Levítico 27
hch (HCH) vs ARC
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xɨka xewitɨ kemutayɨkɨ 'imikieriyari Yawé yetuiriemɨkɨ tewi kemɨraye'axekɨ,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém fizer particular voto, segundo a tua avaliação serão as pessoas ao Senhor .
3 yakatiniyutuamɨkɨ kepaɨmemekɨ mu'inɨaritsie:
3 Se for a tua avaliação dum varão, da idade de vinte anos até à idade de sessenta, será a tua avaliação de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 »'Ukarawetsixi wahekɨ xeitewiyari heimana tamamata pɨrata tuminiyarikɨ.
4 Porém, se for fêmea, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 »'Ukitsita 'auxɨwime wiyari memexeiyatɨkatsie tsutɨtɨ xeitewiyari wiyari memexeiyatɨkatsie meye'atɨkaitɨ, xeitewiyari tuminiyarikɨ mekateniyutuakakuni, yaxeikɨata tamamata tuminiyarikɨ pɨtiyutuiyaka 'ukarawetsixi mɨpaɨ paɨmeme wiyari memexeiyatɨka wahetsiemieme.
5 E, se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação dum varão será de vinte siclos, e a da fêmea, de dez siclos.
6 »'Ukitsi tɨɨrixi xeimetseri memexeiyatɨkatsie tsutɨtɨ 'auxɨwime wiyari memexeiyatɨkatsie meye'atɨkaitɨ, 'auxɨwime 'inɨariyarikɨ pɨtiyutuiyaka, meta haika 'inɨariyarikɨ katiniyutuiyakamɨkɨ 'ukari tɨɨrixi wahetsiemieme mɨpaɨ paɨmeme wiyari memexeiyatɨka.
6 E, se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação dum varão será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação da fêmea será de três siclos de prata.
7 »'Ukitsi 'ukirawetsixi haika tewiyari wiyari memɨhɨtɨka mautiyune tamamata heimana 'auxɨwime 'inɨariyarikɨ pɨtiyutuiyaka, meta tamamata 'inɨariyarikɨ 'ukarawetsixi mɨpaɨ paɨmeme wiyari memexeiyatɨka wahetsiemieme.
7 E, se for de sessenta anos e acima, do varão a tua avaliação será de quinze siclos, e a da fêmea, de dez siclos.
8 »Matsi kemɨ'ane kemutayɨkɨ 'imikieriyari mɨyetuani xɨka ka'i'axeni mɨtiyutuanikɨ kemɨraye'axe, mɨkɨ kaniyemieni mawari wewiwame hetsɨa mɨkɨ kananukahɨwiyariemɨkɨ, pɨtiyutuani xeikɨa kepaɨ mɨ'axeni.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então, apresentar-se-á diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme o que alcançar a mão do que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 »Matsi xɨka Yawé mawari mɨyetuiriyarieni tewa hɨkɨtɨni, mɨkɨ patsietɨ kaniyuhayewamɨkɨ Yawé mɨyetuiriyariekɨ.
9 E, se for animal de que se oferece oferta ao Senhor , tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 Pɨkayɨweni mipatakɨ xeime 'aixɨa 'anemekɨ xeime 'axa'anemekɨ, meta 'axamɨ'anekɨ xeime 'aixɨa 'anemekɨ. Xɨka xe'ipata xeimekɨ, mɨkɨ yuhutatɨ mepatsietɨ mekaniyuhayewakuni.
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau ou mau por bom; se, porém, em alguma maneira trocar animal por animal, o tal e o trocado serão ambos santos.
11 »Matsi xɨka Yawé mawari mɨyetuiriyarieni tewa hɨkɨtɨni mɨka'itiya, mɨkɨ mawari wewiwame hetsɨa kananuhaniemɨkɨ,
11 E, se for algum animal imundo, dos que se não oferecem em oferta ao Senhor , então, apresentará o animal diante do sacerdote.
12 mɨkɨ yapɨtayɨni kemɨraye'akani. Kemɨtika'inɨatsieni mawari wewiwame kemutiu'inɨaritaxɨ kanitanaki'eriwamɨkɨ, tsepa kemɨ'aneni.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Xɨka kutsiyarieya tiyutuamɨkɨ hutarieka minanenikɨ yutewa, mɨkɨ katiniyutuamɨkɨ 'auxɨwimeyaritsie mieme tawari xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ tuminiyari mawari wewiwame kemɨtika'inɨatsirieni.
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, acrescentará o seu quinto além da tua avaliação.
14 »Xɨka xewitɨ yukii Yawé yetuirieni, mawari wewiwame yakanitayɨmɨkɨ kemɨraye'aka. Mawari wewiwame kemɨtayɨni yapɨtika'inɨaritɨkani, tsepa kemɨtitita.
14 E, quando algum santificar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 »Yukii Yawé mɨyetuiri mipatakɨ xɨka yukiikɨ tiyutuamɨkɨni, mɨkɨ 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari tawari kaniyetuamɨkɨ mawari wewiwame kemɨti'inɨaritɨatsie, mɨkɨ kii 'ana piinieya kanayeimɨkɨ.
15 Mas, se o que santificou resgatar a sua casa, então, acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e será sua.
16 »Xɨka xewitɨ yukwie yetuani Yawé hetsiemieme, yakatini'inɨaritɨariemɨkɨ kepaɨmetɨ 'imɨariyari mɨtinakeni mana hetsiena mɨka'etsienikɨ, huta tewiyari heimana tamamata tuminiyari katinaye'akamɨkɨ, huta tsienituyari heimana xeitewiyari rituruyari tsewara 'imɨariyari tinaketɨ mɨka'etsieni xexuimetsie.
16 Se também alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então, a tua avaliação será segundo a sua semente: um gômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata.
17 Xɨka yukwie yetuani mematatuiwa wiyariyaritsie 'aye'ayu, kemɨtika'inɨari mɨpaɨ pɨraye'aka.
17 Se santificar o seu campo desde o Ano do Jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Matsi xɨka 'arike 'iyetuirieni mematatuiwa wiyari 'anutiyayu, mawari wewiwame yakatinika'inɨaritamɨkɨ kepaɨmetɨ wiyari meuyewekani tawari mematatuiwa wiyari maye'anikɨ, mɨpaɨ paɨmemekɨ kananukaxɨriyariemɨkɨ.
18 Mas, se santificar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então, o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até ao Ano do Jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 »Kemɨ'ane yukwie mɨyetua Yawé hetsiemieme, xɨka yemekɨ 'inanaimɨkɨ hutarieka, 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari tawari kaniyetuamɨkɨ mawari wewiwame kepaɨmeme mitaxatɨatsie, 'ana mɨkɨ tipiinieya kanayeimɨkɨ.
19 E, se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então, acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e ficará seu.
20 Matsi xɨkari ka'inaneni yatɨni xeime 'utuirieni pɨkayɨweniri tawari hetsiena mieme mayanikɨ.
20 E, se não resgatar o campo ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 Kepauka mematatuiwatsie mɨkɨ kwie mɨyetuiyanikekaitsie, mɨkɨ patsietɨ puyuhayewa Yawé hetsiemieme, mɨkɨ mawari wewiwame hetsiemieme payani.
21 Porém, havendo o campo saído no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 »Xɨka xewitɨ kwie 'unaneni 'ahurawa 'iwaya kakwieyatɨkaku, meta Yawé hetsiemieme mayanikɨ 'iyetuani,
22 E, se santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for do campo da sua possessão,
23 mawari wewiwame 'iti'inɨatame yakanitayɨmɨkɨ yamɨraye'akakɨ kepaɨmetɨ meuyewetse mematatuiwa wiyari maye'anikɨ. 'Ana kwitɨ yukwie mɨyetua kemɨraye'akani katiniyutuamɨkɨ, mɨkɨ Yawé hetsiemieme kanipatsieka.
23 então, o sacerdote lhe contará a soma da tua avaliação até ao Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, dará a tua avaliação por santidade ao Senhor .
24 Mematatuiwatsie wiyari, kwie meripaitɨ memɨkutsiyarimamatɨkai hekwamekɨta kutsiyarimama mepakɨne.
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele de quem o comprou, àquele de quem era a possessão do campo.
25 »Naitɨ pɨti'inɨatsieni pɨrata tukita keraye'akamekɨ memɨteyukutuaya, tamamata kɨramuyari xeituminiyari rahetetɨ.
25 E toda a tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 »Matsi, xewitɨ tɨma pɨkayɨweni matɨari mieme yutewa mɨyetuanikɨ, yuwakaxi yatɨni yumuxa, matɨari miemetexi Yawé hetsɨa memumiemetekɨ.
26 Mas o primogênito de um animal, por já ser do Senhor , ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do Senhor é.
27 Xɨka tewatsiekate memɨka'itiya mehɨkɨtɨni, pɨyɨweni mɨnanaiyanikɨ mawari wewiwame kemɨtiu'inɨaritaxɨ mɨpaɨ paɨmeme yetuame, matsi tawari 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ. Xɨka ka'inaneni mawari wewiwame kemɨti'inɨarita mɨpaɨ katinituiyamɨkɨ.
27 Mas, se for de um animal imundo, o resgatará, segundo a tua estimação, e sobre ele acrescentará o seu quinto; e, se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua estimação.
28 »Xewitɨ tɨma pɨkayɨweni yupiinitɨkai mɨtituanikɨ meta minanenikɨ, tsepa mɨtitewi, tewaxi yatɨni maku'etsakaitsie, xɨka pe'iyetuani Yawé hetsiemieme mɨrayanikɨ yuheyemekɨ. Naitɨ Yawé mɨtiyetuiriyarɨwa waɨkawa kanipatsieka Yawé hetsiemieme.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada que alguém consagrar ao Senhor de tudo o que tem, de homem, ou de animal, ou do campo da sua possessão, se venderá nem resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao Senhor .
29 Xewitɨ tewi mɨyetuiya pɨkayɨweni mɨnanaiyanikɨ, matsi mɨkɨ kanimieriemɨkɨ.
29 Toda coisa consagrada que for consagrada do homem não será resgatada; certamente morrerá.
30 »Tamamatatsie mieme xeime naitɨ kwiepa mɨtiutixuawerixɨ, tsepa tita memɨte'uka'e 'uriyari ya'ikwaxi kɨyetsiemieme, Yawé hetsɨa katinimiemetɨni, mɨkɨ katiniyetuiriyarieka.
30 Também todas as dízimas do campo, da semente do campo, do fruto das árvores são do Senhor ; santas são ao Senhor .
31 Xɨka xewitɨ tamamatatsie mieme xeime yetuame 'inanaimɨkɨni, kemɨraye'aka kaninanaimɨkɨ matsi tawarita 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ.
31 Porém, se alguém das suas dízimas resgatar alguma coisa, acrescentará o seu quinto sobre ela.
32 Tamamatatsie mieme xeime wakaxi meta muxa, tamamatatsie xewitɨ 'inɨaritɨ mɨkɨ kanipatsieka Yawé hetsiemieme.
32 No tocante a todas as dízimas de vacas e ovelhas, de tudo o que passar debaixo da vara, o dízimo será santo ao Senhor .
33 Tewaxi wahɨweme yɨkɨ pɨkatiwaxeiyani 'aixɨa memɨ'anene meta 'axamemɨ'anene, meta xeimekɨ pɨka'ipatani. Matsi xɨka xeimekɨ 'ipata yuhutatɨ mepatsietɨ mekanakɨnikuni meta pɨkayɨweniri minanenikɨ».
33 Não esquadrinhará entre o bom e o mau, nem o trocará; mas, se em alguma maneira o trocar, o tal e o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 'Ikɨ 'aitsikate kanihɨkɨtɨni Yawé Muitsexi mɨyetuiri 'ixaheritsixi wahetsiemieme, Tsinahi yemuriyaritsie.
34 Estes são os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.