Levítico 27

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xɨka xewitɨ kemutayɨkɨ 'imikieriyari Yawé yetuiriemɨkɨ tewi kemɨraye'axekɨ,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém fizer voto com respeito a pessoas, estas serão do Senhor , segundo a tua avaliação.
3 yakatiniyutuamɨkɨ kepaɨmemekɨ mu'inɨaritsie:
3 Se o objeto da tua avaliação for homem, da idade de vinte anos até à de sessenta, será a tua avaliação de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 »'Ukarawetsixi wahekɨ xeitewiyari heimana tamamata pɨrata tuminiyarikɨ.
4 Porém, se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 »'Ukitsita 'auxɨwime wiyari memexeiyatɨkatsie tsutɨtɨ xeitewiyari wiyari memexeiyatɨkatsie meye'atɨkaitɨ, xeitewiyari tuminiyarikɨ mekateniyutuakakuni, yaxeikɨata tamamata tuminiyarikɨ pɨtiyutuiyaka 'ukarawetsixi mɨpaɨ paɨmeme wiyari memexeiyatɨka wahetsiemieme.
5 Se a idade for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e a da mulher, de dez siclos.
6 »'Ukitsi tɨɨrixi xeimetseri memexeiyatɨkatsie tsutɨtɨ 'auxɨwime wiyari memexeiyatɨkatsie meye'atɨkaitɨ, 'auxɨwime 'inɨariyarikɨ pɨtiyutuiyaka, meta haika 'inɨariyarikɨ katiniyutuiyakamɨkɨ 'ukari tɨɨrixi wahetsiemieme mɨpaɨ paɨmeme wiyari memexeiyatɨka.
6 Se a idade for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação pela mulher será de três siclos de prata.
7 »'Ukitsi 'ukirawetsixi haika tewiyari wiyari memɨhɨtɨka mautiyune tamamata heimana 'auxɨwime 'inɨariyarikɨ pɨtiyutuiyaka, meta tamamata 'inɨariyarikɨ 'ukarawetsixi mɨpaɨ paɨmeme wiyari memexeiyatɨka wahetsiemieme.
7 De sessenta anos para cima, se for homem, a tua avaliação será de quinze siclos; se mulher, dez siclos.
8 »Matsi kemɨ'ane kemutayɨkɨ 'imikieriyari mɨyetuani xɨka ka'i'axeni mɨtiyutuanikɨ kemɨraye'axe, mɨkɨ kaniyemieni mawari wewiwame hetsɨa mɨkɨ kananukahɨwiyariemɨkɨ, pɨtiyutuani xeikɨa kepaɨ mɨ'axeni.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então, apresentar-se-á diante do sacerdote, para que este o avalie; segundo o que permitem as posses do que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 »Matsi xɨka Yawé mawari mɨyetuiriyarieni tewa hɨkɨtɨni, mɨkɨ patsietɨ kaniyuhayewamɨkɨ Yawé mɨyetuiriyariekɨ.
9 Se for animal dos que se oferecem ao Senhor , tudo quanto dele se der ao Senhor será santo.
10 Pɨkayɨweni mipatakɨ xeime 'aixɨa 'anemekɨ xeime 'axa'anemekɨ, meta 'axamɨ'anekɨ xeime 'aixɨa 'anemekɨ. Xɨka xe'ipata xeimekɨ, mɨkɨ yuhutatɨ mepatsietɨ mekaniyuhayewakuni.
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau ou mau por bom; porém, se dalgum modo se trocar animal por animal, um e outro serão santos.
11 »Matsi xɨka Yawé mawari mɨyetuiriyarieni tewa hɨkɨtɨni mɨka'itiya, mɨkɨ mawari wewiwame hetsɨa kananuhaniemɨkɨ,
11 Se for animal imundo dos que se não oferecem ao Senhor , então, apresentará o animal diante do sacerdote.
12 mɨkɨ yapɨtayɨni kemɨraye'akani. Kemɨtika'inɨatsieni mawari wewiwame kemutiu'inɨaritaxɨ kanitanaki'eriwamɨkɨ, tsepa kemɨ'aneni.
12 O sacerdote o avaliará, seja bom ou mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Xɨka kutsiyarieya tiyutuamɨkɨ hutarieka minanenikɨ yutewa, mɨkɨ katiniyutuamɨkɨ 'auxɨwimeyaritsie mieme tawari xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ tuminiyari mawari wewiwame kemɨtika'inɨatsirieni.
13 Porém, se dalgum modo o resgatar, então, acrescentará a quinta parte à tua avaliação.
14 »Xɨka xewitɨ yukii Yawé yetuirieni, mawari wewiwame yakanitayɨmɨkɨ kemɨraye'aka. Mawari wewiwame kemɨtayɨni yapɨtika'inɨaritɨkani, tsepa kemɨtitita.
14 Quando alguém dedicar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 »Yukii Yawé mɨyetuiri mipatakɨ xɨka yukiikɨ tiyutuamɨkɨni, mɨkɨ 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari tawari kaniyetuamɨkɨ mawari wewiwame kemɨti'inɨaritɨatsie, mɨkɨ kii 'ana piinieya kanayeimɨkɨ.
15 Mas, se aquele que a dedicou quiser resgatar a casa, então, acrescentará a quinta parte do dinheiro à tua avaliação, e será sua.
16 »Xɨka xewitɨ yukwie yetuani Yawé hetsiemieme, yakatini'inɨaritɨariemɨkɨ kepaɨmetɨ 'imɨariyari mɨtinakeni mana hetsiena mɨka'etsienikɨ, huta tewiyari heimana tamamata tuminiyari katinaye'akamɨkɨ, huta tsienituyari heimana xeitewiyari rituruyari tsewara 'imɨariyari tinaketɨ mɨka'etsieni xexuimetsie.
16 Se alguém dedicar ao Senhor parte do campo da sua herança, então, a tua avaliação será segundo a semente necessária para o semear: um gômer pleno de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata.
17 Xɨka yukwie yetuani mematatuiwa wiyariyaritsie 'aye'ayu, kemɨtika'inɨari mɨpaɨ pɨraye'aka.
17 Se dedicar o seu campo desde o Ano do Jubileu, segundo a tua plena avaliação, ficará.
18 Matsi xɨka 'arike 'iyetuirieni mematatuiwa wiyari 'anutiyayu, mawari wewiwame yakatinika'inɨaritamɨkɨ kepaɨmetɨ wiyari meuyewekani tawari mematatuiwa wiyari maye'anikɨ, mɨpaɨ paɨmemekɨ kananukaxɨriyariemɨkɨ.
18 Mas, se dedicar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então, o sacerdote lhe contará o dinheiro segundo os anos restantes até ao Ano do Jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 »Kemɨ'ane yukwie mɨyetua Yawé hetsiemieme, xɨka yemekɨ 'inanaimɨkɨ hutarieka, 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari tawari kaniyetuamɨkɨ mawari wewiwame kepaɨmeme mitaxatɨatsie, 'ana mɨkɨ tipiinieya kanayeimɨkɨ.
19 Se aquele que dedicou o campo dalgum modo o quiser resgatar, então, acrescentará a quinta parte do dinheiro à tua avaliação, e ficará seu.
20 Matsi xɨkari ka'inaneni yatɨni xeime 'utuirieni pɨkayɨweniri tawari hetsiena mieme mayanikɨ.
20 Se não quiser resgatar o campo ou se o vender a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 Kepauka mematatuiwatsie mɨkɨ kwie mɨyetuiyanikekaitsie, mɨkɨ patsietɨ puyuhayewa Yawé hetsiemieme, mɨkɨ mawari wewiwame hetsiemieme payani.
21 Porém, havendo o campo saído livre no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a posse dele será do sacerdote.
22 »Xɨka xewitɨ kwie 'unaneni 'ahurawa 'iwaya kakwieyatɨkaku, meta Yawé hetsiemieme mayanikɨ 'iyetuani,
22 Se alguém dedicar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte da sua herança,
23 mawari wewiwame 'iti'inɨatame yakanitayɨmɨkɨ yamɨraye'akakɨ kepaɨmetɨ meuyewetse mematatuiwa wiyari maye'anikɨ. 'Ana kwitɨ yukwie mɨyetua kemɨraye'akani katiniyutuamɨkɨ, mɨkɨ Yawé hetsiemieme kanipatsieka.
23 então, o sacerdote lhe contará o preço da avaliação até ao Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, dará o importe da avaliação como coisa santa ao Senhor .
24 Mematatuiwatsie wiyari, kwie meripaitɨ memɨkutsiyarimamatɨkai hekwamekɨta kutsiyarimama mepakɨne.
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele que o vendeu, àquele de quem era a posse do campo por herança.
25 »Naitɨ pɨti'inɨatsieni pɨrata tukita keraye'akamekɨ memɨteyukutuaya, tamamata kɨramuyari xeituminiyari rahetetɨ.
25 Toda a tua avaliação se fará segundo o siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 »Matsi, xewitɨ tɨma pɨkayɨweni matɨari mieme yutewa mɨyetuanikɨ, yuwakaxi yatɨni yumuxa, matɨari miemetexi Yawé hetsɨa memumiemetekɨ.
26 Mas o primogênito de um animal, por já pertencer ao Senhor , ninguém o dedicará; seja boi ou gado miúdo, é do Senhor .
27 Xɨka tewatsiekate memɨka'itiya mehɨkɨtɨni, pɨyɨweni mɨnanaiyanikɨ mawari wewiwame kemɨtiu'inɨaritaxɨ mɨpaɨ paɨmeme yetuame, matsi tawari 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ. Xɨka ka'inaneni mawari wewiwame kemɨti'inɨarita mɨpaɨ katinituiyamɨkɨ.
27 Mas, se for de um animal imundo, resgatar-se-á, segundo a tua avaliação, e sobre ele acrescentará a quinta parte; se não for resgatado, vender-se-á, segundo a tua avaliação.
28 »Xewitɨ tɨma pɨkayɨweni yupiinitɨkai mɨtituanikɨ meta minanenikɨ, tsepa mɨtitewi, tewaxi yatɨni maku'etsakaitsie, xɨka pe'iyetuani Yawé hetsiemieme mɨrayanikɨ yuheyemekɨ. Naitɨ Yawé mɨtiyetuiriyarɨwa waɨkawa kanipatsieka Yawé hetsiemieme.
28 No entanto, nada do que alguém dedicar irremissivelmente ao Senhor , de tudo o que tem, seja homem, ou animal, ou campo da sua herança, se poderá vender, nem resgatar; toda coisa assim consagrada será santíssima ao Senhor .
29 Xewitɨ tewi mɨyetuiya pɨkayɨweni mɨnanaiyanikɨ, matsi mɨkɨ kanimieriemɨkɨ.
29 Ninguém que dentre os homens for dedicado irremissivelmente ao Senhor se poderá resgatar; será morto.
30 »Tamamatatsie mieme xeime naitɨ kwiepa mɨtiutixuawerixɨ, tsepa tita memɨte'uka'e 'uriyari ya'ikwaxi kɨyetsiemieme, Yawé hetsɨa katinimiemetɨni, mɨkɨ katiniyetuiriyarieka.
30 Também todas as dízimas da terra, tanto dos cereais do campo como dos frutos das árvores, são do Senhor ; santas são ao Senhor .
31 Xɨka xewitɨ tamamatatsie mieme xeime yetuame 'inanaimɨkɨni, kemɨraye'aka kaninanaimɨkɨ matsi tawarita 'auxɨwimeyaritsie mieme xei'inɨariyari kaniyetuamɨkɨ.
31 Se alguém, das suas dízimas, quiser resgatar alguma coisa, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 Tamamatatsie mieme xeime wakaxi meta muxa, tamamatatsie xewitɨ 'inɨaritɨ mɨkɨ kanipatsieka Yawé hetsiemieme.
32 No tocante às dízimas do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo do bordão do pastor, o dízimo será santo ao Senhor .
33 Tewaxi wahɨweme yɨkɨ pɨkatiwaxeiyani 'aixɨa memɨ'anene meta 'axamemɨ'anene, meta xeimekɨ pɨka'ipatani. Matsi xɨka xeimekɨ 'ipata yuhutatɨ mepatsietɨ mekanakɨnikuni meta pɨkayɨweniri minanenikɨ».
33 Não se investigará se é bom ou mau, nem o trocará; mas, se dalgum modo o trocar, um e outro serão santos; não serão resgatados.
34 'Ikɨ 'aitsikate kanihɨkɨtɨni Yawé Muitsexi mɨyetuiri 'ixaheritsixi wahetsiemieme, Tsinahi yemuriyaritsie.
34 São estes os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.