Marcos 13

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hikɨ Ketsutsi tukita wayeyeikakaku, teyɨ'ɨkitɨwametemama xewitɨ mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
2 Jesus respondeu:
3 Hikɨ Huriwu Mati'u yemuriyaritsie 'ukaiku, tuki 'amɨpa hɨxie, Pekuru, Kakuwu, Wani meta 'Atɨrexi yuxaɨta mɨpaɨ mekatenita'iwawiya:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Ketatineutaxatɨa, ¿kepauka mɨpaɨ pɨtiyɨni kepemainekai? ¿Tita ti'inɨariyaritɨni kepauka mɨraye'aximeni 'ikɨ naitɨ?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Hikɨ Ketsutsi kanitsutɨani mɨpaɨ tiwakuxaxatɨwatɨ:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Yumɨiretɨ mepɨ'axɨani kename ne neyɨane, mɨpaɨ me'utiyuatɨ: “Neri nepɨhɨkɨ”, mepɨtewa'itaiya yumɨireme.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Kepauka mɨpaɨ xemɨtehetimani kename xaɨtsie kuyaxa hexuawe, meta kepauka mɨpaɨ xemɨte'enanani kename xaɨtsie kiekatari hipame wahamatɨa 'ari meheyutakwini, xepɨkamamaka. Peuyewetse mɨpaɨ mɨtiyɨnikɨ, peru 'akuxi 'ana kwie naitɨ pɨkaheutipare.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Nuiwarite mekaniwatakwikuni hipame nuiwarite meta xexuime kwieyaritsie kiekatari hipame kwieyaritsie kiekatari. Naitsarie kwie kanitayuamɨkɨ, metatsiere haka kanitawemɨkɨ. Xɨka mɨpaɨ tiyɨaneni kukuiniya 'akuxi yutsutɨanetɨ pɨtiyɨaneni.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 »Peru xeme xekeneyukweriwayurieka. Mɨkɨ mekanixeyetuakuni yu'itsɨkate wahetsɨa meta mepɨxetiwani yutukiteta. Kuwexinaruritsixi meta te'aitamete wahɨxie xekaniti'iwawiyariekuni nehetsɨa xemɨmiemetekɨ, mɨpaɨ xe'itɨarietɨwetɨ xekaniwatahekɨatsitɨiyakuni mɨkɨ.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Kaneuyeweka 'ikɨ niuki 'aixɨa manuyɨne memɨtaxatɨarienikɨ yunaitɨ nuiwarite meri.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Kepauka memɨxetiwiya memɨxe'anuhapani 'itsɨkate wahɨxie, xeta'ikwewatɨ xepɨkayu'iyaritɨaka kexemutiyuaneni. Matsi kexemɨtepitɨarieni 'ana, mɨpaɨ xeputiyuaneni. Xemetsɨ xepɨkahɨkɨtɨni kemɨ'ane yamɨtayɨni, matsi 'Iyari Mɨtiyupata kanihɨkɨtɨkamɨkɨ kemɨ'ane mɨtaniuni.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 »'Iwamarixi xewitɨ yu'iwa kaniyetuamɨkɨ mɨmierienikɨ, meta nuariekame yuniwe kaniyetuamɨkɨ. Tɨɨri mekaniyeha'akuni yupaapama wahepaɨtsita meta mekatenita'aitakuni memɨkwi'iwakɨ.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Yunaitɨ mekanixe'uxiwe'eriekakuni nehetsɨa xemɨmiemetekɨ, peru kemɨ'ane tiuka'eniwatɨ mɨkatihayewa 'atsita 'imatɨrieka tukaritsie, mɨkɨ kanitawikweitsitɨariemɨkɨ.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 »Kepauka xemixeiya “'axamɨti'ane mɨkatipatsie mawariyari” hakewa 'aixɨa mɨkahe'ane mewewiyaka (titerɨwame ketimaiweni tita mɨtixata), 'ana hɨritsie mekeyuta'una mɨkɨ Kureya kwieyaritsie memu'uwani.
14 E Jesus continuou:
15 Kemɨ'ane yukii heima makakani, mɨkɨ 'anakayame yukiita pɨkaheutahakeni yupiini tiwayepinike.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Kemɨ'ane yeuta meyeikani, yu'utɨma pɨka'akununuwani yɨ'ɨkari mahurimiekɨ.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Xɨa'ui mɨkɨ memuhukani meta memɨtetsitsitɨwani mɨkɨ tukaritsie.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Xekeneyunenewieka muhaɨtɨnitsie mɨpaɨ mɨkatiyɨnikɨ.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Karikɨ mɨkɨ tukaritsie 'uximatɨarika kanitixuawerimɨkɨ kemɨkatitixuaweriwe tsutɨapaitɨ kepauka kwie Kakaɨyari munetɨatsie paitɨtɨ, meta tawariri pɨkatixuawere 'arike.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Xɨka Ti'aitame mɨkɨ tukari 'etsika'utateriya, nixewitɨ pɨkatawikweni. Peru mɨkɨ mɨwaranayexei wahekɨ, tukari yakɨ putipaɨmeriyaxɨ.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Hikɨ, 'ana xeme xewitɨ xɨka mɨpaɨ tixekɨhɨaweni: “Kamɨ, 'ena kaniuyeikani Kɨritsitu”, yatɨni “Kamɨ huma”, yuri xepɨkate'erieka.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Karikɨ yakɨ Kɨritsitutsixi mekanitixuawerikuni meta Kakaɨyari niukametemama meyuxatatɨ, mɨkɨ 'inɨari mepɨtiwewieni mamariwaweme metewa'itaiyake 'atsita mɨkɨ memanayexeiyarie xɨka tiyɨwenike.
22 Porque aparecerão falsos
23 Kamɨtsɨ xekeneyu'ɨwiyani, naime nepɨtixe'utaxatɨa yakatiyɨwekaku 'akuxi.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 »Peru 'ana tukaritsie, mɨkɨ 'uximatɨarika heunuayu,
24 Jesus disse:
25 xurawetsixi mepɨkaxɨrieni muyuawitsie,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 »Hikɨ 'ana Yuri Tewi kenemɨtitewa mekanenixeiyakuni haitsata ne'akamiekame, waɨkawa netɨrɨkaɨyetɨ meta nexawatɨme.
26 Então o
27 Meta nekaniwatanɨ'axɨamɨkɨ neniuki tuayamete, mɨkɨ nemɨwaranayexei memɨwakuxeɨrienikɨ, tatserieta ta'utata tahixɨata tatsutɨa memu'uwa, naitsarie kwie manuniere muyuawi hetɨa.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 »Pinikɨ xeketeneyɨ'ɨkitɨaka: Kepauka mɨkaneika xawari meta xɨka yɨrani, xeme mɨpaɨ xepɨtemate tatsɨari 'ahurakaku.
28 Jesus disse ainda:
29 Yaxeikɨata, kepauka xemɨneniere kenemutayɨ mɨpaɨ tiyɨanekaku, mɨpaɨ xeketenemaika kename hehurari, kitenie mɨta'aximeni hepaɨ.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, 'ikɨ naitɨ yapɨtiyɨni mexi hikɨ miemete mekakwiwawe.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Muyuawi meta kwie pukumawere, peru neniuki hatsuaku pɨkakumawere.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 »Peru, nixewitɨ 'atsipɨkatimate kepauka maye'ani mɨkɨ tukari, taheima miemete niuki tuayamete 'atsimepɨkatemate, meta Kakaɨyari Nu'aya 'atsipɨkatimate, 'ukiyarieya xeikɨa katinimaika.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Yaxetemaitɨ xekeneyuhayewa, xekenayeneniereni, 'atsixemɨkatematekɨ kepauka maye'ani mɨkɨ tukari.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 'Ipaɨ kani'aneni, tewi 'ateewa paitɨ metɨa hepaɨ, yukii muku'eiri, te'uximayatamete muwaruhɨritɨa, yuxexuime 'uximayatsika wahɨritɨatɨ, meta kitenie tihɨweme katiniuta'aitɨani mɨtitahɨkakɨ.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 »Xemeta 'ayumieme xekenayeneniereni, 'atsixemɨkatematekɨ kepauka munuani kii kutsiyari, xɨka taikai, yatɨ tɨkari hixɨapa, yatɨ wakana tahiwayu, yatɨ kahekɨareyu.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Xekenayeneniereni kapa xekutsume xe'utaxeiyakɨ yapauka nuame.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Kenemɨtixekɨhɨawe xeme, yunaime netiniwakɨhɨaweni wahetsie mɨtinakekɨ: Xekenayeneniereni».
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.