Juízes 6
hch (HCH) vs VC
1 'Ixaheritsixi 'axamekateniuyurieni Yawé kemɨkatinake, mɨkɨ kaniwayetuani mariyanitsixi wahetsɨa 'atahuta wiyari.
1 Os israelitas fizeram o mal aos olhos do Senhor, e o Senhor entregou-os nas mãos dos madianitas durante sete anos.
2 Kwinimieme mariyanitsixi 'ixaheritsixi mepɨtewananaimakai, 'ayumieme mekaniyuti'awieta hɨritsie terɨta naitsarie hakewa memɨkawaretaxeiyakekai.
2 A mão de Madiã pesou rudemente contra Israel. Por medo dos madianitas, os filhos de Israel refugiaram-se nas cavernas das montanhas, em cavernas e fortificações.
3 Kepauka 'ixaheritsixi memuka'etsakai, mekani'axekaitɨni mariyanitsixi, 'amarekitsixi, meta hipatɨ tau manatineika kiekatari mekaniwarutakukuyakaitɨni.
3 Quando Israel semeava, subia Madiã com Amalec e os filhos do oriente para atacá-lo.
4 Mana me'axetɨ waxata mekanitahakekaitɨni, naitsarie wakwietsie Kahatsa paitɨ mekaniye'axekaitɨni. Nitixaɨtɨ mepɨkatekuhayeikawakai 'Ixaheri kwieyaritsie rayeniereme: muxatsi, tuurutsixi, meta puxuri.
4 Acampavam defronte deles e devastavam as suas plantações até a vizinhança de Gaza, e não deixavam aos israelitas provisão alguma, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Mekani'axekaitɨni yutewama metewaru'arietɨ, meta 'ixuriki kiyari mete'utɨtɨ 'utsikari wahepaɨ mekateniyuxexeiyakaitɨni. Teɨteri meta kameyutsixi yunaitɨ mepɨkayu'inɨatsinɨakai mɨkɨ kwieyaritsie mekanitahakekaitɨni metehakuxɨtɨanike.
5 Subiam com todos os seus rebanhos e tendas, semelhantes a uma nuvem de gafanhotos, e essa multidão inumerável de homens e camelos subia e devastava a terra.
6 Kwinimieme nitixaɨtɨri mepɨkatehexeiyakai 'ixaheritsixi mariyanitsixi mɨyameteyuriekaku, Yawé mekaniutahɨawe me'utitsuatɨ.
6 Os israelitas ficaram desse modo extenuados pelos madianitas, e clamaram ao Senhor.
7 Mariyanitsixi mɨyamewayuriekaku kepauka 'ixaheritsixi Yawé memutahɨawixɨ,
7 E, tendo eles clamado ao Senhor, pedindo socorro contra os madianitas, o Senhor mandou-lhes um profeta,
8 Yawé xeime Kakaɨyari niukameya kaniwareyenɨ'airieni, mɨpaɨ kaniutayɨni: «Mɨpaɨ kanaineni Yawé, 'ixaheritsixi wakakaɨyari: “Ne nepɨxe'ayewitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie, hakewa xemɨtehe'uximayakai,
8 que lhes disse: Eis o oráculo do Senhor, Deus de Israel: eu vos fiz sair do Egito e vos tirei da servidão;
9 kememɨtexe'aitɨakai nepɨxe'uxɨnaxɨ. Yaxeikɨatsiere nepɨxe'uxɨnaxɨ 'iya memɨxe'aye'uniekai wahetsɨa, xehɨxie nepɨwarayewei wakwie nemɨxeyetuirienikɨ”.
9 livrei-vos da mão dos egípcios e de vossos opressores; expulsei-os de diante de vós e dei-vos a sua terra.
10 Mɨpaɨta nekatinixe'utahɨawe: “Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni xekakaɨyari, 'amuxeutsixi wakakaɨyarixi xepɨkawarayexeiyani, xekwietsie memu'uwa”. Peru xeme xepɨkanetsi'anu'eni».
10 E disse-vos: eu sou o Senhor, vosso Deus: não adorareis os deuses dos amorreus, em cuja terra ides habitar. Mas não ouvistes a minha voz.
11 Niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme kaninuani, xiu hetɨa kaniutayerɨni 'Upɨra muwekaitɨa, Kuhatsi kwieyatsie, 'Awietsexi xiɨyarieya. Kuhatsi nu'aya Kerehuni tɨriku kanikatsenekaitɨni kaxie matiketsinarɨwatsie yu'awietatɨ, 'iti'utake mariyanitsixi me'ikuxɨnikɨ.
11 Depois veio o anjo do Senhor e sentou-se debaixo do terebinto de Efra, que pertencia a Joás, da família de Abieser. Gedeão, seu filho, estava limpando o trigo no lagar, para escondê-lo dos madianitas.
12 Kepauka niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme, Kerehuni hɨxie muyuhekɨataxɨ mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 O anjo do Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: O Senhor está contigo, valente guerreiro!
13 Kerehuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
13 Gedeão respondeu: Ah, meu senhor, se o Senhor está conosco, por que nos vieram todos esses males? Onde estão aqueles prodígios que nos contaram nossos pais, dizendo: o Senhor fez-nos verdadeiramente sair do Egito? Agora o Senhor abandonou-nos e entregou-nos nas mãos dos madianitas.
14 Yawé matsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
14 Então o Senhor, voltando-se para ele: Vai, disse, com essa força que tens e livra Israel dos madianitas. Porventura não sou eu que te envio?
15 Kerehuni mɨpaɨta kaniutayɨni:
15 Ó Senhor, respondeu Gedeão, com que livrarei eu Israel? Minha família é a última de Manassés, e eu sou o menor na casa de meu pai.
16 Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
16 O Senhor replicou: Eu estarei contigo e tu derrotarás os madianitas como se fossem um só homem.
17 Kerehuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
17 Prosseguiu Gedeão: Se encontrei graça aos vossos olhos, provai-me por um sinal que sois vós quem me falais.
18 Waɨkawa nepɨmatsiwawirie pepɨkaheyeikani nenuayuke, mawarika neti'atɨayu 'ahɨxie netitipiyuke.
18 Não vos afasteis daqui até que eu volte trazendo uma oferta, e a ponha diante de vós. Esperarei, respondeu o Senhor, até que voltes.
19 Kerehuni kaneyani muxa nunutsi 'itsariyari mekawewienikɨ, yapaɨmemekɨ 'arinakɨ paa mɨkakuxanariyarietɨka kaniutiwewieni. Hikɨ wai tsikɨiwititsie kanikayatsa, xaritata hayari, katinepini niuki tuayame katiniuxatɨani xiu hetɨa.
19 Gedeão entrou em sua casa, preparou um cabrito e fez pães sem fermento com um efá de farinha. Pôs a carne num cesto e o caldo numa panela, levou tudo debaixo do terebinto e ofereceu-lho.
20 Niuki tuayame Kakaɨyari hetsɨamieme mɨpaɨ kaniutayɨni:
20 O anjo do Senhor disse-lhe: Toma a carne e os pães sem fermento, põe-nos sobre aquela pedra e derrama por cima o caldo. Ele assim o fez.
21 Hikɨ yu'itsɨ makwekaikɨ, niuki tuayame Yawé hetsɨamieme wai kaniutseni meta paa mɨkakuxanariyarie, hikɨ tetetsie tai kananeni naime kaniutitaiya wai meta paa, hikɨ niuki tuayame hɨxiena kaniukumawere.
21 Então o anjo do Senhor estendeu a ponta da vara que tinha na mão, tocou a carne com os pães sem fermento, e imediatamente jorrou fogo da rocha que consumiu a carne e os pães sem fermento; e o anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 Kepauka Kerehuni mɨpaɨ mɨretima, mɨpaɨ kaniutayɨni:
22 Gedeão reconheceu que era o anjo do Senhor e exclamou: Ai de mim, Senhor Javé, que vi o anjo do Senhor face a face.
23 Peru Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
23 O Senhor disse-lhe: Tranqüiliza-te; não temas, não morrerás.
24 Hikɨ mana Kerehuni mawari taiyame kaniutawewieni Yawé hetsiemieme, mɨpaɨ katiniterɨwa «Yawé kayuwatɨ mɨtiyupitɨwa», hikɨ mɨkɨ 'akuxi kaneyuhekɨaka 'Upɨra 'Awietsexi kwieyaritsie.
24 Gedeão edificou ali um altar ao Senhor e chamou-o Javé-Chalom. Esse altar existe ainda hoje em Efra de Abieser.
25 Mɨkɨ tɨkaritsie Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe: «Xeime tuuru kenanayehani 'apaapa tewamamatsie, hutariekamieme 'atahuta wiyari hexeiyame. Mawari taiyame keneuta'una 'apaapa mitawewi Wahari hetsiemieme, meta kɨye mana muwe kakaɨyari mana mukuka, 'Atserá 'auriena muwe kenawiteki.
25 Durante a noite disse-lhe o Senhor: Toma o novilho de teu pai e um segundo touro de sete anos; destrói o altar de Baal de teu pai e faze o mesmo com o ídolo de madeira que está junto dele.
26 Hikɨ, hɨri heima memuwayuti'awiwietatsie, mawari taiyame keneutawewi Yawé hetsiemieme 'akakaɨyari. Kɨye 'Atserá mana muwekai kɨyexiyari pemitiwitekɨ, keneutataiya mɨkɨ hetsie hutarieka mieme tuuru mawarika taiyariyari hepaɨ».
26 Edificarás então um altar ao Senhor, teu Deus, em cima dessa pedra, depois de a teres preparado. Tomarás o segundo touro e o oferecerás em holocausto usando a madeira do ídolo que tiveres cortado.
27 Kerehuni yakatiniuyurieni Yawé kemɨrehɨawekai tamamata warawitɨtɨ hetsɨana memɨte'uximayakai. Hekɨta kayuwaɨriyatɨ yɨwikɨtake yakatiniuyurieni, yu'iwama wamakatɨ meta teɨteri kiekaritsie memɨtitekai.
27 Gedeão escolheu dez dos seus servos e fez o que o Senhor lhe tinha ordenado. Temendo, porém, a família de seu pai e os habitantes da cidade, não o quis fazer durante o dia; executou tudo durante a noite.
28 Kepauka kiekaritsie kiekatari ximeri memanuku'ui, mekanixeiya mawari taiyame Wahari hetsɨa mieme kani'unikaitɨni, kɨye 'amuwekai kakaɨyari 'Atserá manukukatei nawitekiekaitɨni, mana hutarieka mieme tuuru kanita'ikaitɨni mɨratimawatɨre hekwamekɨ wewiyakametsie.
28 Chegada a manhã, quando os habitantes da cidade se levantaram, eis que viram o altar de Baal derrubado por terra, o ídolo vizinho cortado, e o segundo touro queimado em holocausto sobre o novo altar.
29 Mɨpaɨ yunaitɨ mekateniyukɨhɨawekaitɨni: «¿Kemɨ'ane 'ikɨ mɨya pɨtiuyuri?» 'Arike 'anɨkai me'uti'iwauka, mɨpaɨ mekatenetimani: «Kerehuni Kuhatsi nu'aya katiniuyurieni».
29 Quem fez isto?, perguntaram uns aos outros. Depois de haverem buscado e investigado cuidadosamente, foi-lhes dito: Foi Gedeão, filho de Joás.
30 Hikɨ teɨteri kiekaritsie kiekatari, Kuhatsi mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
30 Disseram então a Joás: Faze vir aqui o teu filho, para que seja morto, porque ele derrubou o altar de Baal e cortou o ídolo de madeira que estava perto!
31 Peru Kuhatsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe memitate'akai:
31 Joás respondeu a todos os que o interpelavam: Porventura sois vós que deveis tomar o partido de Baal? Sois vós que deveis socorrê-lo? Pois aquele que tomar o partido de Baal será morto hoje mesmo. Se Baal é deus, que defenda ele mesmo a sua causa, pois derrubaram o seu altar!
32 'Ayumieme mɨkɨ tukaritsie Kerehuni «Yeruwahari» mekateniuterɨwa, mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Wahari keyukɨhɨani 'iya hetsiemieme», mɨkɨ mita'unaxɨkɨ.
32 Daquele dia em diante, Gedeão foi chamado Jerobaal, dizendo: Que Baal defenda a sua causa contra ele, pois ele derrubou o seu altar!
33 Yunaitɨ mariyanitsixi meta 'amarekitsixi meta hipatɨ teɨteri tau manatineika kiekatari, mekaniuyunɨni Kurutani hatuxameyaritsie mekanakɨne, Ketsireri mayeweritsie mekanitiyaxe.
33 Todos os madianitas, os amalecitas e os filhos do oriente se tinham coligado e, tendo passado o Jordão, acamparam no vale de Jezrael.
34 Hikɨ Kerehuni 'Iyarikɨ hɨnetɨ Yawé hetsɨamieme, kuxineta kaniutahɨtsieni, yunaitɨ 'Awihetsexi niwemama mekaniuta'inierieni memenuweiyakɨ.
34 O Espírito do Senhor apoderou-se de Gedeão, o qual, tocando a trombeta, convocou os filhos de Abieser para que o seguissem.
35 Niukamete kaniwarenɨ'ani Manatsexi xiɨyarimama wahetsɨa, memɨwareta'inienikɨ memenukuweiyakɨ, yaxeikɨata katinenɨ'ani 'Atsexi xiɨyarimama, Tsawuruni, Nepɨtahari xiɨyarimama wahetsɨa meminɨnikɨ, mɨkɨta mekaniparewieni.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que se reuniu para segui-lo; e enviou também mensageiros às tribos de Aser, de Zabulon e de Neftali, e todos vieram juntar-se a ele.
36 Kerehuni Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xɨka 'ixaheritsixi pewatawikweitsitɨamɨkɨ ne 'aixɨa nemɨtiuka'iyarikɨ, kepemɨnerahɨawekai,
36 Gedeão disse a Deus: Se quereis realmente salvar Israel por meio de minha mão, como o dissestes,
37 neuxei ne muxa huxarieya 'ena nepɨtiwiwieni kwiepa. Xɨka haɨtsi mɨkɨtsie xeikɨa 'ukaxɨrieni xɨka 'auriena kwiepa hawakitɨkani, 'ana mɨpaɨ nepɨretimani kename 'ixaheritsixi pewatawikweitsitɨani nekɨmana, kepemɨnerahɨawekai».
37 eis que vou estender um velo de lã na eira: se o orvalho cair só no velo, ficando toda a terra seca, reconhecerei que é por minha mão que livrareis Israel, como o dissestes.
38 Mɨpaɨ katiniuyɨni. 'Uxa'arieka ximeri kananukukeni Kerehuni, mɨkɨ muxa huxarieya kaniutahirumina, xeiwatsuyari haa kanayani.
38 E assim aconteceu. Levantando-se Gedeão no dia seguinte pela manhã, espremeu a lã e encheu um copo de orvalho.
39 Hikɨ Kerehuni Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Pepɨkaha'aka nehamatɨa. Keneneupitɨa tawarita nemetitawawirienikeyu. Tawarita 'inɨari keneuwewi 'ikɨ muxa huxarieyakɨ. Hikɨta 'ikɨ muxa huxarieya kewakini, 'aurienata kwiepa kehakuyunani haɨtsikɨ».
39 Gedeão disse de novo a Deus: Não se acenda contra mim a vossa cólera se vos falo ainda uma vez! Só quero fazer mais uma prova com o velo: peço que só a lã fique seca, e o orvalho molhe toda a terra em redor.
40 Mɨpaɨ katiniuyurieni Kakaɨyari mɨkɨ tɨkaritsie. Mɨkɨ muxa huxarieya kaniwakikaitɨni, peru 'auriena naitɨ kwiepa kanakuhaɨtsiyakaitɨni.
40 E Deus assim o fez naquela noite: só o velo ficou seco, enquanto todo o solo estava coberto de orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.