Juízes 6

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Ixaheritsixi 'axamekateniuyurieni Yawé kemɨkatinake, mɨkɨ kaniwayetuani mariyanitsixi wahetsɨa 'atahuta wiyari.
1 Porém os filhos de Israel fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor ; e o Senhor os deu na mão dos midianitas por sete anos.
2 Kwinimieme mariyanitsixi 'ixaheritsixi mepɨtewananaimakai, 'ayumieme mekaniyuti'awieta hɨritsie terɨta naitsarie hakewa memɨkawaretaxeiyakekai.
2 E, prevalecendo a mão dos midianitas sobre Israel, fizeram os filhos de Israel para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, e as cavernas, e as fortificações.
3 Kepauka 'ixaheritsixi memuka'etsakai, mekani'axekaitɨni mariyanitsixi, 'amarekitsixi, meta hipatɨ tau manatineika kiekatari mekaniwarutakukuyakaitɨni.
3 Porque sucedia que, semeando Israel, subiam os midianitas e os amalequitas; e também os do Oriente contra ele subiam.
4 Mana me'axetɨ waxata mekanitahakekaitɨni, naitsarie wakwietsie Kahatsa paitɨ mekaniye'axekaitɨni. Nitixaɨtɨ mepɨkatekuhayeikawakai 'Ixaheri kwieyaritsie rayeniereme: muxatsi, tuurutsixi, meta puxuri.
4 E punham-se contra eles em campo, e destruíam a novidade da terra, até chegarem a Gaza, e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Mekani'axekaitɨni yutewama metewaru'arietɨ, meta 'ixuriki kiyari mete'utɨtɨ 'utsikari wahepaɨ mekateniyuxexeiyakaitɨni. Teɨteri meta kameyutsixi yunaitɨ mepɨkayu'inɨatsinɨakai mɨkɨ kwieyaritsie mekanitahakekaitɨni metehakuxɨtɨanike.
5 Porque subiam com os seus gados e tendas; vinham como gafanhotos, em tanta multidão, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 Kwinimieme nitixaɨtɨri mepɨkatehexeiyakai 'ixaheritsixi mariyanitsixi mɨyameteyuriekaku, Yawé mekaniutahɨawe me'utitsuatɨ.
6 Assim, Israel empobreceu muito pela presença dos midianitas; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
7 Mariyanitsixi mɨyamewayuriekaku kepauka 'ixaheritsixi Yawé memutahɨawixɨ,
7 E sucedeu que, clamando os filhos de Israel ao Senhor , por causa dos midianitas,
8 Yawé xeime Kakaɨyari niukameya kaniwareyenɨ'airieni, mɨpaɨ kaniutayɨni: «Mɨpaɨ kanaineni Yawé, 'ixaheritsixi wakakaɨyari: “Ne nepɨxe'ayewitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie, hakewa xemɨtehe'uximayakai,
8 enviou o Senhor um profeta aos filhos de Israel, que lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir e vos tirei da casa da servidão;
9 kememɨtexe'aitɨakai nepɨxe'uxɨnaxɨ. Yaxeikɨatsiere nepɨxe'uxɨnaxɨ 'iya memɨxe'aye'uniekai wahetsɨa, xehɨxie nepɨwarayewei wakwie nemɨxeyetuirienikɨ”.
9 e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expeli de diante de vós e a vós dei a sua terra;
10 Mɨpaɨta nekatinixe'utahɨawe: “Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni xekakaɨyari, 'amuxeutsixi wakakaɨyarixi xepɨkawarayexeiyani, xekwietsie memu'uwa”. Peru xeme xepɨkanetsi'anu'eni».
10 e vos disse: Eu sou o Senhor , vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; mas não destes ouvidos à minha voz.
11 Niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme kaninuani, xiu hetɨa kaniutayerɨni 'Upɨra muwekaitɨa, Kuhatsi kwieyatsie, 'Awietsexi xiɨyarieya. Kuhatsi nu'aya Kerehuni tɨriku kanikatsenekaitɨni kaxie matiketsinarɨwatsie yu'awietatɨ, 'iti'utake mariyanitsixi me'ikuxɨnikɨ.
11 Então, o Anjo do Senhor veio e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o salvar dos midianitas.
12 Kepauka niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme, Kerehuni hɨxie muyuhekɨataxɨ mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 Então, o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: O Senhor é contigo, varão valoroso.
13 Kerehuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
13 Mas Gideão lhe respondeu: Ai, senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo isto nos sobreveio? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém, agora, o Senhor nos desamparou e nos deu na mão dos midianitas.
14 Yawé matsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
14 Então, o Senhor olhou para ele e disse: Vai nesta tua força e livrarás a Israel da mão dos midianitas; porventura, não te enviei eu?
15 Kerehuni mɨpaɨta kaniutayɨni:
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu, com que livrarei a Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu, o menor na casa de meu pai.
16 Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
16 E o Senhor lhe disse: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás os midianitas como se fossem um só homem.
17 Kerehuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
17 E ele lhe disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és o que comigo falas.
18 Waɨkawa nepɨmatsiwawirie pepɨkaheyeikani nenuayuke, mawarika neti'atɨayu 'ahɨxie netitipiyuke.
18 Rogo-te que daqui te não apartes, até que eu venha a ti, e traga o meu presente, e o ponha perante ti. E disse: Eu esperarei até que voltes.
19 Kerehuni kaneyani muxa nunutsi 'itsariyari mekawewienikɨ, yapaɨmemekɨ 'arinakɨ paa mɨkakuxanariyarietɨka kaniutiwewieni. Hikɨ wai tsikɨiwititsie kanikayatsa, xaritata hayari, katinepini niuki tuayame katiniuxatɨani xiu hetɨa.
19 E entrou Gideão e preparou um cabrito e bolos asmos de um efa de farinha; a carne pôs num açafate e o caldo pôs numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho e lho apresentou.
20 Niuki tuayame Kakaɨyari hetsɨamieme mɨpaɨ kaniutayɨni:
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos asmos, e põe- nos sobre esta penha, e verte o caldo. E assim o fez.
21 Hikɨ yu'itsɨ makwekaikɨ, niuki tuayame Yawé hetsɨamieme wai kaniutseni meta paa mɨkakuxanariyarie, hikɨ tetetsie tai kananeni naime kaniutitaiya wai meta paa, hikɨ niuki tuayame hɨxiena kaniukumawere.
21 E o Anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que estava na sua mão e tocou a carne e os bolos asmos; então, subiu fogo da penha e consumiu a carne e os bolos asmos; e o Anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 Kepauka Kerehuni mɨpaɨ mɨretima, mɨpaɨ kaniutayɨni:
22 Então, viu Gideão que era o Anjo do Senhor ; e disse Gideão: Ah! Senhor Jeová , que eu vi o Anjo do Senhor face a face.
23 Peru Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo; não temas, não morrerás.
24 Hikɨ mana Kerehuni mawari taiyame kaniutawewieni Yawé hetsiemieme, mɨpaɨ katiniterɨwa «Yawé kayuwatɨ mɨtiyupitɨwa», hikɨ mɨkɨ 'akuxi kaneyuhekɨaka 'Upɨra 'Awietsexi kwieyaritsie.
24 Então, Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe chamou Senhor É Paz; e ainda até ao dia de hoje está em Ofra dos abiezritas.
25 Mɨkɨ tɨkaritsie Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe: «Xeime tuuru kenanayehani 'apaapa tewamamatsie, hutariekamieme 'atahuta wiyari hexeiyame. Mawari taiyame keneuta'una 'apaapa mitawewi Wahari hetsiemieme, meta kɨye mana muwe kakaɨyari mana mukuka, 'Atserá 'auriena muwe kenawiteki.
25 E aconteceu, naquela mesma noite, que o Senhor lhe disse: Toma o boi de teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal, que é de teu pai, e corta o bosque que está ao pé dele.
26 Hikɨ, hɨri heima memuwayuti'awiwietatsie, mawari taiyame keneutawewi Yawé hetsiemieme 'akakaɨyari. Kɨye 'Atserá mana muwekai kɨyexiyari pemitiwitekɨ, keneutataiya mɨkɨ hetsie hutarieka mieme tuuru mawarika taiyariyari hepaɨ».
26 E edifica ao Senhor , teu Deus, um altar no cume deste lugar forte, num lugar conveniente; e toma o segundo boi e o oferecerás em holocausto com a lenha que cortares do bosque.
27 Kerehuni yakatiniuyurieni Yawé kemɨrehɨawekai tamamata warawitɨtɨ hetsɨana memɨte'uximayakai. Hekɨta kayuwaɨriyatɨ yɨwikɨtake yakatiniuyurieni, yu'iwama wamakatɨ meta teɨteri kiekaritsie memɨtitekai.
27 Então, Gideão tomou dez homens dentre os seus servos e fez como o Senhor lhe dissera; e sucedeu que, temendo ele a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas fê- lo de noite.
28 Kepauka kiekaritsie kiekatari ximeri memanuku'ui, mekanixeiya mawari taiyame Wahari hetsɨa mieme kani'unikaitɨni, kɨye 'amuwekai kakaɨyari 'Atserá manukukatei nawitekiekaitɨni, mana hutarieka mieme tuuru kanita'ikaitɨni mɨratimawatɨre hekwamekɨ wewiyakametsie.
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade de madrugada, eis que estava o altar de Baal derribado, e o bosque, que estava ao pé dele, cortado; e o segundo boi foi oferecido no altar de novo edificado.
29 Mɨpaɨ yunaitɨ mekateniyukɨhɨawekaitɨni: «¿Kemɨ'ane 'ikɨ mɨya pɨtiuyuri?» 'Arike 'anɨkai me'uti'iwauka, mɨpaɨ mekatenetimani: «Kerehuni Kuhatsi nu'aya katiniuyurieni».
29 E uns aos outros disseram: Quem fez esta coisa? E, esquadrinhando e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 Hikɨ teɨteri kiekaritsie kiekatari, Kuhatsi mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
30 Então, os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora o teu filho para que morra, pois derribou o altar de Baal e cortou o bosque que estava ao pé dele.
31 Peru Kuhatsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe memitate'akai:
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender ainda esta manhã será morto; se é deus, por si mesmo contenda; pois derribaram o seu altar.
32 'Ayumieme mɨkɨ tukaritsie Kerehuni «Yeruwahari» mekateniuterɨwa, mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Wahari keyukɨhɨani 'iya hetsiemieme», mɨkɨ mita'unaxɨkɨ.
32 Pelo que, naquele dia, lhe chamaram Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derribou o seu altar.
33 Yunaitɨ mariyanitsixi meta 'amarekitsixi meta hipatɨ teɨteri tau manatineika kiekatari, mekaniuyunɨni Kurutani hatuxameyaritsie mekanakɨne, Ketsireri mayeweritsie mekanitiyaxe.
33 E todos os midianitas, e amalequitas, e os filhos do Oriente se ajuntaram num corpo, e passaram, e puseram o seu campo no vale de Jezreel.
34 Hikɨ Kerehuni 'Iyarikɨ hɨnetɨ Yawé hetsɨamieme, kuxineta kaniutahɨtsieni, yunaitɨ 'Awihetsexi niwemama mekaniuta'inierieni memenuweiyakɨ.
34 Então, o Espírito do Senhor revestiu a Gideão, o qual tocou a buzina, e os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 Niukamete kaniwarenɨ'ani Manatsexi xiɨyarimama wahetsɨa, memɨwareta'inienikɨ memenukuweiyakɨ, yaxeikɨata katinenɨ'ani 'Atsexi xiɨyarimama, Tsawuruni, Nepɨtahari xiɨyarimama wahetsɨa meminɨnikɨ, mɨkɨta mekaniparewieni.
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se convocou após ele; também enviou mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, e saíram-lhe ao encontro.
36 Kerehuni Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xɨka 'ixaheritsixi pewatawikweitsitɨamɨkɨ ne 'aixɨa nemɨtiuka'iyarikɨ, kepemɨnerahɨawekai,
36 E disse Gideão a Deus: Se hás de livrar Israel por minha mão, como tens dito,
37 neuxei ne muxa huxarieya 'ena nepɨtiwiwieni kwiepa. Xɨka haɨtsi mɨkɨtsie xeikɨa 'ukaxɨrieni xɨka 'auriena kwiepa hawakitɨkani, 'ana mɨpaɨ nepɨretimani kename 'ixaheritsixi pewatawikweitsitɨani nekɨmana, kepemɨnerahɨawekai».
37 eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e secura sobre toda a terra, então, conhecerei que hás de livrar Israel por minha mão, como tens dito.
38 Mɨpaɨ katiniuyɨni. 'Uxa'arieka ximeri kananukukeni Kerehuni, mɨkɨ muxa huxarieya kaniutahirumina, xeiwatsuyari haa kanayani.
38 E assim sucedeu; porque, ao outro dia, se levantou de madrugada, e apertou o velo, e do orvalho do velo espremeu uma taça cheia de água.
39 Hikɨ Kerehuni Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Pepɨkaha'aka nehamatɨa. Keneneupitɨa tawarita nemetitawawirienikeyu. Tawarita 'inɨari keneuwewi 'ikɨ muxa huxarieyakɨ. Hikɨta 'ikɨ muxa huxarieya kewakini, 'aurienata kwiepa kehakuyunani haɨtsikɨ».
39 E disse Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que só esta vez faça a prova com o velo; rogo-te que só no velo haja secura, e em toda a terra haja o orvalho.
40 Mɨpaɨ katiniuyurieni Kakaɨyari mɨkɨ tɨkaritsie. Mɨkɨ muxa huxarieya kaniwakikaitɨni, peru 'auriena naitɨ kwiepa kanakuhaɨtsiyakaitɨni.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só no velo havia secura, e sobre toda a terra havia orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.