Juízes 13
hch (HCH) vs VC
1 Merikɨtsɨ tawarita 'ixaheritsixi 'axamekateniuyurieni, Yawé kemɨkatinake. 'Ayumieme kaniwayetuani piritsiteutsixi wahetsɨa huta tewiyari wiyari memɨ'uximatɨarienikɨ.
1 Os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor, que os entregou nas mãos dos filisteus durante quarenta anos.
2 Xewitɨ tewi Tsura kiekame, Manuhani titewatɨ, Rani xiɨyarieyatɨtɨ, yu'ɨya kanexeiyakaitɨni kaniweweme.
2 Ora, havia em Sorá um homem da família dos danitas, chamado Manué. Sua mulher, sendo estéril, não tinha ainda gerado filhos.
3 Peru niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme matsiɨkɨme kanayuyeitɨani hɨxiena mɨpaɨ katinitahɨawe: «'Ekɨ pemɨkaniwewe, tɨɨri pemɨwarayexeiya pemɨkayɨwe, peru pepɨtihukata 'ukitɨme pepɨtiniweni.
3 O anjo do Senhor apareceu a esta mulher e disse-lhe: Tu és estéril, e nunca tiveste filhos; mas conceberás e darás à luz um filho.
4 Kene'a'ɨwiyani kaxie winuyari pepɨka'ieka meta tɨriku nawayari, meta tita naitɨ mɨtimaiwe pepɨkatikwaka,
4 Toma, pois, muito cuidado; não bebas doravante nem vinho, nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura, porque vais conceber e dar à luz um filho.
5 pekanitihukatamɨkɨ 'ukitɨme pekanitiniwemɨkɨ. Pɨkakaxirieni yumu'utsie nawaxakɨ, mɨkɨ nunutsi natsareyu kanayeimɨkɨ, Kakaɨyari hetsiemieme pɨpatsieka katinuiwawetɨ 'akuxi. Mɨkɨ kaniwaxɨnamɨkɨ 'ixaheritsixi piritsiteutsixi wahetsɨa».
5 A navalha não tocará a sua cabeça, porque esse menino será nazareno de Deus desde o seio de sua mãe, e será ele quem livrará Israel da mão dos filisteus.
6 'Ukaratsi kaneyani yukɨna hetsɨa mɨpaɨ katinitahɨawe: «Xewitɨ 'uki Kakaɨyari hetsɨa mieme nehetsɨa pekuyeixɨa. Yɨkɨ tiyuxexeiyatɨ, niuki tuayame Kakaɨyari hetsɨa mieme hepaɨ tiyuxexeiyatɨ. Ne nepɨkaheita'iwawiyaxɨ hakewa meyetɨa, mɨkɨta pɨkanetsihetaxatɨa kemɨretewakai.
6 A mulher foi ter com o seu marido: Apresentou-se a mim um homem de Deus, disse ela, que tinha o aspecto de um anjo de Deus, em extremo terrível. Não lhe perguntei de onde era, nem ele me deu o seu nome,
7 Peru mɨpaɨ pɨnerahɨawekai: “Pekanitihukatamɨkɨ 'ukitɨme pekanitiniwemɨkɨ. Hikɨ keneyu'ɨwiyani kaxie winuyari pepɨka'ieka meta tɨriku nawayari, meta tita mɨtimaiwe pepɨkatikwaka, nunutsi natsareyu kanayeimɨkɨ, patsietɨ Kakaɨyari hetsɨa miemekɨ katinuiwawetɨ 'akuxi, kepaukake mumɨni”».
7 mas disse-me: Vais conceber e dar à luz um filho; não bebas, pois, nem vinho nem bebida forte e não comas coisa alguma impura, porque esse menino será nazareno desde o seio de sua mãe até o dia de sua morte.
8 Hikɨ Manuhani Yawé kaniutahɨawe: «Yawé 'aku, yemekɨ nematsiwawirie pemeipitɨanikɨ tawarita munuanikɨ tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme pemɨtatsiheyenɨ'airi, mɨtatita'ɨkitɨanikɨ ketemɨte'iweriya nunutsi mɨtinuiwa».
8 Então Manué invocou o Senhor, dizendo: Rogo-vos, Senhor, que o homem de Deus que nos enviastes volte novamente e nos ensine o que devemos fazer acerca do menino que há de nascer.
9 Kakaɨyari Manuhani kaniu'enieni, niuki tuayame kaninuani 'ukaratsi hɨxie kaniuyuhekɨata yeuta 'uyeikakaku, Manuhani hamatɨana pɨka'uyeikakai.
9 Deus ouviu essa oração, e o anjo de Deus veio de novo visitar a mulher, quando esta se achava no campo; Manué, seu marido, não estava com ela.
10 'Ukaratsi yapauka kaniutanautsa yukɨna retaxatɨanike: «'Ena puyeika. Tewi muyuhekɨataxɨ takai'atu».
10 Ela correu imediatamente a dar ao seu marido a notícia, dizendo: O homem que vi outro dia apareceu-me de novo.
11 Manuhani 'anukukeka yu'ɨya kaneweiya. Kepauka munua hakewa tewi mewekai, mɨpaɨ katinitahɨawe:
11 Manué levantou-se e seguiu a sua mulher até junto do homem: És tu, disse ele, o homem que falou à minha mulher?
12 Hikɨ Manuhani kanita'iwawiya:
12 Sou eu mesmo, respondeu {o desconhecido}. Manué replicou: Quando se cumprir a tua palavra, de que maneira havemos de criar esse menino, e o que teremos de fazer por ele?
13 Niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme mɨpaɨ kaniutayɨni:
13 O anjo do Senhor respondeu: Abstenha-se tua mulher de tudo o que eu lhe disse:
14 Kaxie hetsie timieme pɨkati'ieka, meta kaxie winuyari pɨka'ieka meta tɨriku nawayari, meta tita mɨtimaiwe pɨkatikwaka. Yemekɨ, yaketikayani kenemɨrehɨawe.
14 não prove nada do que venha da videira; não beba nem vinho, nem bebida forte, nada coma que seja impuro e observe tudo o que lhe prescrevi.
15 Manuhani niuki tuayame Yawé hetsɨamieme mɨpaɨ katiniutahɨawe:
15 Manué disse ao anjo do Senhor: Rogo-te que te detenhas até que te ofereçamos um cabrito que vamos preparar.
16 Peru niuki tuayame Yawé hetsɨamieme mɨpaɨ katinita'eiya.
16 Ainda que tu me retivesses, respondeu o anjo do Senhor, eu não comeria de tua mesa; mas se queres fazer um holocausto, oferece-o ao Senhor. Manué ignorava que era o anjo do Senhor.
17 Hikɨ mɨpaɨ katinita'iwawiya:
17 Qual é o teu nome, perguntou-lhe ele, para que te honremos quando se cumprir tua promessa?
18 Mɨkɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: ¿Titayari penera'iwawiya kenemɨtitewa? Tewi pɨkayɨwe kenemɨtimariwe yamɨretimanikɨ.
18 O anjo do Senhor respondeu-lhe: Por que me perguntas o meu nome? Ele é Magnífico.
19 Hikɨ Manuhani tsipu kanewayehana, hikɨ hatsite mawariyari mame tiutinɨitɨaka, tetetsie kanimieni kaniyetuani Yawé hetsiemieme. Metanenierekaku Manuhani meta 'ɨyaya, Yawé mariwemekɨ katiniuyurieni wahɨxie:
19 Tomou, pois, Manué o cabrito com uma oferta e ofereceu-o ao Senhor sobre a rocha. Coisa maravilhosa! Enquanto Manué e sua mulher olhavam
20 Kepauka tai muyuawitsie meuti'ekekai tetexitsata hatineikatɨ, niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme nerɨkwari tsata kanitimiekaitɨni. Mɨya mete'uneniereka Manuhani yu'ɨitatɨ kwiepa mekaniukahɨxima'uni.
20 subir para o céu a chama do sacrifício que estava sobre o altar, viu que o anjo do Senhor subia na chama. À vista disso, Manué e sua mulher caíram com o rosto por terra.
21 Mɨkɨ niuki tuayame Yawé hetsɨamieme tawarita pɨka'uyuhekɨataxɨ Manuhani meta 'ɨyaya wahɨxie. Hikɨ 'ana Manuhani mɨpaɨ pɨretima kename niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme yɨanekai.
21 E o anjo do Senhor desapareceu diante dos olhos de Manué e sua mulher. Manué compreendeu logo que era o anjo do Senhor,
22 Hikɨ yu'ɨya mɨpaɨ katiniutahɨawe: Tame tepɨkwini, Kakaɨyari tepuxei.
22 e disse à sua mulher: Vamos morrer seguramente, porque vimos Deus!
23 Peru 'ɨyaya mɨpaɨ kaniutayɨni:
23 Sua mulher respondeu-lhe: Se o Senhor nos quisesse matar, não teria aceitado de nossas mãos o holocausto e a oferta; não nos teria mostrado tudo o que vimos, nem nos teria dito o que hoje nos revelou.
24 'Ukaratsi 'ukitɨme kaniutiniweni, Tsanitsuni katiniterɨwa. Nunutsi kaniutawere Yawé 'aixɨa kaniyuriekaitɨni.
24 Ela deu à luz um filho e pôs-lhe o nome de Sansão. O menino cresceu e o Senhor o abençoou.
25 Yawé 'iyarieya hetsiena kanitsutɨani 'ikuyuitɨwatɨ kemɨtiyurienenikekai, kepauka Makane-Rani muyeikakai, Tsura 'Etsitahuri wahixɨapa.
25 E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo, em Mahanê-Dã, entre Sorea e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.