Juízes 6
hch (HCH) vs NVI
1 'Ixaheritsixi 'axamekateniuyurieni Yawé kemɨkatinake, mɨkɨ kaniwayetuani mariyanitsixi wahetsɨa 'atahuta wiyari.
1 De novo os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e durante sete anos ele os entregou nas mãos dos midianitas.
2 Kwinimieme mariyanitsixi 'ixaheritsixi mepɨtewananaimakai, 'ayumieme mekaniyuti'awieta hɨritsie terɨta naitsarie hakewa memɨkawaretaxeiyakekai.
2 Os midianitas dominaram Israel; por isso os israelitas fizeram para si esconderijos nas montanhas, nas cavernas e nas fortalezas.
3 Kepauka 'ixaheritsixi memuka'etsakai, mekani'axekaitɨni mariyanitsixi, 'amarekitsixi, meta hipatɨ tau manatineika kiekatari mekaniwarutakukuyakaitɨni.
3 Sempre que os israelitas faziam as suas plantações, os midianitas, os amalequitas e outros povos da região a leste deles as invadiam.
4 Mana me'axetɨ waxata mekanitahakekaitɨni, naitsarie wakwietsie Kahatsa paitɨ mekaniye'axekaitɨni. Nitixaɨtɨ mepɨkatekuhayeikawakai 'Ixaheri kwieyaritsie rayeniereme: muxatsi, tuurutsixi, meta puxuri.
4 Acampavam na terra e destruíam as plantações ao longo de todo o caminho, até Gaza, e não deixavam nada vivo em Israel, nem ovelhas nem gado nem jumentos.
5 Mekani'axekaitɨni yutewama metewaru'arietɨ, meta 'ixuriki kiyari mete'utɨtɨ 'utsikari wahepaɨ mekateniyuxexeiyakaitɨni. Teɨteri meta kameyutsixi yunaitɨ mepɨkayu'inɨatsinɨakai mɨkɨ kwieyaritsie mekanitahakekaitɨni metehakuxɨtɨanike.
5 Eles subiam trazendo os seus animais e suas tendas, e vinham como enxames de gafanhotos; era impossível contar os homens e os seus camelos. Invadiam a terra para devastá-la.
6 Kwinimieme nitixaɨtɨri mepɨkatehexeiyakai 'ixaheritsixi mariyanitsixi mɨyameteyuriekaku, Yawé mekaniutahɨawe me'utitsuatɨ.
6 Por causa de Midiã, Israel empobreceu tanto que os israelitas clamaram por socorro ao Senhor.
7 Mariyanitsixi mɨyamewayuriekaku kepauka 'ixaheritsixi Yawé memutahɨawixɨ,
7 Quando os israelitas clamaram ao Senhor por causa de Midiã,
8 Yawé xeime Kakaɨyari niukameya kaniwareyenɨ'airieni, mɨpaɨ kaniutayɨni: «Mɨpaɨ kanaineni Yawé, 'ixaheritsixi wakakaɨyari: “Ne nepɨxe'ayewitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie, hakewa xemɨtehe'uximayakai,
8 ele lhes enviou um profeta, que disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Tirei vocês do Egito, da terra da escravidão.
9 kememɨtexe'aitɨakai nepɨxe'uxɨnaxɨ. Yaxeikɨatsiere nepɨxe'uxɨnaxɨ 'iya memɨxe'aye'uniekai wahetsɨa, xehɨxie nepɨwarayewei wakwie nemɨxeyetuirienikɨ”.
9 Eu os livrei do poder do Egito e das mãos de todos os seus opressores. Expulsei-os e dei a vocês a terra deles.
10 Mɨpaɨta nekatinixe'utahɨawe: “Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni xekakaɨyari, 'amuxeutsixi wakakaɨyarixi xepɨkawarayexeiyani, xekwietsie memu'uwa”. Peru xeme xepɨkanetsi'anu'eni».
10 E também disse a vocês: Eu sou o Senhor, o seu Deus; não adorem os deuses dos amorreus, em cuja terra vivem, mas vocês não me deram ouvidos’ ".
11 Niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme kaninuani, xiu hetɨa kaniutayerɨni 'Upɨra muwekaitɨa, Kuhatsi kwieyatsie, 'Awietsexi xiɨyarieya. Kuhatsi nu'aya Kerehuni tɨriku kanikatsenekaitɨni kaxie matiketsinarɨwatsie yu'awietatɨ, 'iti'utake mariyanitsixi me'ikuxɨnikɨ.
11 Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se sob a grande árvore de Ofra, que pertencia ao abiezrita Joás. Gideão, filho de Joás, estava malhando o trigo num tanque de prensar uvas, para escondê-lo dos midianitas.
12 Kepauka niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme, Kerehuni hɨxie muyuhekɨataxɨ mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 Então o anjo do Senhor apareceu a Gideão e lhe disse: "O Senhor está com você, poderoso guerreiro".
13 Kerehuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
13 "Ah, Senhor", Gideão respondeu, "se o Senhor está conosco, por que aconteceu tudo isso? Onde estão todas as suas maravilhas que os nossos pais nos contam quando dizem: ‘Não foi o Senhor que nos tirou do Egito? ’ Mas agora o Senhor nos abandonou e nos entregou nas mãos de Midiã".
14 Yawé matsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
14 O Senhor se voltou para ele e disse: "Com a força que você tem, vá libertar Israel das mãos de Midiã. Não sou eu quem o está enviando? "
15 Kerehuni mɨpaɨta kaniutayɨni:
15 "Ah, Senhor", respondeu Gideão, "como posso libertar Israel? Meu clã é o menos importante de Manassés, e eu sou o menor da minha família".
16 Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
16 "Eu estarei com você", respondeu o Senhor, "e você derrotará todos os midianitas como se fossem um só homem".
17 Kerehuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
17 E Gideão prosseguiu: "Se de fato posso contar com o teu favor, dá-me um sinal de que és tu que está falando comigo.
18 Waɨkawa nepɨmatsiwawirie pepɨkaheyeikani nenuayuke, mawarika neti'atɨayu 'ahɨxie netitipiyuke.
18 Peço-te que não vás embora até que eu volte e traga minha oferta e a coloque diante de ti". E o Senhor respondeu: "Esperarei até você voltar".
19 Kerehuni kaneyani muxa nunutsi 'itsariyari mekawewienikɨ, yapaɨmemekɨ 'arinakɨ paa mɨkakuxanariyarietɨka kaniutiwewieni. Hikɨ wai tsikɨiwititsie kanikayatsa, xaritata hayari, katinepini niuki tuayame katiniuxatɨani xiu hetɨa.
19 Gideão foi para casa, preparou um cabrito, e com uma arroba de farinha fez pães sem fermento. Pôs a carne num cesto e o caldo numa panela, trouxe-os para fora e ofereceu-os a ele sob a grande árvore.
20 Niuki tuayame Kakaɨyari hetsɨamieme mɨpaɨ kaniutayɨni:
20 E o Anjo de Deus lhe disse: "Apanhe a carne e os pães sem fermento, ponha-os sobre esta rocha e derrame o caldo". Gideão assim o fez.
21 Hikɨ yu'itsɨ makwekaikɨ, niuki tuayame Yawé hetsɨamieme wai kaniutseni meta paa mɨkakuxanariyarie, hikɨ tetetsie tai kananeni naime kaniutitaiya wai meta paa, hikɨ niuki tuayame hɨxiena kaniukumawere.
21 Com a ponta do cajado que estava em sua mão, o Anjo do Senhor tocou a carne e os pães sem fermento. Fogo subiu da rocha, consumindo a carne e os pães. E o Anjo do Senhor desapareceu.
22 Kepauka Kerehuni mɨpaɨ mɨretima, mɨpaɨ kaniutayɨni:
22 Quando Gideão viu que era o Anjo do Senhor, exclamou: "Ah, Senhor Soberano! Vi o Anjo do Senhor face a face! "
23 Peru Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
23 Disse-lhe, porém, o Senhor: "Paz seja com você! Não tenha medo. Você não morrerá".
24 Hikɨ mana Kerehuni mawari taiyame kaniutawewieni Yawé hetsiemieme, mɨpaɨ katiniterɨwa «Yawé kayuwatɨ mɨtiyupitɨwa», hikɨ mɨkɨ 'akuxi kaneyuhekɨaka 'Upɨra 'Awietsexi kwieyaritsie.
24 Gideão construiu ali um altar em honra do Senhor e lhe deu este nome: O Senhor é Paz. Até hoje o altar está em Ofra dos abiezritas.
25 Mɨkɨ tɨkaritsie Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe: «Xeime tuuru kenanayehani 'apaapa tewamamatsie, hutariekamieme 'atahuta wiyari hexeiyame. Mawari taiyame keneuta'una 'apaapa mitawewi Wahari hetsiemieme, meta kɨye mana muwe kakaɨyari mana mukuka, 'Atserá 'auriena muwe kenawiteki.
25 Naquela mesma noite o Senhor lhe disse: "Separe o segundo novilho do rebanho de seu pai, aquele de sete anos de idade. Despedace o altar de Baal, que pertence a seu pai, e corte o poste sagrado que está ao lado do altar.
26 Hikɨ, hɨri heima memuwayuti'awiwietatsie, mawari taiyame keneutawewi Yawé hetsiemieme 'akakaɨyari. Kɨye 'Atserá mana muwekai kɨyexiyari pemitiwitekɨ, keneutataiya mɨkɨ hetsie hutarieka mieme tuuru mawarika taiyariyari hepaɨ».
26 Depois faça um altar para o Senhor, para o seu Deus, no topo desta elevação. Ofereça o segundo novilho em holocausto com a madeira do poste sagrado que você irá cortar".
27 Kerehuni yakatiniuyurieni Yawé kemɨrehɨawekai tamamata warawitɨtɨ hetsɨana memɨte'uximayakai. Hekɨta kayuwaɨriyatɨ yɨwikɨtake yakatiniuyurieni, yu'iwama wamakatɨ meta teɨteri kiekaritsie memɨtitekai.
27 Assim Gideão chamou dez dos seus servos e fez como o Senhor lhe ordenara. Mas, com medo da sua família e dos homens da cidade, fez tudo de noite, e não durante o dia.
28 Kepauka kiekaritsie kiekatari ximeri memanuku'ui, mekanixeiya mawari taiyame Wahari hetsɨa mieme kani'unikaitɨni, kɨye 'amuwekai kakaɨyari 'Atserá manukukatei nawitekiekaitɨni, mana hutarieka mieme tuuru kanita'ikaitɨni mɨratimawatɨre hekwamekɨ wewiyakametsie.
28 De manhã, quando os homens da cidade se levantaram, lá estava demolido o altar de Baal, com o poste sagrado ao seu lado, cortado, e com o segundo novilho sacrificado no altar recém-construído!
29 Mɨpaɨ yunaitɨ mekateniyukɨhɨawekaitɨni: «¿Kemɨ'ane 'ikɨ mɨya pɨtiuyuri?» 'Arike 'anɨkai me'uti'iwauka, mɨpaɨ mekatenetimani: «Kerehuni Kuhatsi nu'aya katiniuyurieni».
29 Perguntaram uns aos outros: "Quem fez isso? " Depois de investigar, concluíram: "Foi Gideão, filho de Joás".
30 Hikɨ teɨteri kiekaritsie kiekatari, Kuhatsi mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
30 Os homens da cidade disseram a Joás: "Traga seu filho para fora. Ele deve morrer, pois derrubou o altar de Baal e quebrou o poste sagrado que ficava ao seu lado".
31 Peru Kuhatsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe memitate'akai:
31 Joás, porém, respondeu à multidão hostil que o cercava, "Vocês vão defender a causa de Baal? Estão tentando salvá-lo? Quem lutar por ele será morto pela manhã! Se Baal fosse realmente um deus, poderia defender-se quando derrubaram o seu altar".
32 'Ayumieme mɨkɨ tukaritsie Kerehuni «Yeruwahari» mekateniuterɨwa, mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Wahari keyukɨhɨani 'iya hetsiemieme», mɨkɨ mita'unaxɨkɨ.
32 Por isso naquele dia chamaram Gideão de "Jerubaal", dizendo: "Que Baal dispute com ele, pois derrubou o altar de Baal".
33 Yunaitɨ mariyanitsixi meta 'amarekitsixi meta hipatɨ teɨteri tau manatineika kiekatari, mekaniuyunɨni Kurutani hatuxameyaritsie mekanakɨne, Ketsireri mayeweritsie mekanitiyaxe.
33 Nesse meio tempo, todos os midianitas, amalequitas e outros povos que vinham do leste uniram os seus exércitos, atravessaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 Hikɨ Kerehuni 'Iyarikɨ hɨnetɨ Yawé hetsɨamieme, kuxineta kaniutahɨtsieni, yunaitɨ 'Awihetsexi niwemama mekaniuta'inierieni memenuweiyakɨ.
34 Então o Espírito do Senhor apoderou-se de Gideão, e ele, com toque de trombeta, convocou os abiezritas para segui-lo.
35 Niukamete kaniwarenɨ'ani Manatsexi xiɨyarimama wahetsɨa, memɨwareta'inienikɨ memenukuweiyakɨ, yaxeikɨata katinenɨ'ani 'Atsexi xiɨyarimama, Tsawuruni, Nepɨtahari xiɨyarimama wahetsɨa meminɨnikɨ, mɨkɨta mekaniparewieni.
35 Enviou mensageiros a todo o Manassés, chamando-o às armas, e também a Aser, a Zebulom e a Naftali, que também subiram ao seu encontro.
36 Kerehuni Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xɨka 'ixaheritsixi pewatawikweitsitɨamɨkɨ ne 'aixɨa nemɨtiuka'iyarikɨ, kepemɨnerahɨawekai,
36 E Gideão disse a Deus: "Quero saber se vais libertar Israel por meu intermédio, como prometeste.
37 neuxei ne muxa huxarieya 'ena nepɨtiwiwieni kwiepa. Xɨka haɨtsi mɨkɨtsie xeikɨa 'ukaxɨrieni xɨka 'auriena kwiepa hawakitɨkani, 'ana mɨpaɨ nepɨretimani kename 'ixaheritsixi pewatawikweitsitɨani nekɨmana, kepemɨnerahɨawekai».
37 Vê, colocarei uma porção de lã na eira. Se o orvalho molhar apenas a lã e todo o chão estiver seco, saberei que tu libertarás Israel por meu intermédio, como prometeste".
38 Mɨpaɨ katiniuyɨni. 'Uxa'arieka ximeri kananukukeni Kerehuni, mɨkɨ muxa huxarieya kaniutahirumina, xeiwatsuyari haa kanayani.
38 E assim aconteceu. Gideão levantou-se logo cedo no dia seguinte, torceu a lã e encheu uma tigela de água do orvalho.
39 Hikɨ Kerehuni Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Pepɨkaha'aka nehamatɨa. Keneneupitɨa tawarita nemetitawawirienikeyu. Tawarita 'inɨari keneuwewi 'ikɨ muxa huxarieyakɨ. Hikɨta 'ikɨ muxa huxarieya kewakini, 'aurienata kwiepa kehakuyunani haɨtsikɨ».
39 Disse ainda Gideão a Deus: "Não se acenda a tua ira contra mim. Deixa-me fazer só mais um pedido. Permite-me fazer mais um teste com a lã. Desta vez faze ficar seca a lã e o chão coberto de orvalho".
40 Mɨpaɨ katiniuyurieni Kakaɨyari mɨkɨ tɨkaritsie. Mɨkɨ muxa huxarieya kaniwakikaitɨni, peru 'auriena naitɨ kwiepa kanakuhaɨtsiyakaitɨni.
40 E Deus assim fez naquela noite. Somente a lã estava seca; o chão estava todo coberto de orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.