Malaquias 3

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kaniutayɨni: «Ne neniuki tuayame nekananunɨ'amɨkɨ huye mukuha'aritɨanikɨ nehetsiemieme. Yapauka ti'aitame yutukitsie kaninuamɨkɨ kemɨ'ane xeme xemɨkuwautɨwe, tɨratu niuki tuayameya kaninuamɨkɨ, kemɨ'ane xeme waɨkawa xemeuyehɨwa».
1 Eis que eu envio o meu anjo, que preparará o caminho diante de mim; e, de repente, virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais, o anjo do concerto, a quem vós desejais; eis que vem, diz o Senhor dos Exércitos.
2 Peru ¿kemɨ'ane pinewieni mɨkɨ tukari munuanitsie? ¿Kemɨ'ane hɨxiena mɨtakeni pɨyɨweni kepauka mɨkɨ mɨyuhekɨatatsie? Tai kemɨtitikwaxiya kemɨtiti'itiwa hepaɨ kani'anemɨkɨ, meta xapuni kemɨtitituriya hepaɨ.
2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? E quem subsistirá, quando ele aparecer? Porque ele será como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros.
3 'Apayerɨni pɨrata mɨtikwaxiya meta mi'itieni hepaɨ, rewitsixi kaniwa'itimɨkɨ, huru meta pɨrata kemɨtiti'itiwa taikɨ mɨpaɨ pɨtiwa'itieni. Hikɨ 'ana Yawé mawari mekani'atɨiriekuni kemɨtiheitserie,
3 E assentar-se-á, afinando e purificando a prata; e purificará os filhos de Levi e os afinará como ouro e como prata; então, ao Senhor trarão ofertas em justiça.
4 metatsiere Kura meta Kerutsareme wamawari Yawé kaninaki'eriekamɨkɨ, meripaitɨ hepaɨ.
4 E a oferta de Judá e de Jerusalém será suave ao Senhor , como nos dias antigos e como nos primeiros anos.
5 «Hikɨ ne nekaninuamɨkɨ nexetaxanetake. Ne nemunierixɨ nepaneyeitɨani memɨteyukewaiya wahetsiemieme, memɨwakumaɨwa kayu'ɨitama kayukɨnama, meta memɨte'itawa, teyu'uximayatsiriwamete memɨwakwamana, wiuraxi meta nutuite memɨwananaima, meta 'ateewa kiekatari heitserie memexeiyani memɨkawapitɨa, ne 'etsiwatɨma mekanetsi'ayemakatɨ —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
5 E chegar-me-ei a vós para juízo, e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, e contra os adúlteros, e contra os que juram falsamente, e contra os que defraudam o jornaleiro, e pervertem o direito da viúva, e do órfão, e do estrangeiro, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.
6 »Ne Yawé, nepɨkanepata. 'Ayumieme xeme Kakuwu nuiwarimama, xepɨkaheuyehɨiyawawe.
6 Porque eu, o Senhor , não mudo; por isso, vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.
7 Meripaitɨ xe'ukiyarima memu'uwakaitsie paitɨtɨ ne'aitsikate xepuku'eiri meta xepɨka'eye'atɨawawe. 'Ayumieme hikɨ nehetsɨa xekenanuaxɨa, neta xehetsɨa nekaninuamɨkɨ —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
7 Desde os dias de vossos pais, vos desviastes dos meus estatutos e não os guardastes; tornai vós para mim, e eu tornarei para vós, diz o Senhor dos Exércitos; mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?
8 »¿Kamɨtsɨ tiyɨwe tewi Kakaɨyari mɨtiunawatsirieni? Xeme xekaneteninawatsirietɨweni.
8 Roubará o homem a Deus? Todavia, vós me roubais e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas alçadas.
9 Xeme —yunaitɨ 'ixaheritsixi— waɨkawamekɨ 'axaxekani'itɨariekakuni, netsɨ xekaneteninawatsirieka.
9 Com maldição sois amaldiçoados, porque me roubais a mim, vós, toda a nação.
10 »Xekene'atɨa 'aixɨa 'anemekɨ tamamatatsie mieme xeime tukita muyuhayewanikɨ, mɨpaɨ 'ikwai kanixuawekamɨkɨ netukita. Mɨkɨkɨ xekeneneuta'inɨata —mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye—, xekaninenierikuni muyuawitsie wiyeri nekaneuyepimɨkɨ meta 'aixɨa nekanixeyurimɨkɨ waɨkawa yemekɨ 'anutiyakamekɨ.
10 Trazei todos os dízimos à casa do tesouro, para que haja mantimento na minha casa, e depois fazei prova de mim, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu e não derramar sobre vós uma bênção tal, que dela vos advenha a maior abastança.
11 'Utsikari nekaniwakwimɨkɨ, xe'etsari memɨkakɨmenikɨ meta kaxie haraweriyari 'aixɨa 'anemekɨ mukaxuxuawerenikɨ —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
11 E, por causa de vós, repreenderei o devorador, para que não vos consuma o fruto da terra; e a vide no campo não vos será estéril, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Hikɨ yunaitɨ nuiwarite 'aixɨa xemɨ'itɨarie xeme mekatenixe'uterɨwakuni, xeme yukwieyari witsi'aneme xemexeiyanikɨ —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
12 E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos Exércitos.
13 »Xeme 'axaxekaniutiyuaneni nehepaɨtsita —Yawé kanaineni—.
13 As vossas palavras foram agressivas para mim, diz o Senhor ; mas vós dizeis: Que temos falado contra ti?
14 »Xeme mɨpaɨ xekaniutiyuani: “Kakaɨyari xɨka 'ayexeiyani yakɨ xeikɨa pɨtiyu'uxitɨaka. ¿Tita teteha'iwa xɨka 'aitsikateyatsie yatetekahuni meta Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye hɨxie te'u'uwani hiwerika kamixayari te'anakatɨtɨkaitɨ?
14 Vós dizeis: Inútil é servir a Deus; que nos aproveitou termos cuidado em guardar os seus preceitos e em andar de luto diante do Senhor dos Exércitos?
15 Hikɨri 'aixɨa memɨ'itɨarie tepɨtewaruterɨwani mariweme memayuyeitɨwa, 'axateyuruwamete xikutsixi mepakɨka meta Kakaɨyari memɨ'iwatɨwe mɨtiwakwinitɨanikɨ ni'atsimepɨkate'anuyekɨka”».
15 Ora, pois, nós reputamos por bem-aventurados os soberbos; também os que cometem impiedade se edificam; sim, eles tentam ao Senhor e escapam.
16 Hikɨ kemɨ'ane Yawé memayemakaxekai mekateniutixata, mɨkɨta kaniwaru'enieni kememɨte'uxa. Hikɨ hɨxiena xapatsie mekanayuka'utɨani kemɨ'ane Yawé memayemakaxe meta memeyexeiya.
16 Então, aqueles que temem ao Senhor falam cada um com o seu companheiro; e o Senhor atenta e ouve; e há um memorial escrito diante dele, para os que temem ao Senhor e para os que se lembram do seu nome.
17 «Tukari nepexeiyari kepauka mɨkɨ neteɨterima memakɨne yemekɨ —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—. Mɨkɨ nepɨwatinenimayata, tewi yuniwe kemɨtinenimaya ti'uximayatsiriekaku hepaɨ.
17 E eles serão meus, diz o Senhor dos Exércitos, naquele dia que farei, serão para mim particular tesouro; poupá-los-ei como um homem poupa a seu filho que o serve.
18 Xeme 'ana xetemaitɨ xepakɨne keyɨkɨmɨ'ane 'aixɨa memɨteyurie wahetsiemieme meta 'axamemɨteyurie, Kakaɨyari memayexeiya wahetsiemieme meta memɨka'eyexeiya.
18 Então, vereis outra vez a diferença entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus e o que não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.