Levítico 8

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 «'Aruni meta niwemama keniwaranuwitɨki, meta wakemarite meta hatseiti mɨtiyupata memɨkawiriyarieni, meta tsikeru 'itiya mawariyari mayanikɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tsikɨiwiti paa mɨkakuxanariyarietɨka mayemane,
2 Toma a Arão e a seus filhos com ele, e os vestidos, e o óleo da unção, e o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto de pães ázimos,
3 yunaime keniwarukuxeɨri kiekatari 'ixuriki tukiyari manuwe kitenieyaritsie».
3 e reúne a congregação toda à porta da tenda da revelação.
4 Muitsexi yakatinikayani Yawé kemɨtita'aitɨa, kaniwarukuxeɨrieni yunaime kiekatari 'ixuriki tukiyari manuwe kitenieyaritsie.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e a congregação se reuniu à porta da tenda da revelação.
5 Muitsexi mana 'ipaɨ katiniwarutahɨawe: «'Ikɨ kanihɨkɨtɨni Yawé kemɨtati'aitɨa yatemɨteyurienikɨ».
5 E disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Hikɨ Muitsexi 'Aruni meta niwemama warutakwewieka 'ahurawa hakɨ puwarukahauxi.
6 Então Moisés fez chegar Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 'Ana 'Aruni kamixa tixukame panakatɨtɨa, hɨiyamekɨ kanenakɨhɨani meta kanenaku'eima herie kamixa 'amɨtewikɨ, yaxeikɨa kamixa 'etsimɨnena wiwieriyaritekɨ 'axɨa katinihɨaxɨani.
7 e vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada, e com ele lhe apertou o éfode.
8 Kwitɨta kuka tawitsie mieme kanekatɨtɨani, taɨtana tetexi 'urimi meta tumimi kaneukayatsa.
8 Colocou-lhe, então, o peitoral, no qual pôs o Urim e o Tumim;
9 'Imatɨrieka 'ixuriki xupureruyari mu'uyatsie kanenutiketsirieni, hɨxiena huru tepɨayari kanenuyeketsirieni 'inɨari mɨhɨkɨtɨnikɨ kename patsie Yawé hetsiemieme, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa.
9 e pôs sobre a sua cabeça a mitra, e sobre esta, na parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada; como o Senhor lhe ordenara.
10 Hikɨ Muitsexi hatseiti mɨtiyupata watihanaka, tuki kaniutawirieni meta tinaime muwa mɨrayepikai tipatsietɨ mɨrayanikɨ kakaɨyaritsie mieme.
10 Então Moisés, tomando o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e os santificou;
11 Mawari taiyametsie 'atahutamexɨa hatseitikɨ katiniɨ'ɨyaxɨani mɨtipatsiekakɨ, mɨkɨ haa mayema mawari taiyametsie meta kɨmana mɨwetɨka meta naime wapaitɨ mɨratipine.
11 e dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a pia e a sua base, para santificá-los.
12 Hikɨ Muitsexi 'Aruni mu'uyatsie kaniukawirieni hatseiti mɨtiyupata manayexeiyarietsie mieme, kɨmana mɨpatsiekakɨ.
12 Em seguida derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Kuitɨwata Muitsexi 'Aruni niwemama 'ahurawa kaniwarutakwewieni, kamixa 'amɨtɨtɨkɨ, 'ana kaniwarutikemaritɨani wahɨiyamekɨ kaniwaranahɨaxɨani, meta mukuretsi kaniwarana'uitɨirieni mawari wewiwamete memɨhɨritɨarie memakɨnekɨ. Yaxeikɨa Yawé kemɨtita'aitɨakai.
13 Depois Moisés fez chegar aos filhos de Arão, e os vestiu de túnicas, e os cingiu com cintos, e lhes atou tiaras; como o Senhor lhe ordenara.
14 Hikɨ Muitsexi katiniuta'aita tsikeru mɨ'atɨarienikɨ 'itiya mawariyari mayanikɨ, 'Aruni meta niwemama yumamakɨ tsikeru mu'uyatsie mekaniutimeni.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
15 Hikɨ Muitsexi tsikeru kanewaxiteni, 'etsiwa xuriyatsie yu'itɨwame kakeka, mawari taiyame 'awateyatsie naitsata kanawiriexɨani mɨ'itiyanikɨ Kakaɨyaritsie mieme. Xuriya muyuhayewaxɨta mawari taiyame hetɨa putiyeuri, mɨpaɨ patsiekame pɨrayeitɨa hetsiena mieme meta memɨxɨnarienikɨ mawariyari.
15 e, depois de imolar o novilho, Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o dedo sobre as pontas do altar em redor, e purificou o altar; depois derramou o resto do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 Hikɨ Muitsexi naime wiya kwinuri mɨ'eimatɨka kaneukuxiteni, wiya nemaya heimana mɨkawere meta mumé muhuta mɨ'eima mɨkɨ naime 'ukuxeɨrieka mawari taiyametsie kanititaiya.
16 Então tomou toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e os queimou sobre o altar.
17 Mɨkɨ naitɨ tsikerutsie mɨtiuyuhayewaxɨ nawiyari, waiyari meta kwitaya, Muitsexi taipa kanititaiya yateewa memakuteitsie, Yawé kemɨtita'aitɨakai.
17 Mas o novilho com o seu couro, com a sua carne e com o seu excremento, queimou-o com fogo fora do arraial; como o Senhor lhe ordenara.
18 Muitsexi pɨtiuta'ai muxa 'uki mɨ'atɨarienikɨ mawari taiyariyari mayanikɨ, hikɨ 'Aruni meta niwemama muxa 'uki mu'uyatsie mekaniutimeni.
18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 'Ana Muitsexi kanewaxiteni, xuriya mawari taiyame 'aurie kaniutayeurieni.
19 Havendo imolado o carneiro, Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
20 Hikɨ muxa 'uki kaniwayexitexɨani, yaxeikɨata mu'uya meta wiyayari meta 'etsipepeme mɨtiutixitekai naime katiniutitaiya.
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços, e queimou dele a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 Kwinurieyata hakɨ kaniutihauxini meta 'ɨkateya, hikɨta mawari taiyametsie muxa 'uki naime kaniutataiya mawari taiyariyari mayanikɨ Yawé minake witsimu'ɨa, mawari taipa warɨkariekame Yawé hetsɨa mɨyetuiwa kanihɨkɨtɨni. 'Ikɨ 'imikieri taiyariyari, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai.
21 Mas a fressura e as pernas lavou com água; então Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar; era holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor; como o Senhor lhe ordenara.
22 'Ariketa Muitsexi tawari xeime muxa 'uki memɨ'atɨanikɨ katiniuta'aita, 'ikɨ kememɨte'anayexeiyarie mawariyari mayanikɨ, hikɨ 'Aruni meta niwemama muxa 'uki mu'uyatsie mekaniutimeni.
22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Hikɨ Muitsexi kaniwaxiteni 'etsiwa xuriya 'anati'ɨka 'Aruni nakaya heima tserietana mieme 'etsiwa kaniuwirieni meta 'itɨwameya 'amɨpayaritsie tserietana mieme meta 'ɨkayatsie mieme 'amɨpayari tserietana mieme.
23 e tendo Moisés imolado o carneiro, tomou do sangue deste e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Yaxeikɨata 'Aruni meta niwemama 'ahurawa memakɨnekɨ kaniwaruta'inieni. 'Anari wanaka heima kaniwarutixurimani watserieta meta wa'itɨwame 'amɨpayayaritsie watserieta mieme meta wa'ɨkatetsie 'amupapayari watserieta miemeyaritsie, hikɨ xuriya muyuhayewaxɨ mawari taiyame 'aurie kaniutayeurieni naitsata.
24 Moisés fez chegar também os filhos de Arão, e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e espargiu o sangue sobre o altar em redor.
25 Wiya meta kwaxieya naitɨ mana mɨrayepikai kwinurite mɨti'eimatɨka, meta wiya nemaya heimana mɨkawere, meta mumé muhuta wiyayari yunɨtɨ meta teuri tserietana mieme.
25 E tomou a gordura, e a cauda gorda, e toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e a coxa direita;
26 Tsikɨiwiti Yawé hɨxie mamakaitsie paa tikuxanariyame mɨkanɨtɨka mayemane xeime mɨkakuxanariyarie hanati'ɨka, meta mɨkɨxauni meta xeime paa tsuirayari hatseitikɨ xeikɨa mɨhawiyarie, mɨkɨ naime wiya heima katinapini meta teuri tserietana mieme.
26 também do cesto dos pães ázimos, que estava diante do Senhor, tomou um bolo ázimo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita;
27 'Ikɨ tinaime Muitsexi 'Aruni meta niwemama katiniwayetuirieni, hikɨ 'Aruni mawari Yawé kaniuxatɨani hɨxiena teikɨ heititserietɨ 'iyuitɨwatɨ 'imikieri mawariyari minake.
27 e pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor.
28 'Ariketa Muitsexi kaniyetuiriyarieni, mɨkɨ mawari taiyametsie kanititaiya, mawari taiyariyari yɨnɨkame, kememɨte'anayexeiyarie mawariyari witsimu'ɨa mayanikɨ, meta 'imikieri taipa warɨkariekame Yawé mɨyetuiriyarie.
28 Então Moisés os tomou das mãos deles, e os queimou sobre o altar em cima do holocausto; os quais eram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
29 Hikɨ mɨkɨ mawari yapaɨmeme wahetsie mumieme, taimɨxieya 'anukutuka Muitsexi Yawé hɨxie kaneititsera 'iyuitɨwatɨ, Yawé Muitsexi kemɨtita'aitɨakai.
29 Em seguida tomou Moisés o peito, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor; era a parte do carneiro da consagração que tocava a Moisés, como o Senhor lhe ordenara.
30 Hikɨ Muitsexi hatseiti mɨtiyupata memɨwakawiriwa 'etsiwa 'anahanɨka meta xuriya mawari taiyametsie mieme, 'Aruni meta niwemama kaniwaru'ɨyaxɨani meta wakemarite. Muitsexi mɨpaɨ metepatsiekame 'Aruni meta niwemama pɨwarayeitɨa metatsiere wakemarite.
30 Tomou Moisés também do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão e suas vestes, e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; e assim santificou tanto a Arão e suas vestes, como a seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
31 Hikɨ 'Aruni meta niwemama Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xemayutixexeɨriwa Kakaɨyari hamatɨa 'ixuriki kiyari manuwe xemeutahaketsie, mana wai xekeneuka'etsa meta xekeneukwa'i paa kememɨte'anayexeiyarie mawariyari nɨkame, mɨpaɨ kenemɨtixe'uta'aitɨa kepauka 'ipaɨ nemutayɨtsie: “'Aruni meta niwemama mepitikwani”.
31 E disse Moisés a Arão e seus filhos: Cozei a carne à porta da tenda da revelação; e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Naitɨ wai meta paa mɨtiuyuhayewaxɨ xepɨtitaiya.
32 Mas o que restar da carne e do pão, queimá-lo-eis ao fogo.
33 'Ixuriki tukiyari kitenie xemayutixexeɨriwa mɨranutahakitɨretsie, mana 'atahuta tukari xekenekuteni, kepaukake xemanayexeiyarie maye'ani, 'atahuta tukari katineuterimɨkɨ.
33 Durante sete dias não saireis da porta da tenda da revelação, até que se cumpram os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias ele vos consagrará.
34 Yawé katiniuta'aita mɨxɨnarieni mawariyari muwewiyanikɨ xehetsiemieme, yaxeikɨa hikɨ hepaɨ.
34 Como se fez neste dia, assim o senhor ordenou que se proceda, para fazer expiação por vós.
35 Merikɨte 'ixuriki tukiyari mɨranutahakitɨretsie mana xekanikutekuni 'atahuta tukari meta tɨkarikɨ, Yawé kemɨxetiuta'aitɨa xemeye'atɨakakɨ, xemɨkakukukuwenikɨ. Yawé mɨpaɨ kanetiniuta'aitɨani».
35 Permanecereis, pois, à porta da tenda da revelação dia e noite por sete dias, e guardareis as ordenanças do Senhor, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Hikɨ Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa, 'Aruni meta niwemama yamekatenikakɨne naimetsie.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.