Mateus 16
hch (HCH) vs ACF
1 Merikɨtsɨ paritseutsixi meta tsarutseutsixi Ketsutsi 'aurie mekaniu'axɨani, me'i'inɨatakutɨ, 'inɨari mekanitawawirieni muyuawitsie mieme memixeiyakɨ.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Mɨkɨ mɨpaɨ katiniwaruta'eiya: «Taikai, xeme mɨpaɨ xeputiyuane, 'uxa'a xɨari tsipɨreu'aneni, kamɨ haiwitɨri nixuxureni,
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 meta ximeri mɨpaɨ xeputiyuane, kename kawiye haiwitɨri 'aheutsuye. Xeme xepimate kemɨtiyuxexeiya haiwitɨri, peru xepɨkayɨwawe xemeitimani hikɨ kenemɨtiyuriene mɨkɨ Kakaɨyari 'inɨarieya kanihɨkɨtɨni.
3 E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 Hikɨ miemete teɨteri 'axamemɨteyurie meta hipame memɨwakumaɨwa, 'inɨari mepɨkuwautɨwe memixeiyakɨ, peru 'inɨari mepɨkapitɨarieni, Kunatsi 'inɨarieya xeikɨa mekanipitɨariekuni». Hikɨ Ketsutsi waruku'eirieka kaneyani.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Merikɨte harakuna 'anutaɨye mekananukɨne, peru teyɨ'ɨkitɨwamete paa memanu'ɨnikekai mekatenatɨmaiyakaitɨni.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarayehɨtɨani:
6 E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Mɨkɨ mɨpaɨ mekateniyutahɨawekaitɨni: «Paa temɨkaheye'ɨikɨ 'ayumieme mɨya kanaineni».
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Ketsutsi retimaika kememɨteyɨtahɨawekai, mɨpaɨ kaniutayɨni:
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 ¿'Akuxi 'atsixekatehetimaiwawe? ¿Tamɨ xekatehe'eriwa 'auxɨwime payarikɨ yu'auxɨwime miriyari memɨte'ukwai, meta kepaɨmeme kiriwayari xemekuxeɨri?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 ¿Meta xekatehe'eriwa 'atahuta payarikɨ nauka miriyari memɨte'ukwai, meta kepaɨmeme kiriwayari xemekuxeɨri?
10 Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 ¿Titayari 'atsixekateheitimaitɨkɨka kename ne paa nekaxatakai? Tawarita mɨpaɨ nepɨxerahɨawe: Xekeneyukweriwayurieka tiyukuxanariyame paritseutsixi meta tsarutseutsixi wahetsɨa mieme hepaɨtsita.
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 'Anake yamekatenetimani kename memɨyɨ'ɨwiyanikɨ paa kuxanariyame hepaɨtsita kahainekai, matsi paritseutsixi meta tsarutseutsixi wa'ɨkitsika hepaɨtsita memɨyɨ'ɨwiyanikɨ pɨta hainekai.
12 Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Merikɨte kepauka Ketsutsi Tsetsareya Piripu kwieyaritsie munua, yuhetsɨa miemete teyɨ'ɨkitɨwamete mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
13 E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 —Hipatɨ mɨpaɨ meputiyuane kename Wani Ti'ɨyame pehɨkɨ, hipatɨta kename 'Eriyaxi pehɨkɨ, meta hipatɨta kename Keremiyaxi pehɨkɨ, yatɨni kename xewitɨ Kakaɨyari niukameya pepɨhɨkɨ.
14 E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 Hikɨ mɨpaɨta katiniwarutahɨawe:
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Tsimuni Pekuru mɨpaɨ katinita'eiya:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Netsɨ mɨpaɨ nekamatinahɨaweni 'ekɨ Pekuru pekanihɨkɨtɨni, 'ikɨ tetetsie nepɨwatsutɨani memɨyutixexeɨriwani nehetsɨa miemete, meta mɨkɨ mepɨka'a'iwarieni tsepa memukwi'iwaxɨ.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Yawi nepɨmatsitɨkitɨani mɨreuyepiwa hakewa Kakaɨyari mɨre'aita, tita pemɨtihɨani kwiepa taheimata pehɨiyani, meta tita kwiepa pemɨtixɨna taheimata pexɨnarieni.
19 E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Hikɨ 'ana kaniwaruhɨritɨani teyɨ'ɨkitɨwamete nixeime memɨkatehaxaxatɨwanikɨ kename mɨkɨ Kɨritsitu hɨkɨtɨkai.
20 Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 Merikɨtsɨ 'ana Ketsutsi kanitsutɨani yuhetsɨa miemete teyɨ'ɨkitɨwamete mɨpaɨ tiwakuxaxatɨwatɨ: «Kaneuyeweka Kerutsareme nemɨmiekɨ, meta waɨkawa nemɨtikwinekɨ ta'ukiyarima meta mawari wewiwamete tewa'aitɨwamete wahetsɨa, meta 'inɨarikɨ memɨte'ɨkitamete wahetsɨa, mana nekanimieriemɨkɨ, matsi hairieka tukari nepanukukeni».
21 Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Hikɨ Pekuru yatewa heiwitɨka kanitsutɨani 'iku'imaiyatɨ, mɨpaɨ 'utaitɨ:
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Ketsutsi kwi 'enutaxeiyatɨ mɨpaɨ Pekuru katiniutahɨawe:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yuhetsɨa miemete teyɨ'ɨkitɨwamete:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 Kemɨ'ane yutukari mɨwikweitsitɨamɨkɨ, kanitatɨmaiyamɨkɨ, peru kemɨ'ane yutukari mɨtatɨmaiya nehetsiemieme, kanikaxeiyamɨkɨ.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Tixaɨtɨ pɨkarayeika xɨka tewi kwiepa timieme naime ra'iwa, yaxeikɨa yutukari kanitatɨmaiyamɨkɨ. Nixewitɨ pɨkayɨwe mɨtiyutuani yutukari hetsiemieme.
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Yuri Tewi kenemɨtihɨkɨ, nekaninuamɨkɨ ne'ukiyari hepaɨ nemariwetɨ neniuki tuayamete wahamatɨa, hikɨ 'ana nepɨtiwarakapitɨani, yuxexuitɨ kememɨte'uyuri.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 Yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, hipatɨ 'ena memu'uwa mepɨkakwini Yuri Tewi menetsixeiyameke neye'akaku nemɨra'aitatsie.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.