Levítico 9

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Merikɨte 'atahairieka tukaritsie, Muitsexi 'Aruni kaniutahɨawe meta niwemama, metatsiere 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi wa'ukiyarima.
1 E aconteceu, ao dia oitavo, que Moisés chamou a Arão, e a seus filhos, e aos anciãos de Israel
2 Hikɨ 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Tsikeru xeime kene'atɨa mɨ'itiyani mawariyari mayanikɨ, meta xeime muxa 'uki mawari taiyariyari mayanikɨ, mɨkɨ 'aixɨa mepɨ'aneneni Yawé pekanixatɨamɨkɨ.
2 e disse a Arão: Toma um bezerro, para expiação do pecado, e um carneiro, para holocausto, sem mancha, e traze- os perante o Senhor .
3 Kwitɨwata 'ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “Xekene'atɨa xeime tsipu 'ukitɨme 'itiya mawariyari mayanikɨ, xeimeta tsikeru meta muxa mawari taiyariyari mayanikɨ, 'aixɨa me'anenekame xeiwiyari mehɨtɨkaime.
3 Depois, falarás aos filhos de Israel, dizendo: Tomai um bode, para expiação do pecado, e um bezerro e um cordeiro de um ano, sem mancha, para holocausto;
4 Yaxeikɨatatsiere tuuru xeime xekene'atɨa xeimeta muxa 'uki Yawé temɨtimawirienikɨ 'aixɨa memɨteyuxeiyani mawariyari mayanikɨ, meta tɨriku mawariyari hatseitikɨ hawiyariekame. Yawé hikɨ kaniyuhekɨatamɨkɨ xehɨxie”».
4 também um boi e um carneiro, por sacrifício pacífico, para sacrificar perante o Senhor , e oferta de manjares, amassada com azeite; porquanto hoje o Senhor vos aparecerá.
5 Hikɨ 'ixaheritsixi mekatenetɨni 'ixuriki tukiyari manuwetsie paitɨ Muitsexi kemɨtiwaruta'aitɨakai, yunaitɨ mana kiekatari mekaniu'axɨani Yawé hɨxie mekaniti'uni.
5 Então, trouxeram o que ordenara Moisés, diante da tenda da congregação, e chegou-se toda a congregação e se pôs perante o Senhor .
6 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «'Ikɨ kanihɨkɨtɨni ti'aitame mɨtixe'aitɨa yaxemɨteyuriekakɨ, Yawé witsi'anetɨ kemɨtimatsiɨkɨni xehɨxie».
6 E disse Moisés: Esta coisa que o Senhor ordenou fareis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 Hikɨta Muitsexi 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Mawari taiyametsie 'ahurawa keneuye'a, 'itiya mawariyari meta mawari taiyariyari keneuwewi 'ahetsiemieme. Meta mɨxɨnarieni mawariyarita keneuwewi 'ahetsiemieme meta teɨteri wahetsiemieme. Mawari keneuxatɨa teɨteri wahetsiemieme meta mɨxɨnarieni keneuwewi wahetsiemieme, Yawé kemɨtiuta'aitaxɨ».
7 E disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar e faze a tua expiação de pecado e o teu holocausto; e faze expiação por ti e pelo povo; depois, faze a oferta do povo e faze expiação por ele, como ordenou o Senhor .
8 Hikɨ 'Aruni mawari taiyametsie 'ahurawa 'uyaka, tsikeru kaniwaxiteni 'itiya mawariyari hetsiena mieme mayanikɨ.
8 Então, Arão se chegou ao altar e degolou o bezerro da expiação que era por si mesmo.
9 'Aruni niwemamata xuriya mekanei'ɨirieni, mɨkɨ yu'itɨwame xuriya 'utawirieka mawari taiyame 'awateyatsie kaniuwiriexɨani, meta xuriya kaniutiyeurieni mawari taiyame hetɨa.
9 E os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; e molhou o dedo no sangue e o pôs sobre as pontas do altar; e o resto do sangue derramou à base do altar.
10 Hikɨ wiyayari mawari taiyametsie kaniutitaiya, muhuta mumé meta wiya nemaya heimana mɨkawere mɨtimawarietsie mieme, mɨpaɨ Yawé Muitsexi mɨtiu'aitɨakaikɨ.
10 Mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado de expiação do pecado queimou sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 Nawiyari meta waiyarieya memakuteitsie yateewa paitɨ kaniutitaiya.
11 Porém a carne e o couro queimou com fogo fora do arraial.
12 'Ariketa 'Aruni mawari taiyariyari mayani kaniwaxiteni. Niwemama xuriya makanei'ɨirieni, mɨkɨ kanitayeurieni mawari taiyame waritana naitsarie.
12 Depois, degolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele espargiu-o sobre o altar em redor.
13 Yaxeikɨata tuurutsie mɨtiwayexitekiexɨa meta mu'uya yunɨkame mekateneitituirieni, 'ana mɨkɨ mawari taiyametsie katiniutitaiya.
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 Kwinurite meta 'ɨkate kaniutihauxini, hikɨ naime mawari taiyametsie katiniutitaiya mawari taiyariyari yɨnɨkame.
14 E lavou a fressura e as pernas e as queimou sobre o holocausto no altar.
15 Hikɨ 'Aruni teɨteri wahetsiemieme mawari kaniyetuani, tatsɨari tsipu 'ukitɨme 'itiya mawariyari mayanikɨ. 'Iwiyaka kaniwaxiteni 'itiya mawariyari kanixatɨani, matɨari miemetsie hepaɨ.
15 Depois, fez chegar a oferta do povo, e tomou o bode da expiação do pecado, que era pelo povo, e o degolou, e o preparou por expiação do pecado, como o primeiro.
16 Hɨkɨ mɨkɨ tita mawari taiyariyari mɨrayanikekai kanixatɨani, kememɨte'u'aitɨariekai mɨpaɨ pɨtiuyuri.
16 Fez também chegar o holocausto e o preparou segundo o rito.
17 Yaxeikɨata tɨriku mawariyari kanixatɨani, meta xeimamayari 'anatituka mawari taiyametsie kanititaiya, yaxeikɨata mawari taiyariyari ximeri mieme yɨnɨkame.
17 E fez chegar a oferta de manjares, e a sua mão encheu dela, e a queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 'Ariketa tuuru kaniwaxiteni meta muxa 'uki 'aixɨa memɨteyuxeiyani mawariyari teɨteri yunaime wahetsiemieme mayanikɨ. 'Aruni niwemama xuriya mepei'ɨiri, mɨkɨ mawari taiyame 'aurie pitayeuri naitsarie.
18 Depois, degolou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que espargiu sobre o altar, em redor,
19 Hikɨ tuuru wiyayari 'utituka meta muxa 'uki, tatsɨari, kwaxieya meta wiyayari kwinuriteya mɨ'eimatɨka, meta mumé muhuta yaxeikɨa wiya nemaya heimana mɨkawere,
19 como também a gordura do boi e do carneiro, e a cauda, e o que cobre a fressura, e os rins, e o redenho do fígado.
20 mɨkɨ tinaime watawitsie katinapixɨamɨkɨ, mawari taiyametsieketa mɨtititaiyakɨ.
20 E puseram a gordura sobre o peito, e ele queimou a gordura sobre o altar;
21 'Aruni Yawé tawi meta teuri tserieta miemete tita memɨtemawarietsie timieme kanixatɨani hɨxiena kaneititsera 'iyuitɨwatɨ. Mawari teikɨ hetserarietɨ 'uyuitɨariwatɨ patɨa, Muitsexi kehepaɨ mɨtiuta'aitakai.
21 mas o peito e a espádua direita Arão moveu por oferta de movimento perante o Senhor , como Moisés tinha ordenado.
22 Hikɨ 'Aruni teɨteri wahepa teikɨ yumamate kanetseraxɨani, 'ana teɨteri 'aixɨa kaniwaruyurieni. Hikɨ kepauka mɨtiutahayewaxɨ 'itiya mawariyari wewietɨ, meta mawari taiyariyari, meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari 'uwewieka, mawari taiyametsie kanewakayani.
22 Depois, Arão levantou as mãos ao povo e o abençoou; e desceu, havendo feito a expiação do pecado, e o holocausto, e a oferta pacífica.
23 Muitsexi meta 'Aruni 'ixuriki tukiyarita mekaneutahaxɨani. Kepauka memuwayekɨtsie teɨteri 'aixɨa mekaniwaruyurieni, 'ana Yawé witsikemɨ'ane matsiɨkɨtɨ kanayuyeitɨani yunaime teɨteri wahɨxie.
23 Então, entraram Moisés e Arão na tenda da congregação; depois, saíram e abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Hikɨ Yawé hetsɨa tai kanakaneni, 'ana mɨkɨ naime mawari taiyariyari meta wiyayari mawari taiyame heima mɨrapikai kaniutixɨtsitɨani. Mɨpaɨ mete'uneniereka, yunaitɨ teɨteri mekaniutihiwa meyutemamawietɨ, meta kwiepa mekaniukahɨxima'uni.
24 Porque o fogo saiu de diante do Senhor e consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo todo o povo, jubilou e caiu sobre as suas faces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.