Lucas 13
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨtsɨ hipatɨ 'ana me'u'axɨaka mekatenitaxatɨani karereyatari wahepaɨtsita, Piratu mɨtiuta'aitaxɨ memɨkwi'iwakɨ mexi metemawatɨwekai.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «¿Kexeteku'eriwa, mɨya memɨte'ukwinixɨkɨ kemetematsiɨkɨ, kename mɨkɨ matsi yemekɨ 'axameteyuriekai, hipatɨ karereyatari yunaitɨ 'axakememɨkate'uyuri?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Pɨkatixaɨ. Matsi mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawe, xɨka xekate'uhayewa kexemɨteyurie xeme, wahepaɨ xekanikwi'iwakuni yunaitɨ.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 ¿Mɨkɨ meta tamamata heimana 'atahaika memɨyupaɨmekai wahetsie mukawe Tsiruhe tuxiyuyari mɨwarukwi, kexeteku'eriwa mɨkɨ wahepaɨtsita, kemetematsiɨkɨ kename matsi kwinimieme wahetsie rahɨiwakai, hipatɨ teɨteri Kerutsareme memɨtama yunaime wahetsie kemɨkarahɨiwakai?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Pɨkatixaɨ. Matsi mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawe, xɨka xekate'uhayewa kexemɨteyurie, yaxeikɨa xekanikwi'iwakuni yunaitɨ».
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Hikɨ 'ikɨ 'ɨxatsi hepaɨtsita tikuxatatɨ katini'ɨkitakaitɨni: «Tewi 'aniukateitɨni kɨye muka'iteɨritaxɨ yuharawerita, mana kani'axekaitɨni 'ikwaxi kuwaunetɨ kɨyetsie mieme, kakanitaxexeiyakaitɨni.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Hikɨ harawerita mɨhɨritɨariekai mɨpaɨ katiniutahɨawe: “Neuxei haika wiyari nepeukuyeixɨa 'ikwaxi nekuwaunetɨ 'ikɨ kɨyetsie mieme, nepɨka'itaxeiyawe. Kenahɨwa, ¿titayari kwie titsewixima xeikɨa?”
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Peru tihɨweme mɨpaɨ katinitahɨawe: “Nekutsiyari, 'ikɨ witsie keneuhayewa xeikɨa, ne hetɨana nepa'inetɨyani, meta kwie 'aixɨa mɨ'ane nepawiwietɨyani.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Heiwatɨ mɨpaɨ 'utixuawere, mexɨka katixaɨtɨni, tepewiteni kepemaine”».
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Merikɨtsɨ 'uxipiya tukaritsie katini'ɨkitakaitɨni heiwa xeime tukita,
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 'uka muwa kanayekateitɨni kakaɨyari 'axamɨ'ane miwiyakai tamamata heimana 'atahaika wiyari 'iweranariyatɨ. Nanakatutsikaitɨni, pɨkayɨwekai mɨyutatseiriyakɨ naime.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Hikɨ Ketsutsi 'ixeiyaka yu'aurie 'itahɨaweka mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Hetsiena 'utimeku yapauka kaniutatseire, 'aixɨa nainekaitɨni Kakaɨyari hepaɨtsita.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Hikɨ tuki mɨhɨritɨarie ha'atɨ Ketsutsi menayehɨakɨ 'uxipiya tukaritsie, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe teɨteri:
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Hikɨ Ti'aitame mɨpaɨ katinita'eiya:
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 'Ikɨ 'uka 'Apɨrahami kaninu'ayatɨni, peru Kauyumarie kanekuwiekaitɨni tamamata heimana 'atahaika wiyari, ¿kareuyewetse 'uxipiya tukaritsie mɨxɨnarienikɨ 'akuwietɨ?
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Mɨpaɨ 'utayɨku mekaniuyutitetewiya yunaitɨ memeye'uniekai, peru hipatɨ teɨteri yunaitɨ mekaniyutemamawiekaitɨni waɨkawa mariweme mɨtiyurienekaikɨ.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Hikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Mutsitatsa 'imɨariyari hepaɨ kani'aneni tewi xei 'imɨariyari 'anutɨka yuharawerita meika'e. 'Utawereka kɨye kanayani, wikixi taheima miemete mekaniyuti'ituatɨatɨkɨne mamateyatsie.
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Hikɨ tawari mɨpaɨ kaniutayɨni:
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Paa kuxanariyame hepaɨ kani'aneni, 'uka 'iwatituka kanitimuina paa mɨtɨxiyaritsie waɨkawametsie, 'arikeke naitɨ kaniutikuxanare.
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Hikɨ kiekarite 'emɨyeyeutsie 'etsimɨyeyeutsie kaniye'axekaitɨni ti'ɨkitatɨ, Kerutsareme tamietɨ.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Merikɨtsɨ xewitɨ mɨpaɨ katinita'iwawiya:
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 —Waɨriyarika xekeneyupitɨaka xemeutahaxɨanikɨ kitenie 'etsimayewatsie, mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, karikɨ yumɨiretɨ mepɨhakuni peru mepɨyutatexieni.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Kepauka kiekame 'anukukeme mɨreunani kitenie, xeme takwa xemu'uwa, 'itupari xekaniyuitɨakuni, mɨpaɨ xe'utiyuatɨ: “Ti'aitame 'aku, ketatineuyepiri”. Peru mɨkɨ mɨpaɨ katinixeta'eiyamɨkɨ: “Ne nepɨkaxemate meta nepɨkatimate hakewa xemeyekɨ”.
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Hikɨ 'ana xekanitsutɨakuni mɨpaɨ xe'utiyuatɨ: “Tame tepɨte'ukwai meta tepɨte'u'i 'ahamatɨa, meta 'ekɨ takaye 'utɨa pepɨti'ɨkitakai”.
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Peru mɨkɨ mɨpaɨ katinixeta'eiyamɨkɨ: “Nepɨkaxematerikɨ meta nepɨkatimate hakewa xemeyekɨ. Xekeneuyupata nehetsɨa xepɨka'u'uwani, xeme xeyunaitɨ kemɨkatiheitserie xemɨteyurie”.
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 »Mana xekaniutitsuanakuni xekaniyutakewekuni, kepauka xemɨwaxeiya 'Apɨrahami, 'Itsahaki, Kakuwu meta texaxatamete yunaime mana me'u'uwame hakewa Kakaɨyari mɨre'aita, xeme pɨta xe'anuyexɨriyayu.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Tau matineikatsie miemete makayuyuipiketsie miemete mekani'axɨakuni, tatserieta miemete meta ta'utata miemete, mexa 'aurie mekanayaxikuni hakewa Kakaɨyari mɨre'aita.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Mana, hikɨ miemete 'imatɨremete 'ana hipatɨ mexɨakate mekanakɨnikuni, hikɨ miemete mexɨakate meta hipatɨ mɨkɨ 'imatɨremete mekanakɨnikuni».
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Merikɨtsɨ 'ana paritseutsixi hipatɨ hetsɨana mekaniu'axɨani mɨpaɨ mete'ikɨhɨawetɨ:
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 'Iya mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Mɨkɨ xeikɨa neuyeweka hikɨ, 'uxa'a meta warie nemɨkuyeikanikɨ, peuyewetse yemekɨ yunaitɨ texaxatamete memɨkwi'iwakɨ Kerutsaremetsie, xaɨtsie pɨkatixaɨ.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 »Kerutsareme, Kerutsareme 'aku, 'ahetsɨa kiekatari mekaniwatakukuyani Kakaɨyari niukametemama meta mekaniwatituaxani Kakaɨyari nɨ'arimama 'ahetsɨa memɨ'axe. Mɨixa nepɨnewaɨriyakai nemɨwakuxeɨrienikɨ 'atɨriyama, wakana yuniwema kemɨtiwakuxexeɨriwa yu'anatɨa hepaɨ, peru mepɨkayuwaɨri.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Neuxei, xekii 'uyemawetɨ pɨyuhayewa. Mɨpaɨ nepɨtixetahɨawe, tawari xepɨkanetsixeiya mexi tukari ka'aye'awe kepauka mɨpaɨ xemutiyuaneni: “'Aixɨa ke'itɨarieka kemɨ'ane 'umamie Ti'aitame hetsɨa miemetɨtɨ”».
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.