Levítico 8

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «'Aruni meta niwemama keniwaranuwitɨki, meta wakemarite meta hatseiti mɨtiyupata memɨkawiriyarieni, meta tsikeru 'itiya mawariyari mayanikɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tsikɨiwiti paa mɨkakuxanariyarietɨka mayemane,
2 "Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
3 yunaime keniwarukuxeɨri kiekatari 'ixuriki tukiyari manuwe kitenieyaritsie».
3 e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro".
4 Muitsexi yakatinikayani Yawé kemɨtita'aitɨa, kaniwarukuxeɨrieni yunaime kiekatari 'ixuriki tukiyari manuwe kitenieyaritsie.
4 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou, e a comunidade reuniu-se à entrada da Tenda do Encontro.
5 Muitsexi mana 'ipaɨ katiniwarutahɨawe: «'Ikɨ kanihɨkɨtɨni Yawé kemɨtati'aitɨa yatemɨteyurienikɨ».
5 Então Moisés disse à comunidade: "Foi isto que o Senhor mandou fazer";
6 Hikɨ Muitsexi 'Aruni meta niwemama warutakwewieka 'ahurawa hakɨ puwarukahauxi.
6 e levou Arão e seus filhos à frente e mandou-os banhar-se com água;
7 'Ana 'Aruni kamixa tixukame panakatɨtɨa, hɨiyamekɨ kanenakɨhɨani meta kanenaku'eima herie kamixa 'amɨtewikɨ, yaxeikɨa kamixa 'etsimɨnena wiwieriyaritekɨ 'axɨa katinihɨaxɨani.
7 pôs a túnica em Arão, colocou-lhe o cinto e o manto, e pôs sobre ele o colete sacerdotal; depois a ele prendeu o manto sacerdotal com o cinturão;
8 Kwitɨta kuka tawitsie mieme kanekatɨtɨani, taɨtana tetexi 'urimi meta tumimi kaneukayatsa.
8 colocou também o peitoral, e nele pôs o Urim e o Tumim;
9 'Imatɨrieka 'ixuriki xupureruyari mu'uyatsie kanenutiketsirieni, hɨxiena huru tepɨayari kanenuyeketsirieni 'inɨari mɨhɨkɨtɨnikɨ kename patsie Yawé hetsiemieme, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa.
9 e colocou o turbante na cabeça de Arão com a lâmina de ouro, isto é, a coroa sagrada, na frente do turbante, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
10 Hikɨ Muitsexi hatseiti mɨtiyupata watihanaka, tuki kaniutawirieni meta tinaime muwa mɨrayepikai tipatsietɨ mɨrayanikɨ kakaɨyaritsie mieme.
10 Depois Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e assim os consagrou.
11 Mawari taiyametsie 'atahutamexɨa hatseitikɨ katiniɨ'ɨyaxɨani mɨtipatsiekakɨ, mɨkɨ haa mayema mawari taiyametsie meta kɨmana mɨwetɨka meta naime wapaitɨ mɨratipine.
11 Aspergiu sete vezes o óleo sobre o altar, ungindo o altar e todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte, para consagrá-los.
12 Hikɨ Muitsexi 'Aruni mu'uyatsie kaniukawirieni hatseiti mɨtiyupata manayexeiyarietsie mieme, kɨmana mɨpatsiekakɨ.
12 Derramou o óleo da unção sobre a cabeça de Arão para ungi-lo e consagrá-lo.
13 Kuitɨwata Muitsexi 'Aruni niwemama 'ahurawa kaniwarutakwewieni, kamixa 'amɨtɨtɨkɨ, 'ana kaniwarutikemaritɨani wahɨiyamekɨ kaniwaranahɨaxɨani, meta mukuretsi kaniwarana'uitɨirieni mawari wewiwamete memɨhɨritɨarie memakɨnekɨ. Yaxeikɨa Yawé kemɨtita'aitɨakai.
13 Trouxe então os filhos de Arão à frente, vestiu-os com suas túnicas e cintos, e colocou-lhes gorros, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
14 Hikɨ Muitsexi katiniuta'aita tsikeru mɨ'atɨarienikɨ 'itiya mawariyari mayanikɨ, 'Aruni meta niwemama yumamakɨ tsikeru mu'uyatsie mekaniutimeni.
14 Em seguida trouxe o novilho para a oferta pelo pecado, e Arão e seus filhos puseram-lhe as mãos sobre a cabeça.
15 Hikɨ Muitsexi tsikeru kanewaxiteni, 'etsiwa xuriyatsie yu'itɨwame kakeka, mawari taiyame 'awateyatsie naitsata kanawiriexɨani mɨ'itiyanikɨ Kakaɨyaritsie mieme. Xuriya muyuhayewaxɨta mawari taiyame hetɨa putiyeuri, mɨpaɨ patsiekame pɨrayeitɨa hetsiena mieme meta memɨxɨnarienikɨ mawariyari.
15 Moisés sacrificou o novilho, e com o dedo pôs um pouco do sangue em todas as pontas do altar para purificá-lo. Derramou o restante do sangue na base do altar e assim o consagrou para fazer propiciação por ele.
16 Hikɨ Muitsexi naime wiya kwinuri mɨ'eimatɨka kaneukuxiteni, wiya nemaya heimana mɨkawere meta mumé muhuta mɨ'eima mɨkɨ naime 'ukuxeɨrieka mawari taiyametsie kanititaiya.
16 Moisés pegou também toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado e os dois rins com a gordura que os cobre, e os queimou no altar.
17 Mɨkɨ naitɨ tsikerutsie mɨtiuyuhayewaxɨ nawiyari, waiyari meta kwitaya, Muitsexi taipa kanititaiya yateewa memakuteitsie, Yawé kemɨtita'aitɨakai.
17 Mas o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento, ele os queimou fora do acampamento, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
18 Muitsexi pɨtiuta'ai muxa 'uki mɨ'atɨarienikɨ mawari taiyariyari mayanikɨ, hikɨ 'Aruni meta niwemama muxa 'uki mu'uyatsie mekaniutimeni.
18 Mandou trazer então o carneiro para o holocausto, e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 'Ana Muitsexi kanewaxiteni, xuriya mawari taiyame 'aurie kaniutayeurieni.
19 A seguir Moisés sacrificou o carneiro e derramou o sangue nos lados do altar.
20 Hikɨ muxa 'uki kaniwayexitexɨani, yaxeikɨata mu'uya meta wiyayari meta 'etsipepeme mɨtiutixitekai naime katiniutitaiya.
20 Depois, cortou o carneiro em pedaços; queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 Kwinurieyata hakɨ kaniutihauxini meta 'ɨkateya, hikɨta mawari taiyametsie muxa 'uki naime kaniutataiya mawari taiyariyari mayanikɨ Yawé minake witsimu'ɨa, mawari taipa warɨkariekame Yawé hetsɨa mɨyetuiwa kanihɨkɨtɨni. 'Ikɨ 'imikieri taiyariyari, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai.
21 Lavou as vísceras e as pernas, e queimou o carneiro inteiro sobre o altar, como holocausto, oferta de aroma agradável ao Senhor, preparado no fogo, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
22 'Ariketa Muitsexi tawari xeime muxa 'uki memɨ'atɨanikɨ katiniuta'aita, 'ikɨ kememɨte'anayexeiyarie mawariyari mayanikɨ, hikɨ 'Aruni meta niwemama muxa 'uki mu'uyatsie mekaniutimeni.
22 Depois mandou trazer o outro carneiro, o carneiro para a oferta de ordenação, e Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Hikɨ Muitsexi kaniwaxiteni 'etsiwa xuriya 'anati'ɨka 'Aruni nakaya heima tserietana mieme 'etsiwa kaniuwirieni meta 'itɨwameya 'amɨpayaritsie tserietana mieme meta 'ɨkayatsie mieme 'amɨpayari tserietana mieme.
23 Moisés sacrificou o carneiro e pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
24 Yaxeikɨata 'Aruni meta niwemama 'ahurawa memakɨnekɨ kaniwaruta'inieni. 'Anari wanaka heima kaniwarutixurimani watserieta meta wa'itɨwame 'amɨpayayaritsie watserieta mieme meta wa'ɨkatetsie 'amupapayari watserieta miemeyaritsie, hikɨ xuriya muyuhayewaxɨ mawari taiyame 'aurie kaniutayeurieni naitsata.
24 Moisés também mandou que os filhos de Arão se aproximassem, e sobre cada um pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito; e derramou o restante do sangue nos lados do altar.
25 Wiya meta kwaxieya naitɨ mana mɨrayepikai kwinurite mɨti'eimatɨka, meta wiya nemaya heimana mɨkawere, meta mumé muhuta wiyayari yunɨtɨ meta teuri tserietana mieme.
25 Apanhou a gordura, a cauda gorda, toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre e a coxa direita.
26 Tsikɨiwiti Yawé hɨxie mamakaitsie paa tikuxanariyame mɨkanɨtɨka mayemane xeime mɨkakuxanariyarie hanati'ɨka, meta mɨkɨxauni meta xeime paa tsuirayari hatseitikɨ xeikɨa mɨhawiyarie, mɨkɨ naime wiya heima katinapini meta teuri tserietana mieme.
26 Então, do cesto de pães sem fermento, que estava perante o Senhor, apanhou um pão comum, outro feito com óleo e um pão fino, colocando-os sobre as porções de gordura e sobre a coxa direita.
27 'Ikɨ tinaime Muitsexi 'Aruni meta niwemama katiniwayetuirieni, hikɨ 'Aruni mawari Yawé kaniuxatɨani hɨxiena teikɨ heititserietɨ 'iyuitɨwatɨ 'imikieri mawariyari minake.
27 Pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos e os moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
28 'Ariketa Muitsexi kaniyetuiriyarieni, mɨkɨ mawari taiyametsie kanititaiya, mawari taiyariyari yɨnɨkame, kememɨte'anayexeiyarie mawariyari witsimu'ɨa mayanikɨ, meta 'imikieri taipa warɨkariekame Yawé mɨyetuiriyarie.
28 Depois Moisés pegou de volta das mãos deles e queimou tudo no altar, em cima do holocausto, como uma oferta de ordenação, preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
29 Hikɨ mɨkɨ mawari yapaɨmeme wahetsie mumieme, taimɨxieya 'anukutuka Muitsexi Yawé hɨxie kaneititsera 'iyuitɨwatɨ, Yawé Muitsexi kemɨtita'aitɨakai.
29 Moisés também pegou o peito e a sua própria porção do carneiro da ordenação, e o moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 Hikɨ Muitsexi hatseiti mɨtiyupata memɨwakawiriwa 'etsiwa 'anahanɨka meta xuriya mawari taiyametsie mieme, 'Aruni meta niwemama kaniwaru'ɨyaxɨani meta wakemarite. Muitsexi mɨpaɨ metepatsiekame 'Aruni meta niwemama pɨwarayeitɨa metatsiere wakemarite.
30 Então pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava no altar e os aspergiu sobre Arão e suas vestes, bem como sobre seus filhos e suas vestes. Assim consagrou Arão e suas vestes, e seus filhos e suas vestes.
31 Hikɨ 'Aruni meta niwemama Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xemayutixexeɨriwa Kakaɨyari hamatɨa 'ixuriki kiyari manuwe xemeutahaketsie, mana wai xekeneuka'etsa meta xekeneukwa'i paa kememɨte'anayexeiyarie mawariyari nɨkame, mɨpaɨ kenemɨtixe'uta'aitɨa kepauka 'ipaɨ nemutayɨtsie: “'Aruni meta niwemama mepitikwani”.
31 Moisés então disse a Arão e a seus filhos: "Cozinhem a carne na entrada da Tenda do Encontro, onde a deverão comer com o pão do cesto das ofertas de ordenação, conforme me foi ordenado: ‘Arão e seus filhos deverão comê-la’.
32 Naitɨ wai meta paa mɨtiuyuhayewaxɨ xepɨtitaiya.
32 Depois queimem o restante da carne e do pão.
33 'Ixuriki tukiyari kitenie xemayutixexeɨriwa mɨranutahakitɨretsie, mana 'atahuta tukari xekenekuteni, kepaukake xemanayexeiyarie maye'ani, 'atahuta tukari katineuterimɨkɨ.
33 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro por sete dias, até que se completem os dias da ordenação de vocês, pois essa cerimônia de ordenação durará sete dias.
34 Yawé katiniuta'aita mɨxɨnarieni mawariyari muwewiyanikɨ xehetsiemieme, yaxeikɨa hikɨ hepaɨ.
34 O que se fez hoje foi ordenado pelo Senhor para fazer propiciação por vocês.
35 Merikɨte 'ixuriki tukiyari mɨranutahakitɨretsie mana xekanikutekuni 'atahuta tukari meta tɨkarikɨ, Yawé kemɨxetiuta'aitɨa xemeye'atɨakakɨ, xemɨkakukukuwenikɨ. Yawé mɨpaɨ kanetiniuta'aitɨani».
35 Vocês terão que permanecer dia e noite à entrada da Tenda do Encontro por sete dias e obedecer às exigências do Senhor, para que não morram; pois isso me foi ordenado".
36 Hikɨ Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa, 'Aruni meta niwemama yamekatenikakɨne naimetsie.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.