Levítico 27

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xɨka xewitɨ kemutayɨkɨ 'imikieriyari Yawé yetuiriemɨkɨ tewi kemɨraye'axekɨ,
2 se alguém fizer um voto, as pessoas serão do Senhor segundo a tua avaliação.
3 yakatiniyutuamɨkɨ kepaɨmemekɨ mu'inɨaritsie:
3 Se se tratar de um homem de vinte a sessenta anos, o valor será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário;
4 »'Ukarawetsixi wahekɨ xeitewiyari heimana tamamata pɨrata tuminiyarikɨ.
4 se for uma mulher, o valor será de trinta siclos.
5 »'Ukitsita 'auxɨwime wiyari memexeiyatɨkatsie tsutɨtɨ xeitewiyari wiyari memexeiyatɨkatsie meye'atɨkaitɨ, xeitewiyari tuminiyarikɨ mekateniyutuakakuni, yaxeikɨata tamamata tuminiyarikɨ pɨtiyutuiyaka 'ukarawetsixi mɨpaɨ paɨmeme wiyari memexeiyatɨka wahetsiemieme.
5 Para a idade de cinco a vinte anos, o valor será de vinte siclos para o menino, e dez siclos para a menina.
6 »'Ukitsi tɨɨrixi xeimetseri memexeiyatɨkatsie tsutɨtɨ 'auxɨwime wiyari memexeiyatɨkatsie meye'atɨkaitɨ, 'auxɨwime 'inɨariyarikɨ pɨtiyutuiyaka, meta haika 'inɨariyarikɨ katiniyutuiyakamɨkɨ 'ukari tɨɨrixi wahetsiemieme mɨpaɨ paɨmeme wiyari memexeiyatɨka.
6 De um mês até cinco anos, o valor será de cinco siclos de prata para um menino, e três para uma menina.
7 »'Ukitsi 'ukirawetsixi haika tewiyari wiyari memɨhɨtɨka mautiyune tamamata heimana 'auxɨwime 'inɨariyarikɨ pɨtiyutuiyaka, meta tamamata 'inɨariyarikɨ 'ukarawetsixi mɨpaɨ paɨmeme wiyari memexeiyatɨka wahetsiemieme.
7 Aos sessenta anos, e daí para cima, a estimação será de quinze siclos para um homem e dez siclos para uma mulher.
8 »Matsi kemɨ'ane kemutayɨkɨ 'imikieriyari mɨyetuani xɨka ka'i'axeni mɨtiyutuanikɨ kemɨraye'axe, mɨkɨ kaniyemieni mawari wewiwame hetsɨa mɨkɨ kananukahɨwiyariemɨkɨ, pɨtiyutuani xeikɨa kepaɨ mɨ'axeni.
8 Se aquele que tiver feito o voto for demasiado pobre e não puder pagar o valor que avaliaste, apresentar-se-á ao sacerdote, que fixará o valor segundo as posses daquele que fez o voto.
9 »Matsi xɨka Yawé mawari mɨyetuiriyarieni tewa hɨkɨtɨni, mɨkɨ patsietɨ kaniyuhayewamɨkɨ Yawé mɨyetuiriyariekɨ.
9 Se se tratar de animais que se podem oferecer ao Senhor, todo animal que assim se tiver dado ao Senhor será coisa santa.
10 Pɨkayɨweni mipatakɨ xeime 'aixɨa 'anemekɨ xeime 'axa'anemekɨ, meta 'axamɨ'anekɨ xeime 'aixɨa 'anemekɨ. Xɨka xe'ipata xeimekɨ, mɨkɨ yuhutatɨ mepatsietɨ mekaniyuhayewakuni.
10 Não poderá ser trocado nem substituído, bom por mau, ou mau por bom. Mas, se se trocar um animal por outro, eles serão coisa santa, tanto um como o outro.
11 »Matsi xɨka Yawé mawari mɨyetuiriyarieni tewa hɨkɨtɨni mɨka'itiya, mɨkɨ mawari wewiwame hetsɨa kananuhaniemɨkɨ,
11 Se se tratar de um animal impuro que não se pode oferecer ao Senhor, será apresentado ao sacerdote:
12 mɨkɨ yapɨtayɨni kemɨraye'akani. Kemɨtika'inɨatsieni mawari wewiwame kemutiu'inɨaritaxɨ kanitanaki'eriwamɨkɨ, tsepa kemɨ'aneni.
12 ele o avaliará, conforme for bom ou mau, e sua estimação determinará o preço.
13 Xɨka kutsiyarieya tiyutuamɨkɨ hutarieka minanenikɨ yutewa, mɨkɨ katiniyutuamɨkɨ 'auxɨwimeyaritsie mieme tawari xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ tuminiyari mawari wewiwame kemɨtika'inɨatsirieni.
13 Se se quiser resgatá-lo, ajuntará uma quinta parte ao que tiver sido avaliado.
14 »Xɨka xewitɨ yukii Yawé yetuirieni, mawari wewiwame yakanitayɨmɨkɨ kemɨraye'aka. Mawari wewiwame kemɨtayɨni yapɨtika'inɨaritɨkani, tsepa kemɨtitita.
14 Se alguém consagrar ao Senhor a sua casa fazendo dela coisa santa, o sacerdote a avaliará segundo for boa ou má, e ela será vendida pelo preço dessa avaliação.
15 »Yukii Yawé mɨyetuiri mipatakɨ xɨka yukiikɨ tiyutuamɨkɨni, mɨkɨ 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari tawari kaniyetuamɨkɨ mawari wewiwame kemɨti'inɨaritɨatsie, mɨkɨ kii 'ana piinieya kanayeimɨkɨ.
15 Mas, se aquele que consagrou a sua casa quiser resgatá-la, ajuntará um quinto ao preço da avaliação, e ela lhe pertencerá de novo.
16 »Xɨka xewitɨ yukwie yetuani Yawé hetsiemieme, yakatini'inɨaritɨariemɨkɨ kepaɨmetɨ 'imɨariyari mɨtinakeni mana hetsiena mɨka'etsienikɨ, huta tewiyari heimana tamamata tuminiyari katinaye'akamɨkɨ, huta tsienituyari heimana xeitewiyari rituruyari tsewara 'imɨariyari tinaketɨ mɨka'etsieni xexuimetsie.
16 Se alguém consagrar ao Senhor uma parte da terra que lhe pertence, tu a avaliarás segundo a quantidade de grãos que se pode semear nela, à razão de cinqüenta siclos de prata por homer de cevada.
17 Xɨka yukwie yetuani mematatuiwa wiyariyaritsie 'aye'ayu, kemɨtika'inɨari mɨpaɨ pɨraye'aka.
17 Se consagrar o seu campo, a partir do ano do jubileu, far-se-á segundo a tua avaliação:
18 Matsi xɨka 'arike 'iyetuirieni mematatuiwa wiyari 'anutiyayu, mawari wewiwame yakatinika'inɨaritamɨkɨ kepaɨmetɨ wiyari meuyewekani tawari mematatuiwa wiyari maye'anikɨ, mɨpaɨ paɨmemekɨ kananukaxɨriyariemɨkɨ.
18 mas, se o tiver feito depois do jubileu, o sacerdote estimará o seu preço segundo o número de anos que restam até o jubileu, e haverá uma redução sobre o preço da avaliação.
19 »Kemɨ'ane yukwie mɨyetua Yawé hetsiemieme, xɨka yemekɨ 'inanaimɨkɨ hutarieka, 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari tawari kaniyetuamɨkɨ mawari wewiwame kepaɨmeme mitaxatɨatsie, 'ana mɨkɨ tipiinieya kanayeimɨkɨ.
19 Se aquele que consagrou o seu campo quiser resgatá-lo, ajuntará um quinto ao preço fixado, e possui-lo-á.
20 Matsi xɨkari ka'inaneni yatɨni xeime 'utuirieni pɨkayɨweniri tawari hetsiena mieme mayanikɨ.
20 Se não o resgatar e o vender a outro, esse campo não poderá mais ser resgatado.
21 Kepauka mematatuiwatsie mɨkɨ kwie mɨyetuiyanikekaitsie, mɨkɨ patsietɨ puyuhayewa Yawé hetsiemieme, mɨkɨ mawari wewiwame hetsiemieme payani.
21 Quando o campo ficar livre no jubileu, será consagrado ao Senhor como um campo votado ao interdito, e tornar-se-á propriedade do sacerdote.
22 »Xɨka xewitɨ kwie 'unaneni 'ahurawa 'iwaya kakwieyatɨkaku, meta Yawé hetsiemieme mayanikɨ 'iyetuani,
22 Se alguém consagrar ao Senhor um campo que comprou, o qual não faça parte de seu patrimônio,
23 mawari wewiwame 'iti'inɨatame yakanitayɨmɨkɨ yamɨraye'akakɨ kepaɨmetɨ meuyewetse mematatuiwa wiyari maye'anikɨ. 'Ana kwitɨ yukwie mɨyetua kemɨraye'akani katiniyutuamɨkɨ, mɨkɨ Yawé hetsiemieme kanipatsieka.
23 o sacerdote fixará o seu preço de acordo com a tua avaliação até o ano do jubileu, e esse homem pagará o preço fixado no mesmo dia; é uma coisa consagrada ao Senhor.
24 Mematatuiwatsie wiyari, kwie meripaitɨ memɨkutsiyarimamatɨkai hekwamekɨta kutsiyarimama mepakɨne.
24 No ano jubilar, o campo voltará ao vendedor, como patrimônio que lhe pertence.
25 »Naitɨ pɨti'inɨatsieni pɨrata tukita keraye'akamekɨ memɨteyukutuaya, tamamata kɨramuyari xeituminiyari rahetetɨ.
25 Todas as avaliações se farão em siclos do santuário. O siclo vale vinte gueras.
26 »Matsi, xewitɨ tɨma pɨkayɨweni matɨari mieme yutewa mɨyetuanikɨ, yuwakaxi yatɨni yumuxa, matɨari miemetexi Yawé hetsɨa memumiemetekɨ.
26 Entretanto, ninguém poderá consagrar os primogênitos de seu gado, pois pertencem já ao Senhor pelo seu título de primogênito: seja um boi, seja uma ovelha, são propriedade do Senhor.
27 Xɨka tewatsiekate memɨka'itiya mehɨkɨtɨni, pɨyɨweni mɨnanaiyanikɨ mawari wewiwame kemɨtiu'inɨaritaxɨ mɨpaɨ paɨmeme yetuame, matsi tawari 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ. Xɨka ka'inaneni mawari wewiwame kemɨti'inɨarita mɨpaɨ katinituiyamɨkɨ.
27 Se se tratar de um animal impuro, será resgatado pelo preço que fixares, ajuntando-se mais uma quinta parte; se não for resgatado, será vendido segundo a tua avaliação.
28 »Xewitɨ tɨma pɨkayɨweni yupiinitɨkai mɨtituanikɨ meta minanenikɨ, tsepa mɨtitewi, tewaxi yatɨni maku'etsakaitsie, xɨka pe'iyetuani Yawé hetsiemieme mɨrayanikɨ yuheyemekɨ. Naitɨ Yawé mɨtiyetuiriyarɨwa waɨkawa kanipatsieka Yawé hetsiemieme.
28 Se um homem consagrar ao Senhor por interdito alguma coisa que lhe pertence, seja qual for esse objeto - uma pessoa, um animal ou um campo de seu patrimônio - ela não poderá ser vendida, nem resgatada: tudo o que é votado por interdito é coisa consagrada ao Senhor.
29 Xewitɨ tewi mɨyetuiya pɨkayɨweni mɨnanaiyanikɨ, matsi mɨkɨ kanimieriemɨkɨ.
29 Nenhuma pessoa votada ao interdito poderá ser resgatada: ela será morta.
30 »Tamamatatsie mieme xeime naitɨ kwiepa mɨtiutixuawerixɨ, tsepa tita memɨte'uka'e 'uriyari ya'ikwaxi kɨyetsiemieme, Yawé hetsɨa katinimiemetɨni, mɨkɨ katiniyetuiriyarieka.
30 Todos os dízimos da terra, tomados das sementes do solo ou dos frutos das árvores são propriedade do Senhor: é uma coisa consagrada ao Senhor.
31 Xɨka xewitɨ tamamatatsie mieme xeime yetuame 'inanaimɨkɨni, kemɨraye'aka kaninanaimɨkɨ matsi tawarita 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ.
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa de seus dízimos, ajuntará uma quinta parte.
32 Tamamatatsie mieme xeime wakaxi meta muxa, tamamatatsie xewitɨ 'inɨaritɨ mɨkɨ kanipatsieka Yawé hetsiemieme.
32 Todos os dízimos do gado maior e menor, os dízimos do que passa sob o cajado do pastor, o décimo {animal} será consagrado ao Senhor.
33 Tewaxi wahɨweme yɨkɨ pɨkatiwaxeiyani 'aixɨa memɨ'anene meta 'axamemɨ'anene, meta xeimekɨ pɨka'ipatani. Matsi xɨka xeimekɨ 'ipata yuhutatɨ mepatsietɨ mekanakɨnikuni meta pɨkayɨweniri minanenikɨ».
33 Não se fará escolha entre bom e mau e não se fará substituição. Se alguém o fizer, tanto o animal substituído como o que substituiu serão coisa consagrada: não poderão ser resgatados."
34 'Ikɨ 'aitsikate kanihɨkɨtɨni Yawé Muitsexi mɨyetuiri 'ixaheritsixi wahetsiemieme, Tsinahi yemuriyaritsie.
34 Tais são as ordenações que o Senhor deu a Moisés para os israelitas no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.