Malaquias 3

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kaniutayɨni: «Ne neniuki tuayame nekananunɨ'amɨkɨ huye mukuha'aritɨanikɨ nehetsiemieme. Yapauka ti'aitame yutukitsie kaninuamɨkɨ kemɨ'ane xeme xemɨkuwautɨwe, tɨratu niuki tuayameya kaninuamɨkɨ, kemɨ'ane xeme waɨkawa xemeuyehɨwa».
1 Eis que eu envio o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim; e de repente virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais; e o mensageiro da aliança, a quem vós desejais, eis que ele vem, diz o SENHOR dos Exércitos.
2 Peru ¿kemɨ'ane pinewieni mɨkɨ tukari munuanitsie? ¿Kemɨ'ane hɨxiena mɨtakeni pɨyɨweni kepauka mɨkɨ mɨyuhekɨatatsie? Tai kemɨtitikwaxiya kemɨtiti'itiwa hepaɨ kani'anemɨkɨ, meta xapuni kemɨtitituriya hepaɨ.
2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? E quem subsistirá, quando ele aparecer? Porque ele será como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros.
3 'Apayerɨni pɨrata mɨtikwaxiya meta mi'itieni hepaɨ, rewitsixi kaniwa'itimɨkɨ, huru meta pɨrata kemɨtiti'itiwa taikɨ mɨpaɨ pɨtiwa'itieni. Hikɨ 'ana Yawé mawari mekani'atɨiriekuni kemɨtiheitserie,
3 E assentar-se-á como fundidor e purificador de prata; e purificará os filhos de Levi, e os refinará como ouro e como prata; então ao Senhor trarão oferta em justiça.
4 metatsiere Kura meta Kerutsareme wamawari Yawé kaninaki'eriekamɨkɨ, meripaitɨ hepaɨ.
4 E a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos.
5 «Hikɨ ne nekaninuamɨkɨ nexetaxanetake. Ne nemunierixɨ nepaneyeitɨani memɨteyukewaiya wahetsiemieme, memɨwakumaɨwa kayu'ɨitama kayukɨnama, meta memɨte'itawa, teyu'uximayatsiriwamete memɨwakwamana, wiuraxi meta nutuite memɨwananaima, meta 'ateewa kiekatari heitserie memexeiyani memɨkawapitɨa, ne 'etsiwatɨma mekanetsi'ayemakatɨ —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
5 E chegar-me-ei a vós para juízo; e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente, contra os que defraudam o diarista em seu salário, e a viúva, e o órfão, e que pervertem o direito do estrangeiro, e não me temem, diz o Senhor dos Exércitos.
6 »Ne Yawé, nepɨkanepata. 'Ayumieme xeme Kakuwu nuiwarimama, xepɨkaheuyehɨiyawawe.
6 Porque eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.
7 Meripaitɨ xe'ukiyarima memu'uwakaitsie paitɨtɨ ne'aitsikate xepuku'eiri meta xepɨka'eye'atɨawawe. 'Ayumieme hikɨ nehetsɨa xekenanuaxɨa, neta xehetsɨa nekaninuamɨkɨ —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
7 Desde os dias de vossos pais vos desviastes dos meus estatutos, e não os guardastes; tornai-vos para mim, e eu me tornarei para vós, diz o Senhor dos Exércitos; mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?
8 »¿Kamɨtsɨ tiyɨwe tewi Kakaɨyari mɨtiunawatsirieni? Xeme xekaneteninawatsirietɨweni.
8 Roubará o homem a Deus? Todavia vós me roubais, e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas.
9 Xeme —yunaitɨ 'ixaheritsixi— waɨkawamekɨ 'axaxekani'itɨariekakuni, netsɨ xekaneteninawatsirieka.
9 Com maldição sois amaldiçoados, porque a mim me roubais, sim, toda esta nação.
10 »Xekene'atɨa 'aixɨa 'anemekɨ tamamatatsie mieme xeime tukita muyuhayewanikɨ, mɨpaɨ 'ikwai kanixuawekamɨkɨ netukita. Mɨkɨkɨ xekeneneuta'inɨata —mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye—, xekaninenierikuni muyuawitsie wiyeri nekaneuyepimɨkɨ meta 'aixɨa nekanixeyurimɨkɨ waɨkawa yemekɨ 'anutiyakamekɨ.
10 Trazei todos os dízimos à casa do tesouro, para que haja mantimento na minha casa, e depois fazei prova de mim nisto, diz o Senhor dos Exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu, e não derramar sobre vós uma bênção tal até que não haja lugar suficiente para a recolherdes.
11 'Utsikari nekaniwakwimɨkɨ, xe'etsari memɨkakɨmenikɨ meta kaxie haraweriyari 'aixɨa 'anemekɨ mukaxuxuawerenikɨ —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
11 E por causa de vós repreenderei o devorador, e ele não destruirá os frutos da vossa terra; e a vossa vide no campo não será estéril, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Hikɨ yunaitɨ nuiwarite 'aixɨa xemɨ'itɨarie xeme mekatenixe'uterɨwakuni, xeme yukwieyari witsi'aneme xemexeiyanikɨ —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
12 E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos Exércitos.
13 »Xeme 'axaxekaniutiyuaneni nehepaɨtsita —Yawé kanaineni—.
13 As vossas palavras foram agressivas para mim, diz o Senhor; mas vós dizeis: Que temos falado contra ti?
14 »Xeme mɨpaɨ xekaniutiyuani: “Kakaɨyari xɨka 'ayexeiyani yakɨ xeikɨa pɨtiyu'uxitɨaka. ¿Tita teteha'iwa xɨka 'aitsikateyatsie yatetekahuni meta Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye hɨxie te'u'uwani hiwerika kamixayari te'anakatɨtɨkaitɨ?
14 Vós tendes dito: Inútil é servir a Deus; que nos aproveita termos cuidado em guardar os seus preceitos, e em andar de luto diante do Senhor dos Exércitos?
15 Hikɨri 'aixɨa memɨ'itɨarie tepɨtewaruterɨwani mariweme memayuyeitɨwa, 'axateyuruwamete xikutsixi mepakɨka meta Kakaɨyari memɨ'iwatɨwe mɨtiwakwinitɨanikɨ ni'atsimepɨkate'anuyekɨka”».
15 Ora, pois, nós reputamos por bem-aventurados os soberbos; também os que cometem impiedade são edificados; sim, eles tentam a Deus, e escapam.
16 Hikɨ kemɨ'ane Yawé memayemakaxekai mekateniutixata, mɨkɨta kaniwaru'enieni kememɨte'uxa. Hikɨ hɨxiena xapatsie mekanayuka'utɨani kemɨ'ane Yawé memayemakaxe meta memeyexeiya.
16 Então aqueles que temeram ao Senhor falaram freqüentemente um ao outro; e o Senhor atentou e ouviu; e um memorial foi escrito diante dele, para os que temeram o Senhor, e para os que se lembraram do seu nome.
17 «Tukari nepexeiyari kepauka mɨkɨ neteɨterima memakɨne yemekɨ —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—. Mɨkɨ nepɨwatinenimayata, tewi yuniwe kemɨtinenimaya ti'uximayatsiriekaku hepaɨ.
17 E eles serão meus, diz o Senhor dos Exércitos; naquele dia serão para mim jóias; poupá-los-ei, como um homem poupa a seu filho, que o serve.
18 Xeme 'ana xetemaitɨ xepakɨne keyɨkɨmɨ'ane 'aixɨa memɨteyurie wahetsiemieme meta 'axamemɨteyurie, Kakaɨyari memayexeiya wahetsiemieme meta memɨka'eyexeiya.
18 Então voltareis e vereis a diferença entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus, e o que não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.