Levítico 8
hch (HCH) vs NTLH
1 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «'Aruni meta niwemama keniwaranuwitɨki, meta wakemarite meta hatseiti mɨtiyupata memɨkawiriyarieni, meta tsikeru 'itiya mawariyari mayanikɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tsikɨiwiti paa mɨkakuxanariyarietɨka mayemane,
2 — Leve Arão e os filhos dele até a entrada da Tenda Sagrada . Pegue as roupas sacerdotais, o azeite de ungir , o touro novo da oferta para tirar pecados, dois carneiros e uma cesta cheia de pães feitos sem fermento.
3 yunaime keniwarukuxeɨri kiekatari 'ixuriki tukiyari manuwe kitenieyaritsie».
3 E mande que o povo todo se reúna em frente da Tenda.
4 Muitsexi yakatinikayani Yawé kemɨtita'aitɨa, kaniwarukuxeɨrieni yunaime kiekatari 'ixuriki tukiyari manuwe kitenieyaritsie.
4 Moisés fez o que o Senhor mandou, e o povo todo se reuniu em frente da Tenda.
5 Muitsexi mana 'ipaɨ katiniwarutahɨawe: «'Ikɨ kanihɨkɨtɨni Yawé kemɨtati'aitɨa yatemɨteyurienikɨ».
5 Aí Moisés lhes disse: — Vou fazer agora o que o
6 Hikɨ Muitsexi 'Aruni meta niwemama warutakwewieka 'ahurawa hakɨ puwarukahauxi.
6 Moisés fez com que Arão e os seus filhos chegassem perto dele e mandou que se lavassem.
7 'Ana 'Aruni kamixa tixukame panakatɨtɨa, hɨiyamekɨ kanenakɨhɨani meta kanenaku'eima herie kamixa 'amɨtewikɨ, yaxeikɨa kamixa 'etsimɨnena wiwieriyaritekɨ 'axɨa katinihɨaxɨani.
7 Depois ele vestiu Arão com a túnica , prendeu-a com o cinto e por cima colocou a sobrepeliz . Em seguida pôs o manto sacerdotal em Arão e o prendeu em volta da cintura com o cinto.
8 Kwitɨta kuka tawitsie mieme kanekatɨtɨani, taɨtana tetexi 'urimi meta tumimi kaneukayatsa.
8 Colocou também o peitoral e nele pôs o Urim e o Tumim .
9 'Imatɨrieka 'ixuriki xupureruyari mu'uyatsie kanenutiketsirieni, hɨxiena huru tepɨayari kanenuyeketsirieni 'inɨari mɨhɨkɨtɨnikɨ kename patsie Yawé hetsiemieme, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa.
9 Pôs também a mitra na cabeça de Arão e na parte da frente da mitra colocou a placa de ouro que era o sinal da ordenação de Arão como sacerdote. Tudo isso Moisés fez como o Senhor havia mandado.
10 Hikɨ Muitsexi hatseiti mɨtiyupata watihanaka, tuki kaniutawirieni meta tinaime muwa mɨrayepikai tipatsietɨ mɨrayanikɨ kakaɨyaritsie mieme.
10 Em seguida Moisés pegou o azeite sagrado, e ungiu a Tenda Sagrada e tudo o que havia lá dentro, e dessa maneira separou tudo para o serviço de Deus.
11 Mawari taiyametsie 'atahutamexɨa hatseitikɨ katiniɨ'ɨyaxɨani mɨtipatsiekakɨ, mɨkɨ haa mayema mawari taiyametsie meta kɨmana mɨwetɨka meta naime wapaitɨ mɨratipine.
11 Sete vezes ele borrifou o altar com o azeite, ungindo assim o altar e todos os seus objetos; ungiu também a pia e a sua base, para dedicá-las a Deus.
12 Hikɨ Muitsexi 'Aruni mu'uyatsie kaniukawirieni hatseiti mɨtiyupata manayexeiyarietsie mieme, kɨmana mɨpatsiekakɨ.
12 Depois Moisés derramou o azeite sagrado na cabeça de Arão e assim o ordenou como sacerdote.
13 Kuitɨwata Muitsexi 'Aruni niwemama 'ahurawa kaniwarutakwewieni, kamixa 'amɨtɨtɨkɨ, 'ana kaniwarutikemaritɨani wahɨiyamekɨ kaniwaranahɨaxɨani, meta mukuretsi kaniwarana'uitɨirieni mawari wewiwamete memɨhɨritɨarie memakɨnekɨ. Yaxeikɨa Yawé kemɨtita'aitɨakai.
13 Em seguida fez com que os filhos de Arão chegassem perto dele. Moisés os vestiu com as túnicas, prendeu-as com os cintos e colocou as mitras na cabeça deles, conforme o Senhor havia mandado.
14 Hikɨ Muitsexi katiniuta'aita tsikeru mɨ'atɨarienikɨ 'itiya mawariyari mayanikɨ, 'Aruni meta niwemama yumamakɨ tsikeru mu'uyatsie mekaniutimeni.
14 Então Moisés pegou o bezerro da oferta para tirar pecados, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
15 Hikɨ Muitsexi tsikeru kanewaxiteni, 'etsiwa xuriyatsie yu'itɨwame kakeka, mawari taiyame 'awateyatsie naitsata kanawiriexɨani mɨ'itiyanikɨ Kakaɨyaritsie mieme. Xuriya muyuhayewaxɨta mawari taiyame hetɨa putiyeuri, mɨpaɨ patsiekame pɨrayeitɨa hetsiena mieme meta memɨxɨnarienikɨ mawariyari.
15 Moisés matou o bezerro, pegou uma parte do sangue e com o dedo pôs o sangue nas quatro pontas do altar. Assim, ele purificou o altar. Em seguida derramou o resto do sangue na base do altar. Dessa maneira Moisés dedicou e purificou o altar.
16 Hikɨ Muitsexi naime wiya kwinuri mɨ'eimatɨka kaneukuxiteni, wiya nemaya heimana mɨkawere meta mumé muhuta mɨ'eima mɨkɨ naime 'ukuxeɨrieka mawari taiyametsie kanititaiya.
16 Depois ele pegou a gordura dos miúdos, a melhor parte do fígado, os rins com a gordura que os cobria e queimou tudo no altar.
17 Mɨkɨ naitɨ tsikerutsie mɨtiuyuhayewaxɨ nawiyari, waiyari meta kwitaya, Muitsexi taipa kanititaiya yateewa memakuteitsie, Yawé kemɨtita'aitɨakai.
17 Levou o resto do animal, incluindo o couro, a carne e as tripas, e queimou tudo num lugar fora do acampamento, conforme o Senhor havia mandado.
18 Muitsexi pɨtiuta'ai muxa 'uki mɨ'atɨarienikɨ mawari taiyariyari mayanikɨ, hikɨ 'Aruni meta niwemama muxa 'uki mu'uyatsie mekaniutimeni.
18 Depois Moisés pegou o carneiro que ia ser morto para a oferta queimada, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
19 'Ana Muitsexi kanewaxiteni, xuriya mawari taiyame 'aurie kaniutayeurieni.
19 Moisés matou o carneiro e com o sangue borrifou os quatro lados do altar. Ele cortou o animal em pedaços, lavou os miúdos e as pernas traseiras e queimou a cabeça, a gordura e todo o resto do carneiro no altar, como o Senhor havia mandado. Essa oferta queimada, uma oferta de alimento para o Senhor , produziu um cheiro agradável ao Senhor .
20 Hikɨ muxa 'uki kaniwayexitexɨani, yaxeikɨata mu'uya meta wiyayari meta 'etsipepeme mɨtiutixitekai naime katiniutitaiya.
20 — ausente —
21 Kwinurieyata hakɨ kaniutihauxini meta 'ɨkateya, hikɨta mawari taiyametsie muxa 'uki naime kaniutataiya mawari taiyariyari mayanikɨ Yawé minake witsimu'ɨa, mawari taipa warɨkariekame Yawé hetsɨa mɨyetuiwa kanihɨkɨtɨni. 'Ikɨ 'imikieri taiyariyari, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai.
21 — ausente —
22 'Ariketa Muitsexi tawari xeime muxa 'uki memɨ'atɨanikɨ katiniuta'aita, 'ikɨ kememɨte'anayexeiyarie mawariyari mayanikɨ, hikɨ 'Aruni meta niwemama muxa 'uki mu'uyatsie mekaniutimeni.
22 Aí Moisés pegou o outro carneiro, o animal para a ordenação dos sacerdotes, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do carneiro.
23 Hikɨ Muitsexi kaniwaxiteni 'etsiwa xuriya 'anati'ɨka 'Aruni nakaya heima tserietana mieme 'etsiwa kaniuwirieni meta 'itɨwameya 'amɨpayaritsie tserietana mieme meta 'ɨkayatsie mieme 'amɨpayari tserietana mieme.
23 Moisés matou o animal e com o dedo pôs uma parte do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
24 Yaxeikɨata 'Aruni meta niwemama 'ahurawa memakɨnekɨ kaniwaruta'inieni. 'Anari wanaka heima kaniwarutixurimani watserieta meta wa'itɨwame 'amɨpayayaritsie watserieta mieme meta wa'ɨkatetsie 'amupapayari watserieta miemeyaritsie, hikɨ xuriya muyuhayewaxɨ mawari taiyame 'aurie kaniutayeurieni naitsata.
24 Depois ele fez com que os filhos de Arão chegassem mais perto e pôs sangue na ponta da orelha direita deles, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito. Em seguida com o resto do sangue borrifou os quatro lados do altar.
25 Wiya meta kwaxieya naitɨ mana mɨrayepikai kwinurite mɨti'eimatɨka, meta wiya nemaya heimana mɨkawere, meta mumé muhuta wiyayari yunɨtɨ meta teuri tserietana mieme.
25 Pegou a gordura, o rabo, a gordura que cobria os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobria e a coxa direita.
26 Tsikɨiwiti Yawé hɨxie mamakaitsie paa tikuxanariyame mɨkanɨtɨka mayemane xeime mɨkakuxanariyarie hanati'ɨka, meta mɨkɨxauni meta xeime paa tsuirayari hatseitikɨ xeikɨa mɨhawiyarie, mɨkɨ naime wiya heima katinapini meta teuri tserietana mieme.
26 Pegou também um pão da cesta cheia de pães sem fermento que tinham sido oferecidos a Deus, o Senhor , um pão feito com azeite e um pão pequeno e colocou os três pães sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 'Ikɨ tinaime Muitsexi 'Aruni meta niwemama katiniwayetuirieni, hikɨ 'Aruni mawari Yawé kaniuxatɨani hɨxiena teikɨ heititserietɨ 'iyuitɨwatɨ 'imikieri mawariyari minake.
27 Moisés pôs tudo isso nas mãos de Arão e dos seus filhos e apresentou como oferta especial ao Senhor .
28 'Ariketa Muitsexi kaniyetuiriyarieni, mɨkɨ mawari taiyametsie kanititaiya, mawari taiyariyari yɨnɨkame, kememɨte'anayexeiyarie mawariyari witsimu'ɨa mayanikɨ, meta 'imikieri taipa warɨkariekame Yawé mɨyetuiriyarie.
28 Depois pegou tudo isso das mãos deles e queimou no altar, em cima da oferta queimada, como uma oferta de ordenação ao sacerdócio. Foi uma oferta de alimento apresentada ao Senhor e produziu um cheiro agradável a Deus.
29 Hikɨ mɨkɨ mawari yapaɨmeme wahetsie mumieme, taimɨxieya 'anukutuka Muitsexi Yawé hɨxie kaneititsera 'iyuitɨwatɨ, Yawé Muitsexi kemɨtita'aitɨakai.
29 Em seguida Moisés pegou o peito do animal e o apresentou ao Senhor como oferta especial. Moisés ficou com essa parte do carneiro, conforme o Senhor havia mandado.
30 Hikɨ Muitsexi hatseiti mɨtiyupata memɨwakawiriwa 'etsiwa 'anahanɨka meta xuriya mawari taiyametsie mieme, 'Aruni meta niwemama kaniwaru'ɨyaxɨani meta wakemarite. Muitsexi mɨpaɨ metepatsiekame 'Aruni meta niwemama pɨwarayeitɨa metatsiere wakemarite.
30 Moisés pegou uma parte do azeite sagrado e uma parte do sangue que estava no altar e os borrifou sobre Arão e a sua roupa e sobre os filhos de Arão e as suas roupas. Assim, ele dedicou ao serviço de Deus Arão e a sua roupa e os filhos de Arão e as suas roupas.
31 Hikɨ 'Aruni meta niwemama Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xemayutixexeɨriwa Kakaɨyari hamatɨa 'ixuriki kiyari manuwe xemeutahaketsie, mana wai xekeneuka'etsa meta xekeneukwa'i paa kememɨte'anayexeiyarie mawariyari nɨkame, mɨpaɨ kenemɨtixe'uta'aitɨa kepauka 'ipaɨ nemutayɨtsie: “'Aruni meta niwemama mepitikwani”.
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Levem a carne até a entrada da Tenda Sagrada e ali cozinhem e comam a carne junto com o pão que está na cesta das ofertas feitas para a ordenação. Façam isso conforme as ordens que Deus mandou que eu desse a vocês.
32 Naitɨ wai meta paa mɨtiuyuhayewaxɨ xepɨtitaiya.
32 Queimem a carne e o pão que sobrarem.
33 'Ixuriki tukiyari kitenie xemayutixexeɨriwa mɨranutahakitɨretsie, mana 'atahuta tukari xekenekuteni, kepaukake xemanayexeiyarie maye'ani, 'atahuta tukari katineuterimɨkɨ.
33 Fiquem sete dias ali em frente da Tenda, até se completarem os dias da ordenação ao sacerdócio. São sete dias ao todo.
34 Yawé katiniuta'aita mɨxɨnarieni mawariyari muwewiyanikɨ xehetsiemieme, yaxeikɨa hikɨ hepaɨ.
34 Fizemos hoje o que o Senhor Deus mandou a fim de conseguir o perdão dos pecados de vocês.
35 Merikɨte 'ixuriki tukiyari mɨranutahakitɨretsie mana xekanikutekuni 'atahuta tukari meta tɨkarikɨ, Yawé kemɨxetiuta'aitɨa xemeye'atɨakakɨ, xemɨkakukukuwenikɨ. Yawé mɨpaɨ kanetiniuta'aitɨani».
35 Fiquem sete dias e sete noites em frente da Tenda Sagrada. Obedeçam a tudo o que o Senhor mandou a fim de que não morram. Foi isso o que Deus me mandou dizer.
36 Hikɨ Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa, 'Aruni meta niwemama yamekatenikakɨne naimetsie.
36 Arão e os seus filhos fizeram tudo o que o Senhor havia mandado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.