Levítico 8
hch (HCH) vs NAA
1 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «'Aruni meta niwemama keniwaranuwitɨki, meta wakemarite meta hatseiti mɨtiyupata memɨkawiriyarieni, meta tsikeru 'itiya mawariyari mayanikɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tsikɨiwiti paa mɨkakuxanariyarietɨka mayemane,
2 — Leve Arão e os filhos dele, as vestes, o óleo da unção, o novilho da oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto dos pães sem fermento
3 yunaime keniwarukuxeɨri kiekatari 'ixuriki tukiyari manuwe kitenieyaritsie».
3 e reúna toda a congregação à porta da tenda do encontro.
4 Muitsexi yakatinikayani Yawé kemɨtita'aitɨa, kaniwarukuxeɨrieni yunaime kiekatari 'ixuriki tukiyari manuwe kitenieyaritsie.
4 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado, e a congregação se reuniu à porta da tenda do encontro.
5 Muitsexi mana 'ipaɨ katiniwarutahɨawe: «'Ikɨ kanihɨkɨtɨni Yawé kemɨtati'aitɨa yatemɨteyurienikɨ».
5 Então Moisés disse à congregação: — Isto é o que o
6 Hikɨ Muitsexi 'Aruni meta niwemama warutakwewieka 'ahurawa hakɨ puwarukahauxi.
6 E fez com que Arão e os filhos dele se aproximassem e mandou que se lavassem com água.
7 'Ana 'Aruni kamixa tixukame panakatɨtɨa, hɨiyamekɨ kanenakɨhɨani meta kanenaku'eima herie kamixa 'amɨtewikɨ, yaxeikɨa kamixa 'etsimɨnena wiwieriyaritekɨ 'axɨa katinihɨaxɨani.
7 Vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz. Também pôs sobre ele a estola sacerdotal, cingiu-o com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal e o ajustou com esse cinto.
8 Kwitɨta kuka tawitsie mieme kanekatɨtɨani, taɨtana tetexi 'urimi meta tumimi kaneukayatsa.
8 Depois, colocou-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 'Imatɨrieka 'ixuriki xupureruyari mu'uyatsie kanenutiketsirieni, hɨxiena huru tepɨayari kanenuyeketsirieni 'inɨari mɨhɨkɨtɨnikɨ kename patsie Yawé hetsiemieme, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa.
9 e lhe pôs a mitra na cabeça e, na mitra, na sua parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
10 Hikɨ Muitsexi hatseiti mɨtiyupata watihanaka, tuki kaniutawirieni meta tinaime muwa mɨrayepikai tipatsietɨ mɨrayanikɨ kakaɨyaritsie mieme.
10 Então Moisés pegou o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele e o consagrou.
11 Mawari taiyametsie 'atahutamexɨa hatseitikɨ katiniɨ'ɨyaxɨani mɨtipatsiekakɨ, mɨkɨ haa mayema mawari taiyametsie meta kɨmana mɨwetɨka meta naime wapaitɨ mɨratipine.
11 Sete vezes ele aspergiu do óleo sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus utensílios, bem como a bacia e o seu suporte, para os consagrar.
12 Hikɨ Muitsexi 'Aruni mu'uyatsie kaniukawirieni hatseiti mɨtiyupata manayexeiyarietsie mieme, kɨmana mɨpatsiekakɨ.
12 Depois, derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para consagrá-lo.
13 Kuitɨwata Muitsexi 'Aruni niwemama 'ahurawa kaniwarutakwewieni, kamixa 'amɨtɨtɨkɨ, 'ana kaniwarutikemaritɨani wahɨiyamekɨ kaniwaranahɨaxɨani, meta mukuretsi kaniwarana'uitɨirieni mawari wewiwamete memɨhɨritɨarie memakɨnekɨ. Yaxeikɨa Yawé kemɨtita'aitɨakai.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, vestiu-lhes as túnicas, cingiu-os com o cinto e atou-lhes os turbantes, como o Senhor lhe havia ordenado.
14 Hikɨ Muitsexi katiniuta'aita tsikeru mɨ'atɨarienikɨ 'itiya mawariyari mayanikɨ, 'Aruni meta niwemama yumamakɨ tsikeru mu'uyatsie mekaniutimeni.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e os seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado.
15 Hikɨ Muitsexi tsikeru kanewaxiteni, 'etsiwa xuriyatsie yu'itɨwame kakeka, mawari taiyame 'awateyatsie naitsata kanawiriexɨani mɨ'itiyanikɨ Kakaɨyaritsie mieme. Xuriya muyuhayewaxɨta mawari taiyame hetɨa putiyeuri, mɨpaɨ patsiekame pɨrayeitɨa hetsiena mieme meta memɨxɨnarienikɨ mawariyari.
15 Moisés matou o novilho, pegou um pouco do sangue, pôs isso, com o dedo, sobre os chifres do altar ao redor e purificou o altar. Depois, derramou o resto do sangue na base do altar e o consagrou, para fazer expiação por ele.
16 Hikɨ Muitsexi naime wiya kwinuri mɨ'eimatɨka kaneukuxiteni, wiya nemaya heimana mɨkawere meta mumé muhuta mɨ'eima mɨkɨ naime 'ukuxeɨrieka mawari taiyametsie kanititaiya.
16 Depois, pegou toda a gordura que está sobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Mɨkɨ naitɨ tsikerutsie mɨtiuyuhayewaxɨ nawiyari, waiyari meta kwitaya, Muitsexi taipa kanititaiya yateewa memakuteitsie, Yawé kemɨtita'aitɨakai.
17 Mas queimou o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento fora do arraial, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
18 Muitsexi pɨtiuta'ai muxa 'uki mɨ'atɨarienikɨ mawari taiyariyari mayanikɨ, hikɨ 'Aruni meta niwemama muxa 'uki mu'uyatsie mekaniutimeni.
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 'Ana Muitsexi kanewaxiteni, xuriya mawari taiyame 'aurie kaniutayeurieni.
19 Moisés matou o carneiro e aspergiu o sangue sobre o altar, ao redor.
20 Hikɨ muxa 'uki kaniwayexitexɨani, yaxeikɨata mu'uya meta wiyayari meta 'etsipepeme mɨtiutixitekai naime katiniutitaiya.
20 Cortou também o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 Kwinurieyata hakɨ kaniutihauxini meta 'ɨkateya, hikɨta mawari taiyametsie muxa 'uki naime kaniutataiya mawari taiyariyari mayanikɨ Yawé minake witsimu'ɨa, mawari taipa warɨkariekame Yawé hetsɨa mɨyetuiwa kanihɨkɨtɨni. 'Ikɨ 'imikieri taiyariyari, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai.
21 Porém as entranhas e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 'Ariketa Muitsexi tawari xeime muxa 'uki memɨ'atɨanikɨ katiniuta'aita, 'ikɨ kememɨte'anayexeiyarie mawariyari mayanikɨ, hikɨ 'Aruni meta niwemama muxa 'uki mu'uyatsie mekaniutimeni.
22 Então fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Hikɨ Muitsexi kaniwaxiteni 'etsiwa xuriya 'anati'ɨka 'Aruni nakaya heima tserietana mieme 'etsiwa kaniuwirieni meta 'itɨwameya 'amɨpayaritsie tserietana mieme meta 'ɨkayatsie mieme 'amɨpayari tserietana mieme.
23 Moisés matou o carneiro, pegou um pouco do sangue e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Yaxeikɨata 'Aruni meta niwemama 'ahurawa memakɨnekɨ kaniwaruta'inieni. 'Anari wanaka heima kaniwarutixurimani watserieta meta wa'itɨwame 'amɨpayayaritsie watserieta mieme meta wa'ɨkatetsie 'amupapayari watserieta miemeyaritsie, hikɨ xuriya muyuhayewaxɨ mawari taiyame 'aurie kaniutayeurieni naitsata.
24 Também fez chegar os filhos de Arão; pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, sobre o polegar da mão direita e sobre o polegar do pé direito; e Moisés aspergiu o resto do sangue sobre o altar, ao redor.
25 Wiya meta kwaxieya naitɨ mana mɨrayepikai kwinurite mɨti'eimatɨka, meta wiya nemaya heimana mɨkawere, meta mumé muhuta wiyayari yunɨtɨ meta teuri tserietana mieme.
25 Pegou a gordura, a cauda, toda a gordura que está nas entranhas, a membrana do fígado, ambos os rins, a sua gordura e a coxa direita.
26 Tsikɨiwiti Yawé hɨxie mamakaitsie paa tikuxanariyame mɨkanɨtɨka mayemane xeime mɨkakuxanariyarie hanati'ɨka, meta mɨkɨxauni meta xeime paa tsuirayari hatseitikɨ xeikɨa mɨhawiyarie, mɨkɨ naime wiya heima katinapini meta teuri tserietana mieme.
26 Também do cesto dos pães sem fermento, que estava diante do Senhor , pegou um bolo sem fermento, um bolo de pão azeitado e um pãozinho achatado e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 'Ikɨ tinaime Muitsexi 'Aruni meta niwemama katiniwayetuirieni, hikɨ 'Aruni mawari Yawé kaniuxatɨani hɨxiena teikɨ heititserietɨ 'iyuitɨwatɨ 'imikieri mawariyari minake.
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e de seus filhos e o moveu por oferta movida diante do Senhor .
28 'Ariketa Muitsexi kaniyetuiriyarieni, mɨkɨ mawari taiyametsie kanititaiya, mawari taiyariyari yɨnɨkame, kememɨte'anayexeiyarie mawariyari witsimu'ɨa mayanikɨ, meta 'imikieri taipa warɨkariekame Yawé mɨyetuiriyarie.
28 Depois, Moisés o tomou das mãos deles e o queimou no altar sobre o holocausto; era uma oferta da consagração, por aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
29 Hikɨ mɨkɨ mawari yapaɨmeme wahetsie mumieme, taimɨxieya 'anukutuka Muitsexi Yawé hɨxie kaneititsera 'iyuitɨwatɨ, Yawé Muitsexi kemɨtita'aitɨakai.
29 Moisés pegou o peito e moveu-o por oferta movida diante do Senhor ; era a porção que cabia a Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 Hikɨ Muitsexi hatseiti mɨtiyupata memɨwakawiriwa 'etsiwa 'anahanɨka meta xuriya mawari taiyametsie mieme, 'Aruni meta niwemama kaniwaru'ɨyaxɨani meta wakemarite. Muitsexi mɨpaɨ metepatsiekame 'Aruni meta niwemama pɨwarayeitɨa metatsiere wakemarite.
30 Moisés pegou também um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e as suas vestes, bem como sobre os filhos de Arão e as suas vestes; e consagrou Arão e as vestes dele bem como os filhos de Arão e as vestes deles.
31 Hikɨ 'Aruni meta niwemama Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xemayutixexeɨriwa Kakaɨyari hamatɨa 'ixuriki kiyari manuwe xemeutahaketsie, mana wai xekeneuka'etsa meta xekeneukwa'i paa kememɨte'anayexeiyarie mawariyari nɨkame, mɨpaɨ kenemɨtixe'uta'aitɨa kepauka 'ipaɨ nemutayɨtsie: “'Aruni meta niwemama mepitikwani”.
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Cozinhem a carne diante da porta da tenda do encontro e a comam ali junto com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: “Arão e seus filhos a comerão.
32 Naitɨ wai meta paa mɨtiuyuhayewaxɨ xepɨtitaiya.
32 Mas o que restar da carne e do pão vocês devem queimar.”
33 'Ixuriki tukiyari kitenie xemayutixexeɨriwa mɨranutahakitɨretsie, mana 'atahuta tukari xekenekuteni, kepaukake xemanayexeiyarie maye'ani, 'atahuta tukari katineuterimɨkɨ.
33 Não se afastem da porta da tenda do encontro por sete dias, até o dia em que se cumprirem os dias da consagração de vocês; porque o Senhor consagrará vocês durante sete dias.
34 Yawé katiniuta'aita mɨxɨnarieni mawariyari muwewiyanikɨ xehetsiemieme, yaxeikɨa hikɨ hepaɨ.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou que se fizesse, em expiação por vocês.
35 Merikɨte 'ixuriki tukiyari mɨranutahakitɨretsie mana xekanikutekuni 'atahuta tukari meta tɨkarikɨ, Yawé kemɨxetiuta'aitɨa xemeye'atɨakakɨ, xemɨkakukukuwenikɨ. Yawé mɨpaɨ kanetiniuta'aitɨani».
35 Fiquem, pois, à porta da tenda do encontro dia e noite, por sete dias, e observem as prescrições do Senhor , para que não morram; porque assim me foi ordenado.
36 Hikɨ Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa, 'Aruni meta niwemama yamekatenikakɨne naimetsie.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.