Juízes 6

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ixaheritsixi 'axamekateniuyurieni Yawé kemɨkatinake, mɨkɨ kaniwayetuani mariyanitsixi wahetsɨa 'atahuta wiyari.
1 E os filhos de Israel fizeram o mal aos olhos do ­SENHOR; e o ­SENHOR os entregou na mão de Midiã por sete anos.
2 Kwinimieme mariyanitsixi 'ixaheritsixi mepɨtewananaimakai, 'ayumieme mekaniyuti'awieta hɨritsie terɨta naitsarie hakewa memɨkawaretaxeiyakekai.
2 E a mão de Midiã prevaleceu contra Israel; e por causa dos midianitas, os filhos de Israel fizeram para si as covas que estão nos montes, e cavernas e fortalezas.
3 Kepauka 'ixaheritsixi memuka'etsakai, mekani'axekaitɨni mariyanitsixi, 'amarekitsixi, meta hipatɨ tau manatineika kiekatari mekaniwarutakukuyakaitɨni.
3 E assim, quando Israel semeava, os midianitas subiam, e os amalequitas, e os filhos do oriente, até eles subiam contra eles;
4 Mana me'axetɨ waxata mekanitahakekaitɨni, naitsarie wakwietsie Kahatsa paitɨ mekaniye'axekaitɨni. Nitixaɨtɨ mepɨkatekuhayeikawakai 'Ixaheri kwieyaritsie rayeniereme: muxatsi, tuurutsixi, meta puxuri.
4 e se acampavam contra eles, e destruíam o produto da terra, até chegarem a Gaza, e não deixavam sustento para Israel: nem ovelha, nem boi, nem jumento.
5 Mekani'axekaitɨni yutewama metewaru'arietɨ, meta 'ixuriki kiyari mete'utɨtɨ 'utsikari wahepaɨ mekateniyuxexeiyakaitɨni. Teɨteri meta kameyutsixi yunaitɨ mepɨkayu'inɨatsinɨakai mɨkɨ kwieyaritsie mekanitahakekaitɨni metehakuxɨtɨanike.
5 Pois eles subiam com o seu gado e suas tendas, e vinham como locustas em multidão; pois tanto eles quanto os seus camelos eram inumeráveis; e entravam na terra para destruí-la.
6 Kwinimieme nitixaɨtɨri mepɨkatehexeiyakai 'ixaheritsixi mariyanitsixi mɨyameteyuriekaku, Yawé mekaniutahɨawe me'utitsuatɨ.
6 E Israel ficou grandemente empobrecido por causa dos midianitas; e os filhos de Israel clamaram ao ­SENHOR.
7 Mariyanitsixi mɨyamewayuriekaku kepauka 'ixaheritsixi Yawé memutahɨawixɨ,
7 E sucedeu que, quando os filhos de Israel clamaram ao ­SENHOR por causa dos midianitas,
8 Yawé xeime Kakaɨyari niukameya kaniwareyenɨ'airieni, mɨpaɨ kaniutayɨni: «Mɨpaɨ kanaineni Yawé, 'ixaheritsixi wakakaɨyari: “Ne nepɨxe'ayewitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie, hakewa xemɨtehe'uximayakai,
8 o ­SENHOR enviou um profeta aos filhos de Israel, que lhes disse: Assim diz o ­SENHOR Deus de Israel: Eu vos fiz subir do Egito, e vos retirei da casa da servidão;
9 kememɨtexe'aitɨakai nepɨxe'uxɨnaxɨ. Yaxeikɨatsiere nepɨxe'uxɨnaxɨ 'iya memɨxe'aye'uniekai wahetsɨa, xehɨxie nepɨwarayewei wakwie nemɨxeyetuirienikɨ”.
9 e vos libertei da mão dos egípcios, e da mão de todos os que vos oprimiam, e os expulsei de diante de vós, e vos dei a sua terra;
10 Mɨpaɨta nekatinixe'utahɨawe: “Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni xekakaɨyari, 'amuxeutsixi wakakaɨyarixi xepɨkawarayexeiyani, xekwietsie memu'uwa”. Peru xeme xepɨkanetsi'anu'eni».
10 e eu vos disse: Eu sou o ­SENHOR vosso Deus; não temais os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; vós, porém, não obedecestes à minha voz.
11 Niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme kaninuani, xiu hetɨa kaniutayerɨni 'Upɨra muwekaitɨa, Kuhatsi kwieyatsie, 'Awietsexi xiɨyarieya. Kuhatsi nu'aya Kerehuni tɨriku kanikatsenekaitɨni kaxie matiketsinarɨwatsie yu'awietatɨ, 'iti'utake mariyanitsixi me'ikuxɨnikɨ.
11 E veio ali um anjo do ­SENHOR, e se assentou debaixo de um carvalho que ficava em Ofra, que pertencia a Joás, o abiezrita; e o seu filho, Gideão, debulhava o trigo no lagar, para escondê-lo dos midianitas.
12 Kepauka niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme, Kerehuni hɨxie muyuhekɨataxɨ mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 E o anjo do ­SENHOR lhe apareceu, e lhe disse: O ­SENHOR está contigo, homem poderoso e valente.
13 Kerehuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
13 E Gideão lhe disse: Ó meu Senhor, se o ­SENHOR está conosco, então por que tudo isso nos sobreveio? E onde estão todos os milagres os quais os nossos pais nos contaram, dizendo: O ­SENHOR não nos fez subir do Egito? Agora, porém, o ­SENHOR nos abandonou e nos entregou nas mãos dos midianitas.
14 Yawé matsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
14 E o ­SENHOR olhou para ele e disse: Vai neste poder, e tu salvarás Israel da mão dos midianitas; não te enviei eu?
15 Kerehuni mɨpaɨta kaniutayɨni:
15 E ele lhe disse: Ó meu Senhor, com que salvarei Israel? Eis que a minha família é pobre em Manassés, e eu sou o menor na casa do meu pai.
16 Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
16 E o ­SENHOR lhe disse: Certamente estarei contigo, e tu ferirás os midianitas como a um homem.
17 Kerehuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
17 E ele lhe disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, então, mostra-me um sinal de que tu falas comigo.
18 Waɨkawa nepɨmatsiwawirie pepɨkaheyeikani nenuayuke, mawarika neti'atɨayu 'ahɨxie netitipiyuke.
18 Não partas daqui, rogo-te, até que eu venha a ti, e te traga o meu presente, e o coloque diante de ti. E ele disse: Aguardarei até que tu retornes.
19 Kerehuni kaneyani muxa nunutsi 'itsariyari mekawewienikɨ, yapaɨmemekɨ 'arinakɨ paa mɨkakuxanariyarietɨka kaniutiwewieni. Hikɨ wai tsikɨiwititsie kanikayatsa, xaritata hayari, katinepini niuki tuayame katiniuxatɨani xiu hetɨa.
19 E Gideão entrou, e preparou um cabrito, e bolos ázimos de um efa de farinha; pôs a carne em um cesto, e ele pôs o caldo em uma panela, e o trouxe para fora, debaixo do carvalho, e o apresentou.
20 Niuki tuayame Kakaɨyari hetsɨamieme mɨpaɨ kaniutayɨni:
20 E o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos ázimos e coloca-os sobre esta rocha, e derrama o caldo. E ele assim o fez.
21 Hikɨ yu'itsɨ makwekaikɨ, niuki tuayame Yawé hetsɨamieme wai kaniutseni meta paa mɨkakuxanariyarie, hikɨ tetetsie tai kananeni naime kaniutitaiya wai meta paa, hikɨ niuki tuayame hɨxiena kaniukumawere.
21 Então, o anjo do ­SENHOR estendeu a ponta da vara que estava na sua mão, e tocou a carne e os bolos ázimos; e subiu fogo da rocha, e consumiu a carne e os bolos ázimos. Então, o anjo do ­SENHOR retirou-se da sua vista.
22 Kepauka Kerehuni mɨpaɨ mɨretima, mɨpaɨ kaniutayɨni:
22 E, quando Gideão percebeu que ele era um anjo do ­SENHOR, Gideão disse: Ai de mim, ó Senhor DEUS! Porque vi um anjo do ­SENHOR face a face.
23 Peru Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
23 E o ­SENHOR lhe disse: Paz seja contigo; não temas; não morrerás.
24 Hikɨ mana Kerehuni mawari taiyame kaniutawewieni Yawé hetsiemieme, mɨpaɨ katiniterɨwa «Yawé kayuwatɨ mɨtiyupitɨwa», hikɨ mɨkɨ 'akuxi kaneyuhekɨaka 'Upɨra 'Awietsexi kwieyaritsie.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao ­SENHOR, e o chamou de Jeová-Shalom; e até este dia ainda está em Ofra dos abiezritas.
25 Mɨkɨ tɨkaritsie Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe: «Xeime tuuru kenanayehani 'apaapa tewamamatsie, hutariekamieme 'atahuta wiyari hexeiyame. Mawari taiyame keneuta'una 'apaapa mitawewi Wahari hetsiemieme, meta kɨye mana muwe kakaɨyari mana mukuka, 'Atserá 'auriena muwe kenawiteki.
25 E sucedeu que, na mesma noite, o ­SENHOR lhe disse: Toma o novilho do teu pai, o segundo novilho de sete anos de idade, e põe abaixo o altar de Baal que o teu pai tem, e corta o arvoredo que está junto a ele;
26 Hikɨ, hɨri heima memuwayuti'awiwietatsie, mawari taiyame keneutawewi Yawé hetsiemieme 'akakaɨyari. Kɨye 'Atserá mana muwekai kɨyexiyari pemitiwitekɨ, keneutataiya mɨkɨ hetsie hutarieka mieme tuuru mawarika taiyariyari hepaɨ».
26 e edifica um altar para o ­SENHOR, teu Deus, no cume dessa rocha, no local ordenado, e toma o segundo novilho, e oferece um sacrifício queimado com a madeira do arvoredo que tu cortares.
27 Kerehuni yakatiniuyurieni Yawé kemɨrehɨawekai tamamata warawitɨtɨ hetsɨana memɨte'uximayakai. Hekɨta kayuwaɨriyatɨ yɨwikɨtake yakatiniuyurieni, yu'iwama wamakatɨ meta teɨteri kiekaritsie memɨtitekai.
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez segundo o ­SENHOR lhe disse; e assim foi, porque como temia a casa de seu pai, e os homens da cidade, ele não poderia fazê-lo de dia, mas fê-lo à noite.
28 Kepauka kiekaritsie kiekatari ximeri memanuku'ui, mekanixeiya mawari taiyame Wahari hetsɨa mieme kani'unikaitɨni, kɨye 'amuwekai kakaɨyari 'Atserá manukukatei nawitekiekaitɨni, mana hutarieka mieme tuuru kanita'ikaitɨni mɨratimawatɨre hekwamekɨ wewiyakametsie.
28 E quando os homens da cidade se levantaram de manhã cedo, eis que o altar de Baal estava demolido, e o arvoredo que estava junto a ele estava cortado, e o segundo novilho foi oferecido sobre o altar que foi edificado.
29 Mɨpaɨ yunaitɨ mekateniyukɨhɨawekaitɨni: «¿Kemɨ'ane 'ikɨ mɨya pɨtiuyuri?» 'Arike 'anɨkai me'uti'iwauka, mɨpaɨ mekatenetimani: «Kerehuni Kuhatsi nu'aya katiniuyurieni».
29 E disseram uns aos outros: Quem fez esta coisa? E, quando investigaram e perguntaram, disseram: Gideão, o filho de Joás fez esta coisa.
30 Hikɨ teɨteri kiekaritsie kiekatari, Kuhatsi mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
30 Então, os homens da cidade disseram a Joás: Traz para fora o teu filho, para que morra; porque ele demoliu o altar de Baal, e porque cortou o arvoredo que estava junto dele.
31 Peru Kuhatsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe memitate'akai:
31 E Joás disse a todos os que se levantaram contra ele: Vós rogareis por Baal? Podereis salvá-lo? Que seja levado à morte aquele que roga por ele enquanto ainda é manhã; se ele for um deus, que rogue a si mesmo, já que demoliram o seu altar.
32 'Ayumieme mɨkɨ tukaritsie Kerehuni «Yeruwahari» mekateniuterɨwa, mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Wahari keyukɨhɨani 'iya hetsiemieme», mɨkɨ mita'unaxɨkɨ.
32 Por isso, naquele dia, ele o chamou de Jerubaal, dizendo: Que Baal defenda-se contra ele, porque ele pôs abaixo o seu altar.
33 Yunaitɨ mariyanitsixi meta 'amarekitsixi meta hipatɨ teɨteri tau manatineika kiekatari, mekaniuyunɨni Kurutani hatuxameyaritsie mekanakɨne, Ketsireri mayeweritsie mekanitiyaxe.
33 Então, todos os midianitas e os amalequitas e os filhos do oriente se reuniram, e atravessaram, e acamparam no vale de Jezreel.
34 Hikɨ Kerehuni 'Iyarikɨ hɨnetɨ Yawé hetsɨamieme, kuxineta kaniutahɨtsieni, yunaitɨ 'Awihetsexi niwemama mekaniuta'inierieni memenuweiyakɨ.
34 Porém, o Espírito do ­SENHOR veio sobre Gideão, e ele soprou uma trombeta; e Abiezer foi reunido após ele.
35 Niukamete kaniwarenɨ'ani Manatsexi xiɨyarimama wahetsɨa, memɨwareta'inienikɨ memenukuweiyakɨ, yaxeikɨata katinenɨ'ani 'Atsexi xiɨyarimama, Tsawuruni, Nepɨtahari xiɨyarimama wahetsɨa meminɨnikɨ, mɨkɨta mekaniparewieni.
35 E ele enviou mensageiros por todo Manassés; que também foi reunido após ele; e enviou mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali; e eles subiram para encontrá-los.
36 Kerehuni Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xɨka 'ixaheritsixi pewatawikweitsitɨamɨkɨ ne 'aixɨa nemɨtiuka'iyarikɨ, kepemɨnerahɨawekai,
36 E Gideão disse a Deus: Se tu queres salvar Israel pela minha mão, como disseste,
37 neuxei ne muxa huxarieya 'ena nepɨtiwiwieni kwiepa. Xɨka haɨtsi mɨkɨtsie xeikɨa 'ukaxɨrieni xɨka 'auriena kwiepa hawakitɨkani, 'ana mɨpaɨ nepɨretimani kename 'ixaheritsixi pewatawikweitsitɨani nekɨmana, kepemɨnerahɨawekai».
37 eis que colocarei um velo de lã no chão; e se o orvalho estiver somente sobre o velo, e a terra ao redor estiver seca, então saberei que queres salvar Israel pela minha mão, conforme disseste.
38 Mɨpaɨ katiniuyɨni. 'Uxa'arieka ximeri kananukukeni Kerehuni, mɨkɨ muxa huxarieya kaniutahirumina, xeiwatsuyari haa kanayani.
38 E assim foi; pois levantou-se ele de manhã cedo, e espremeu o velo e, torcendo-o, removeu o orvalho do velo: uma tigela cheia de água.
39 Hikɨ Kerehuni Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Pepɨkaha'aka nehamatɨa. Keneneupitɨa tawarita nemetitawawirienikeyu. Tawarita 'inɨari keneuwewi 'ikɨ muxa huxarieyakɨ. Hikɨta 'ikɨ muxa huxarieya kewakini, 'aurienata kwiepa kehakuyunani haɨtsikɨ».
39 E Gideão disse a Deus: Não se acenda a tua ira contra mim, e falarei só mais esta vez; permita-me provar, rogo-te, só mais esta vez com o velo; que agora esteja seco somente sobre o velo, e sobre todo o solo haja orvalho.
40 Mɨpaɨ katiniuyurieni Kakaɨyari mɨkɨ tɨkaritsie. Mɨkɨ muxa huxarieya kaniwakikaitɨni, peru 'auriena naitɨ kwiepa kanakuhaɨtsiyakaitɨni.
40 E Deus assim o fez naquela noite; pois apenas sobre o velo estava seco, e havia orvalho sobre todo o solo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.