Levítico 25
hch (HCH) vs ARC
1 Hikɨ Tsinahi yemuriyaritsie Yawé Muitsexi katiniuta'aitɨani,
1 Falou mais o Senhor a Moisés no monte Sinai, dizendo:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kepauka xeme xemeutahaxɨani kwie nemɨxeyetuirienitsie, mɨkɨ kwie kanika'uxipimɨkɨ xeiwiyari, Yawé hetsiemieme.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então, a terra guardará um sábado ao Senhor .
3 'Ataxewime wiyari xemaku'etsatsie xepɨka'eni, meta yukaxie xepanuwitexɨani 'ikwaxiyari xekanika'itsanakuni,
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás a sua novidade.
4 matsi 'atahuta wiyari 'aye'ayu, kwie xeiwiyari kanika'uxipimɨkɨ meta kaniyutemawiekamɨkɨ Yawé hetsiemieme. Xemaka'etsatsie xepɨkaka'eni meta yukaxie xepɨkahanuwitekeni,
4 Porém, ao sétimo ano, haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao Senhor ; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 yukɨmana watiyɨraxɨaka mɨtixuawerixɨ xepɨkaka'itsanani meta 'akaxie pemɨka'ika'e pepɨka'anuwitekeni. Kwie xeiwiyari 'aye'arɨkamekɨ kani'uxipiekamɨkɨ kaniyutemawiekamɨkɨ.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso será para a terra.
6 Matsi, naime tita kwie mɨtitixuawitɨani mɨka'uxipieni wiyaritsie, xekanitikwaikuni matsi 'axaɨtame hawaikɨ yunaitɨ mekatenikwakakuni te'uximayatamete meta te'iwamete meta 'ateewa kiekatari xehetsɨa memɨtitei.
6 Mas a novidade do sábado da terra vos será por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 Meta 'atewama yunaitɨ mekatenikwakakuni meta yunaitɨ xekiekaritsie memɨtexuawe. Naitɨ kwiepa mɨtiutixuxuawereni, mɨkɨ wiyaritsie naitɨ katiniwa'ikwaitɨkamɨkɨ.
7 e ao teu gado, e aos teus animais que estão na tua terra, toda a sua novidade será por mantimento.
8 »'Atahutamexɨa 'atahutame wiyari pekani'inɨatamɨkɨ xawatikɨ, mɨkɨ huta tewiyari heimana 'atanauka wiyari kanayeimɨkɨ,
8 Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 tamamata tukariyaritsie 'atahuta metseriyaritsie, tatsɨari memɨteheuyehɨwiyarɨwa tukariyaritsie, 'ana kanitahɨtsieriemɨkɨ kuxineta naitsarie kiekaritsie.
9 Então, no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no Dia da Expiação, fareis passar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Huta tewiyari heimana tamamata wiyari 'aye'ayu kanipatsiekamɨkɨ, 'ana mematixɨnarɨwatsie kanihɨkɨtɨkamɨkɨ yunaitɨ mana memɨtitei. Xehetsiemieme mematatuiwa wiyari maye'axe pɨhɨkɨtɨni, yuxexuitɨ mekanitayeixɨakuni yunuiwarite wahetsɨa meta yukwie mekaniyetuiriyariekuni.
10 E santificareis o ano quinquagésimo e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; Ano de Jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e tornareis, cada um à sua família.
11 Huta tewiyari heimana tamamata wiyari 'aye'axekaku xeputatuiwani: mɨkɨ wiyaritsie xepɨka'uka'etsani meta xepɨka'uka'itsanani, yɨkɨmana mɨtitixɨawere meta kaxie pemɨka'ika'e pepɨka'anuwitekeni.
11 O ano quinquagésimo vos será jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 Mɨkɨ wiyari mematatuiwa kanihɨkɨtɨni xehetsiemieme kanipatsiekamɨkɨ. Mɨraka'etsitɨretsie xeikɨa yɨkɨmana tita mɨtiutixuxuawere xekatenikwakakuni.
12 Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis.
13 »Mematatuiwa wiyaritsie yuxexuitɨ yunuiwarite wahetsɨa mekanitayeixɨakuni.
13 Neste Ano de Jubileu, tornareis cada um à sua possessão.
14 »Xɨka xeme xewitɨ xeime tiutuirieni yupiini yatɨni xeime tiunanairieni tixaɨtɨ tipiinieya, yuxexuitɨ xepɨkayukwamanani.
14 E, quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém oprima a seu irmão.
15 'Ekɨ 'ahepaɨ tewi pekaninanairiemɨkɨ kepaɨmetɨ wiyari meuyewetse paɨmemekɨ mematatuiwa wiyari maye'anikɨ, mɨkɨta metsituirieni kepaɨmetɨ wiyari meuyewetse mɨka'itsanakɨ mɨpaɨ raye'arɨkamekɨ.
15 Conforme o número dos anos desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e, conforme o número dos anos das novidades, ele venderá a ti.
16 Xɨka 'akuxi waɨkawa wiyari heuyeweka mematatuiwa maye'anikɨ, mɨkɨ waɨkawa pɨraye'aka, peru xɨka 'etsipaɨmetɨ wiyari heuyewekani, mɨkɨ 'etsiwa kanika'ɨrikamɨkɨ kemɨraye'akai kepaɨmexɨa pemɨka'itsanakɨ mɨkɨ mɨpaɨ kametinituiriemɨkɨ.
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e, conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número das novidades, é que ele te vende.
17 Yuxexuitɨ xepɨkayukwamanani matsi yukakaɨyari xekenayemakaxeni. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
17 Ninguém, pois, oprima ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
18 »Ne'aitsikatsie yaxeketenekahutɨ ne'inɨari niukiyari xekenaye'atɨaka, kwiepa 'aixɨa 'anemekɨ xekaniu'uwakuni.
18 E fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; assim, habitareis seguros na terra.
19 Kwie pɨtiutixɨawitɨwani, meta xeme xepɨkayehakakwitɨweni, mana 'aixɨa 'anemekɨ xekanititekuni.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar e nela habitareis seguros.
20 »Xɨka xeyuku'iwawiyanike mɨpaɨ xe'utiyuatɨ: “¿Tita tetetikwani 'atahutarieka wiyaritsie, xɨka teka'uka'eni xɨka ta'iku teka'uka'itsana?”,
20 E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear nem colher a nossa novidade?
21 mɨpaɨ nepɨtixetahɨawe 'ataxewirieka wiyaritsie nepɨxehanɨ'airieni waɨkawa 'aixɨa xemɨ'itɨarienikɨ kwiepa pɨtitixɨawere haika wiyaritsie mieme.
21 Então, eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 Kepauka xeme xemɨka'eni 'atahairieka wiyaritsie, 'ana 'akuxi yu'ikwai xekatenexeiyakakuni meripaitɨ mieme xemika'itsanaxɨ, meta 'akuxi 'aikɨ mieme xekwatɨ yurikatsie timieme xepɨka'itsana.
22 E, no oitavo ano, semeareis e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a sua novidade, comereis a velha.
23 »Kwie yuheyemekɨ mukuma xepɨkatuaka, mɨkɨ kwie nepiini kanihɨkɨtɨni, xeme matsi ku'uwamete xekanihɨkɨtɨni xemɨniɨtɨarie xeikɨa mana xemɨtitenikɨ.
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 'Ayumieme, kwie xematiteitsie pɨyɨweni tawari kwie kemɨ'ane mutuiri minanairienikɨ.
24 Portanto, em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 »Xɨka xewitɨ 'ahurawa 'a'iwa tixaɨtɨ karexeiyatɨ 'ayani, xɨka yutɨɨriyama tiwahetsiemieme mɨrexeiya tituamɨkɨ, mɨkɨ 'iwaya 'ahurawa kaninanairiemɨkɨ para heitserie mexeiyanikɨ tita mɨtituirieni.
25 Quando teu irmão empobrecer e vender alguma porção da sua possessão, então, virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão.
26 Xɨka mɨkɨ 'uki xeime 'ahurawa yu'iwa kaheixeiyani para hetsienamieme mɨtiyutuanikɨ, matsi xɨka mɨkɨ yukɨmana waɨkawa rexeiyatɨ hayuyeitɨani para yukwie mɨnanenikɨ,
26 E, se alguém não tiver resgatador, porém a sua mão alcançar e achar o que basta para o seu resgate,
27 mɨkɨ kaniti'inɨatamɨkɨ kepaɨmexɨa wiyari manuyetɨa mituatsie meta kanixeɨrimɨkɨ kemɨraye'axe kemɨ'ane minanairi hetsiemieme. Mɨpaɨ tawari katininuamɨkɨ yukwietsie.
27 então, contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem o vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Matsi xɨka mɨtiyutuanikɨ kara'atɨatɨyani, kwie minanairi hetsɨa puyuhayewa kepaukake mematatuiwa wiyari maye'anitsieke, kepaukake kemɨ'ane mitua hetsɨana manuani, 'anake hetsiena mieme meta tɨɨriyamama wapiini pɨrayani.
28 Mas, se a sua mão não alcançar o que basta para restituir-lha, então, a que for vendida ficará na mão do comprador até ao Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 »Xɨka xewitɨ kii 'utuani kiekari mukurarutɨarietsie yeweme, xeiwiyari ka'aye'awekaku mutiyutuanikɨ heitserie kanexeiyakamɨkɨ, kepauka mituatsie tsutɨtɨ. Mɨpaɨ xeikɨa katineuterimɨkɨ para mɨtiyutuanikɨ.
29 E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então, a pode resgatar até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro, será lícito o seu resgate.
30 Xɨka kiikɨ katiyutuawekaku xeiwiyari 'aye'ani, mematatuiwa maye'anitsie pɨkayetuiriyarieni matsi kemɨ'ane minanai piinieya yuheyemekɨ kanayeimɨkɨ meta xiɨyarimama.
30 Mas, se, passando-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então, a casa que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade, ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu.
31 »Kiite kiekarite 'etsimɨyeyeutsie mɨti'utɨka kakurarutɨarietɨkaitɨ mɨkɨ kwie mɨyetuiwa hepaɨ pɨ'aneni, mɨrayukatuiyanikɨ pɨyɨweni memɨyetuiriyarienikɨ mematatuiwatsie.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em roda serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu.
32 »Rewitsixi heitserie mepexeiyani tsepa kepauka yukiite memɨtinanenikɨ hakewa memetiteitsie mɨti'u.
32 Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas.
33 Xɨka xewitɨ rewitɨtɨ xeime yukii 'utuirieni, kii mutua yukiekaritsie 'uweme mematatuiwa wiyaritsie kaniyetuiriyariemɨkɨ, mɨkɨ kiite rewitsixi wakiekaritsie mɨti'u watɨɨriyama wahetsie kanimiemetɨni 'ixaheritsixi watsata.
33 E, havendo feito resgate um dos levitas, então, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 Matsi mɨraka'etsitɨre wakiekari warita mamanetɨka pɨkatuiyani, mɨkɨ mɨtiwapiinikɨ xewitɨ mɨkayɨwe mɨwanawarienikɨ.
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 »Xɨka xewitɨ 'a'iwa tixaɨtɨ karexeiyatɨ hayani titakɨ mɨtiyuparewieka, keneuparewi 'ateewa kiekame yatɨni kuyeikame kepemɨtiparewieka hepaɨ: mɨpaɨ xetewaparewiekaku xehetsɨa mekanikutekuni.
35 E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então, sustentá-lo-ás como estrangeiro e peregrino, para que viva contigo.
36 Hena'iwakamekɨ pepɨka'iwiyani kepauka tumini peminiutɨani yatɨni tikwaiwame, matsi 'akakaɨyari kenayemakaxeni, mɨpaɨ 'a'iwa xetsata pukani.
36 Não tomarás dele usura nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo.
37 Metatsiere tumini rana'iwamekɨ pepɨka'iniɨtuaka meta tita mɨtikwaiwa pemɨtikwetatɨa pepɨkarana'iwani.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás o teu manjar por interesse.
38 Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni, 'Ekipitu kwieyaritsie nemɨxe'ayewitɨ, Kanani kwieyari nemɨxeyetuirienikɨ meta xekakaɨyari nemayanikɨ.
38 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
39 »Xɨka xewitɨ 'a'iwatɨtɨ tixaɨtɨ karexeiyatɨ hayani xɨka yutuamɨkɨni 'ahetsɨa, waɨriyarika ti'uximayatame hepaɨ pepɨkati'uximayatsitɨaka.
39 Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e se vender a ti, não o farás servir serviço de escravo.
40 'Aixɨa ketinexeiyani ti'iwame yatɨni 'ateewa kiekame xetsata muka hepaɨ. 'Ahetsiemieme pɨti'uximayaka mematatuiwa wiyari maye'anitsieke.
40 Como jornaleiro, como peregrino estará contigo; até ao Ano do Jubileu te servirá.
41 Hikɨ 'ana yuniwema wahamatɨa mɨyemiekɨ pepipitɨani, meta 'anake mepɨyɨwaweni yu'iwama wahetsɨa memɨyehukɨ meta watewarima kwie memuwaruku'eiriritsie mepɨ'axɨani.
41 Então, sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais tornará.
42 Yunaitɨ 'ixaheritsixi nete'uximayatsiriwamete mekanihɨtɨtɨni. Ne 'Ekipitu kwieyaritsie nekaniwarayewitɨni, 'ayumieme mepɨkatuiyani waɨriyarika te'uximayatamete wahepaɨ.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos.
43 Hahetemekɨ pepɨkatiwa'aitɨaka, matsi 'akakaɨyari kenayemakaxeni.
43 Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
44 »Waɨriyarika texe'uximayatsiriwamete 'ukitsi meta 'ukarawetsixi nuiwarite xe'aurie mamanetɨkatsie mepɨkiekataritɨni, mana xepɨwatinaneni.
44 E, quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das gentes que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 Yaxeikɨatatsiere pepɨyɨweni waɨriyarika te'uximayatamete xekwietsie memutinunuiwaxɨ pemɨwatinanenikɨ, mɨkɨ 'ateewa kiekatari mepɨwaniwematɨni xetsata memɨtitei. Mɨkɨ xehetsie mekanimiemetetɨkakuni,
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas gerações que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 meta yutɨɨriyama xemɨwakuhayewienikɨ xepɨyɨwaweni xepiini mɨkɨ wahetsie mɨtinakenikɨ para yuheyemekɨ memɨtewa'uximayatsirieka kememɨteheutereke. Xeme matsi xeyu'iwamatɨ hahetemekɨ xepɨkateyu'aitɨaka.
46 E possuí-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, cada um sobre o seu irmão, não vos assenhoreareis dele com rigor.
47 »Xɨka xewitɨ 'ateewa kiekame yatɨni kuyeikame xetsata waɨkawa rexeiyatɨ hayani, matsi xɨka xewitɨ xe'iwa reuyehɨatɨ tixaɨtɨ karexeiyatɨ hayani meta 'uyutuani 'ateewa kiekame hetsɨa yatɨni watɨɨriyama wahetsɨa,
47 E, quando a mão do estrangeiro e peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à raça da linhagem do estrangeiro,
48 heitserie kemɨrexeiya pɨkaheiyehɨani mɨtiyutuiyanikɨ hetsiena mieme 'arikekeri 'uyutuayu. Pɨyɨweni tsepa 'iwaya xewitɨ mɨtiyutuanikɨ:
48 depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o resgatará:
49 xewitɨ tatatsieya yatɨni 'iwaya tsepa kemɨpaikɨ 'iwayatɨtɨ xeikɨa. Xɨka matsi yukɨmana waɨkawa rexeiyatɨ hayuyeitɨani pɨtiyutuani yuhetsiemieme.
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou um dos seus parentes, da sua família, o resgatará; ou, se a sua mão alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo.
50 Muyutua meta kutsiyarieya mepiti'inɨata tukari kepaɨmexɨa manuyetɨa, ke'aneme wiyariyaritsie muyutua mematatuiwa wiyaritsie maye'anitsieke. Mɨxɨnarienikɨ ti'uximayatame kepaɨmeme ma'iwaxɨ mɨyareutereka hepaɨ katineyukatuamɨkɨ.
50 E contará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao Ano do Jubileu; e o dinheiro da sua venda será conforme o número dos anos, conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 Xɨka 'akuxi waɨkawa wiyari heuyeweka, mɨxɨnarienikɨ pɨtiyutuani yapaɨmeme hanutimaname kepauka muyutuatsie miemekɨ mɨ'ɨitɨariekaikɨ.
51 Se ainda muitos anos faltarem, proporcionalmente a eles restituirá, do dinheiro pelo qual foi vendido, o seu resgate.
52 Xɨka 'etsipaɨmetɨ wiyari xeikɨa heuyeweka mematatuiwa wiyari maye'anikɨ, kaniti'inɨatamɨkɨ katiniyutuamɨkɨ mɨxɨnarienikɨ kepaɨmetɨ wiyari meuyewetse miemekɨ.
52 E, se ainda restarem poucos anos até ao Ano do Jubileu, então, fará contas com ele; segundo os seus anos, restituirá o seu resgate.
53 Xeme xekanixeiyakakuni kutsiyarieya xeiwiyari memɨte'uta'uximayata wahepaɨ mɨtixeiyanikɨ, meta waɨkawa hahetemekɨ pɨkati'aitɨaka.
53 Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 »Xɨka 'a'iwa hetsiemieme karayukatuiyani 'ikɨ kemɨraxaxatsiwakɨ, mɨkɨ meta niwemama mepɨxɨnarieni mematatuiwatsie wiyari 'aye'ayu.
54 E, se desta sorte se não resgatar, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 »'Ixaheritsixi nete'uximayatsiriwamete mekanihɨkɨtɨni. Ne 'Ekipitu kwieyaritsie nekaniwarayewitɨni. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.