Levítico 27

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xɨka xewitɨ kemutayɨkɨ 'imikieriyari Yawé yetuiriemɨkɨ tewi kemɨraye'axekɨ,
2 as seguintes leis para o povo de Israel: Quando uma pessoa que foi separada para o serviço do
3 yakatiniyutuamɨkɨ kepaɨmemekɨ mu'inɨaritsie:
3 de acordo com a tabela oficial. Os homens de vinte a sessenta anos de idade pagarão cinquenta barras de prata ,
4 »'Ukarawetsixi wahekɨ xeitewiyari heimana tamamata pɨrata tuminiyarikɨ.
4 e as mulheres da mesma idade pagarão trinta.
5 »'Ukitsita 'auxɨwime wiyari memexeiyatɨkatsie tsutɨtɨ xeitewiyari wiyari memexeiyatɨkatsie meye'atɨkaitɨ, xeitewiyari tuminiyarikɨ mekateniyutuakakuni, yaxeikɨata tamamata tuminiyarikɨ pɨtiyutuiyaka 'ukarawetsixi mɨpaɨ paɨmeme wiyari memexeiyatɨka wahetsiemieme.
5 Os jovens de cinco a vinte anos de idade pagarão vinte barras de prata, e as jovens pagarão dez.
6 »'Ukitsi tɨɨrixi xeimetseri memexeiyatɨkatsie tsutɨtɨ 'auxɨwime wiyari memexeiyatɨkatsie meye'atɨkaitɨ, 'auxɨwime 'inɨariyarikɨ pɨtiyutuiyaka, meta haika 'inɨariyarikɨ katiniyutuiyakamɨkɨ 'ukari tɨɨrixi wahetsiemieme mɨpaɨ paɨmeme wiyari memexeiyatɨka.
6 Os meninos de um mês a cinco anos pagarão cinco barras de prata, e as meninas pagarão três.
7 »'Ukitsi 'ukirawetsixi haika tewiyari wiyari memɨhɨtɨka mautiyune tamamata heimana 'auxɨwime 'inɨariyarikɨ pɨtiyutuiyaka, meta tamamata 'inɨariyarikɨ 'ukarawetsixi mɨpaɨ paɨmeme wiyari memexeiyatɨka wahetsiemieme.
7 Os homens de sessenta anos para cima pagarão quinze barras de prata, e as mulheres pagarão dez.
8 »Matsi kemɨ'ane kemutayɨkɨ 'imikieriyari mɨyetuani xɨka ka'i'axeni mɨtiyutuanikɨ kemɨraye'axe, mɨkɨ kaniyemieni mawari wewiwame hetsɨa mɨkɨ kananukahɨwiyariemɨkɨ, pɨtiyutuani xeikɨa kepaɨ mɨ'axeni.
8 Se a pessoa for pobre e não puder pagar a quantia marcada, ela irá falar com o sacerdote, e ele cobrará o que a pessoa puder pagar.
9 »Matsi xɨka Yawé mawari mɨyetuiriyarieni tewa hɨkɨtɨni, mɨkɨ patsietɨ kaniyuhayewamɨkɨ Yawé mɨyetuiriyariekɨ.
9 Quando alguém promete a Deus, o Senhor , um animal que pode ser oferecido em sacrifício , esse animal é considerado sagrado
10 Pɨkayɨweni mipatakɨ xeime 'aixɨa 'anemekɨ xeime 'axa'anemekɨ, meta 'axamɨ'anekɨ xeime 'aixɨa 'anemekɨ. Xɨka xe'ipata xeimekɨ, mɨkɨ yuhutatɨ mepatsietɨ mekaniyuhayewakuni.
10 e não poderá ser trocado por outro, seja melhor ou pior. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor .
11 »Matsi xɨka Yawé mawari mɨyetuiriyarieni tewa hɨkɨtɨni mɨka'itiya, mɨkɨ mawari wewiwame hetsɨa kananuhaniemɨkɨ,
11 Se o animal for impuro , isto é, um dos animais que o Senhor não aceita, então o dono o levará ao sacerdote
12 mɨkɨ yapɨtayɨni kemɨraye'akani. Kemɨtika'inɨatsieni mawari wewiwame kemutiu'inɨaritaxɨ kanitanaki'eriwamɨkɨ, tsepa kemɨ'aneni.
12 para que ele veja quanto vale. O sacerdote dará o preço de acordo com a condição do animal.
13 Xɨka kutsiyarieya tiyutuamɨkɨ hutarieka minanenikɨ yutewa, mɨkɨ katiniyutuamɨkɨ 'auxɨwimeyaritsie mieme tawari xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ tuminiyari mawari wewiwame kemɨtika'inɨatsirieni.
13 Se o dono quiser tornar a comprar o animal, ele pagará o preço, mais um quinto.
14 »Xɨka xewitɨ yukii Yawé yetuirieni, mawari wewiwame yakanitayɨmɨkɨ kemɨraye'aka. Mawari wewiwame kemɨtayɨni yapɨtika'inɨaritɨkani, tsepa kemɨtitita.
14 Quando alguém dedicar a sua casa a Deus, o Senhor , o sacerdote fará a avaliação da casa de acordo com a sua condição e dará o preço.
15 »Yukii Yawé mɨyetuiri mipatakɨ xɨka yukiikɨ tiyutuamɨkɨni, mɨkɨ 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari tawari kaniyetuamɨkɨ mawari wewiwame kemɨti'inɨaritɨatsie, mɨkɨ kii 'ana piinieya kanayeimɨkɨ.
15 Se o dono quiser tornar a comprar a casa, pagará o preço, mais um quinto.
16 »Xɨka xewitɨ yukwie yetuani Yawé hetsiemieme, yakatini'inɨaritɨariemɨkɨ kepaɨmetɨ 'imɨariyari mɨtinakeni mana hetsiena mɨka'etsienikɨ, huta tewiyari heimana tamamata tuminiyari katinaye'akamɨkɨ, huta tsienituyari heimana xeitewiyari rituruyari tsewara 'imɨariyari tinaketɨ mɨka'etsieni xexuimetsie.
16 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , uma parte dos terrenos que recebeu do pai, o sacerdote fará a avaliação do terreno de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-lo, na base de cinquenta barras de prata por cem quilos de cevada .
17 Xɨka yukwie yetuani mematatuiwa wiyariyaritsie 'aye'ayu, kemɨtika'inɨari mɨpaɨ pɨraye'aka.
17 Se ele dedicar o terreno a Deus no Ano da Libertação, o terreno valerá o preço máximo;
18 Matsi xɨka 'arike 'iyetuirieni mematatuiwa wiyari 'anutiyayu, mawari wewiwame yakatinika'inɨaritamɨkɨ kepaɨmetɨ wiyari meuyewekani tawari mematatuiwa wiyari maye'anikɨ, mɨpaɨ paɨmemekɨ kananukaxɨriyariemɨkɨ.
18 mas, se for depois do Ano da Libertação, o sacerdote calculará o seu valor, tendo como base os anos que ainda faltarem para o seguinte Ano da Libertação, e assim o preço será mais baixo.
19 »Kemɨ'ane yukwie mɨyetua Yawé hetsiemieme, xɨka yemekɨ 'inanaimɨkɨ hutarieka, 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari tawari kaniyetuamɨkɨ mawari wewiwame kepaɨmeme mitaxatɨatsie, 'ana mɨkɨ tipiinieya kanayeimɨkɨ.
19 Se o dono do terreno quiser tornar a comprá-lo, ele pagará o preço calculado, mais um quinto.
20 Matsi xɨkari ka'inaneni yatɨni xeime 'utuirieni pɨkayɨweniri tawari hetsiena mieme mayanikɨ.
20 Mas, se não quiser tornar a comprá-lo ou se outra pessoa o comprar, ele perderá o direito de tornar a comprá-lo.
21 Kepauka mematatuiwatsie mɨkɨ kwie mɨyetuiyanikekaitsie, mɨkɨ patsietɨ puyuhayewa Yawé hetsiemieme, mɨkɨ mawari wewiwame hetsiemieme payani.
21 No Ano da Libertação, quando o terreno ficar livre, ele será oferecido para o serviço de Deus, o Senhor ; é um terreno sagrado que pertence aos sacerdotes.
22 »Xɨka xewitɨ kwie 'unaneni 'ahurawa 'iwaya kakwieyatɨkaku, meta Yawé hetsiemieme mayanikɨ 'iyetuani,
22 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , um terreno que comprou,
23 mawari wewiwame 'iti'inɨatame yakanitayɨmɨkɨ yamɨraye'akakɨ kepaɨmetɨ meuyewetse mematatuiwa wiyari maye'anikɨ. 'Ana kwitɨ yukwie mɨyetua kemɨraye'akani katiniyutuamɨkɨ, mɨkɨ Yawé hetsiemieme kanipatsieka.
23 o sacerdote calculará o valor do terreno, tendo como base os anos que ainda faltarem para o Ano da Libertação. Nesse mesmo dia o homem pagará o preço total e oferecerá o dinheiro para o serviço do Senhor .
24 Mematatuiwatsie wiyari, kwie meripaitɨ memɨkutsiyarimamatɨkai hekwamekɨta kutsiyarimama mepakɨne.
24 No seguinte Ano da Libertação o terreno voltará a pertencer ao seu dono, isto é, ao homem que o recebeu como herança.
25 »Naitɨ pɨti'inɨatsieni pɨrata tukita keraye'akamekɨ memɨteyukutuaya, tamamata kɨramuyari xeituminiyari rahetetɨ.
25 Todos os preços serão calculados de acordo com a tabela oficial; a barra padrão, o siclo, vale vinte geras.
26 »Matsi, xewitɨ tɨma pɨkayɨweni matɨari mieme yutewa mɨyetuanikɨ, yuwakaxi yatɨni yumuxa, matɨari miemetexi Yawé hetsɨa memumiemetekɨ.
26 A primeira cria das vacas, ovelhas ou cabras pertence a Deus, o Senhor . Portanto, ninguém poderá oferecê-la ao Senhor , pois já pertence a ele.
27 Xɨka tewatsiekate memɨka'itiya mehɨkɨtɨni, pɨyɨweni mɨnanaiyanikɨ mawari wewiwame kemɨtiu'inɨaritaxɨ mɨpaɨ paɨmeme yetuame, matsi tawari 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ. Xɨka ka'inaneni mawari wewiwame kemɨti'inɨarita mɨpaɨ katinituiyamɨkɨ.
27 Mas a primeira cria de um animal impuro poderá ser comprada de novo; deverá ser pago o preço da tabela, mais um quinto. Se não for comprada de novo, a cria poderá ser vendida pelo preço da tabela.
28 »Xewitɨ tɨma pɨkayɨweni yupiinitɨkai mɨtituanikɨ meta minanenikɨ, tsepa mɨtitewi, tewaxi yatɨni maku'etsakaitsie, xɨka pe'iyetuani Yawé hetsiemieme mɨrayanikɨ yuheyemekɨ. Naitɨ Yawé mɨtiyetuiriyarɨwa waɨkawa kanipatsieka Yawé hetsiemieme.
28 Ninguém poderá vender ou tornar a comprar uma coisa, seja pessoa, animal ou terreno, que tiver sido dedicada para ser usada somente no serviço de Deus, o Senhor . É uma coisa sagrada e pertence completamente ao Senhor .
29 Xewitɨ tewi mɨyetuiya pɨkayɨweni mɨnanaiyanikɨ, matsi mɨkɨ kanimieriemɨkɨ.
29 Nem mesmo uma pessoa que tenha sido dedicada assim poderá ser comprada de novo; ela será morta.
30 »Tamamatatsie mieme xeime naitɨ kwiepa mɨtiutixuawerixɨ, tsepa tita memɨte'uka'e 'uriyari ya'ikwaxi kɨyetsiemieme, Yawé hetsɨa katinimiemetɨni, mɨkɨ katiniyetuiriyarieka.
30 A décima parte das colheitas, tanto dos cereais como das frutas, pertence a Deus, o Senhor , e será dada a ele.
31 Xɨka xewitɨ tamamatatsie mieme xeime yetuame 'inanaimɨkɨni, kemɨraye'aka kaninanaimɨkɨ matsi tawarita 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ.
31 Se o dono quiser tornar a comprar alguma porção dessa décima parte, pagará o preço marcado, mais um quinto.
32 Tamamatatsie mieme xeime wakaxi meta muxa, tamamatatsie xewitɨ 'inɨaritɨ mɨkɨ kanipatsieka Yawé hetsiemieme.
32 De cada dez animais domésticos um pertence a Deus, o Senhor . Quando o dono contar o seu gado e as suas ovelhas e cabras, cada décimo animal pertencerá ao Senhor ,
33 Tewaxi wahɨweme yɨkɨ pɨkatiwaxeiyani 'aixɨa memɨ'anene meta 'axamemɨ'anene, meta xeimekɨ pɨka'ipatani. Matsi xɨka xeimekɨ 'ipata yuhutatɨ mepatsietɨ mekanakɨnikuni meta pɨkayɨweniri minanenikɨ».
33 qualquer que seja a condição do animal. O dono não poderá trocar um animal por outro. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor e não poderão ser comprados de novo.
34 'Ikɨ 'aitsikate kanihɨkɨtɨni Yawé Muitsexi mɨyetuiri 'ixaheritsixi wahetsiemieme, Tsinahi yemuriyaritsie.
34 Foram esses os mandamentos que o Senhor Deus deu a Moisés, no monte Sinai, para o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.