨ.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Yawi nepɨmatsitɨkitɨani mɨreuyepiwa hakewa Kakaɨyari mɨre'aita, tita pemɨtihɨani kwiepa taheimata pehɨiyani, meta tita kwiepa pemɨtixɨna taheimata pexɨnarieni.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Hikɨ 'ana kaniwaruhɨritɨani teyɨ'ɨkitɨwamete nixeime memɨkatehaxaxatɨwanikɨ kename mɨkɨ Kɨritsitu hɨkɨtɨkai.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Merikɨtsɨ 'ana Ketsutsi kanitsutɨani yuhetsɨa miemete teyɨ'ɨkitɨwamete mɨpaɨ tiwakuxaxatɨwatɨ: «Kaneuyeweka Kerutsareme nemɨmiekɨ, meta waɨkawa nemɨtikwinekɨ ta'ukiyarima meta mawari wewiwamete tewa'aitɨwamete wahetsɨa, meta 'inɨarikɨ memɨte'ɨkitamete wahetsɨa, mana nekanimieriemɨkɨ, matsi hairieka tukari nepanukukeni».
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Hikɨ Pekuru yatewa heiwitɨka kanitsutɨani 'iku'imaiyatɨ, mɨpaɨ 'utaitɨ:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Ketsutsi kwi 'enutaxeiyatɨ mɨpaɨ Pekuru katiniutahɨawe:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yuhetsɨa miemete teyɨ'ɨkitɨwamete:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Kemɨ'ane yutukari mɨwikweitsitɨamɨkɨ, kanitatɨmaiyamɨkɨ, peru kemɨ'ane yutukari mɨtatɨmaiya nehetsiemieme, kanikaxeiyamɨkɨ.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Tixaɨtɨ pɨkarayeika xɨka tewi kwiepa timieme naime ra'iwa, yaxeikɨa yutukari kanitatɨmaiyamɨkɨ. Nixewitɨ pɨkayɨwe mɨtiyutuani yutukari hetsiemieme.
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Yuri Tewi kenemɨtihɨkɨ, nekaninuamɨkɨ ne'ukiyari hepaɨ nemariwetɨ neniuki tuayamete wahamatɨa, hikɨ 'ana nepɨtiwarakapitɨani, yuxexuitɨ kememɨte'uyuri.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, hipatɨ 'ena memu'uwa mepɨkakwini Yuri Tewi menetsixeiyameke neye'akaku nemɨra'aitatsie.
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.