Juízes 13

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Merikɨtsɨ tawarita 'ixaheritsixi 'axamekateniuyurieni, Yawé kemɨkatinake. 'Ayumieme kaniwayetuani piritsiteutsixi wahetsɨa huta tewiyari wiyari memɨ'uximatɨarienikɨ.
1 E os filhos de Israel fizeram o mal diante dos olhos do SENHOR; e o SENHOR os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 Xewitɨ tewi Tsura kiekame, Manuhani titewatɨ, Rani xiɨyarieyatɨtɨ, yu'ɨya kanexeiyakaitɨni kaniweweme.
2 E havia um certo homem de Zorá, da família dos danitas, cujo nome era Manoá; e a sua esposa era estéril, e não dava à luz.
3 Peru niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme matsiɨkɨme kanayuyeitɨani hɨxiena mɨpaɨ katinitahɨawe: «'Ekɨ pemɨkaniwewe, tɨɨri pemɨwarayexeiya pemɨkayɨwe, peru pepɨtihukata 'ukitɨme pepɨtiniweni.
3 E o anjo do SENHOR apareceu para a mulher, e lhe disse: Eis que agora tu és estéril, e não dás à luz; mas conceberás e darás à luz um filho.
4 Kene'a'ɨwiyani kaxie winuyari pepɨka'ieka meta tɨriku nawayari, meta tita naitɨ mɨtimaiwe pepɨkatikwaka,
4 Agora, portanto, guarda-te, rogo-te, e não bebas vinho, nem bebida forte, e não comas nenhuma coisa impura;
5 pekanitihukatamɨkɨ 'ukitɨme pekanitiniwemɨkɨ. Pɨkakaxirieni yumu'utsie nawaxakɨ, mɨkɨ nunutsi natsareyu kanayeimɨkɨ, Kakaɨyari hetsiemieme pɨpatsieka katinuiwawetɨ 'akuxi. Mɨkɨ kaniwaxɨnamɨkɨ 'ixaheritsixi piritsiteutsixi wahetsɨa».
5 pois, eis que conceberás, e darás à luz um filho; e nenhuma navalha passará sobre a sua cabeça; porquanto a criança será um nazireu para Deus desde o ventre; e ele começará a libertar Israel das mãos dos filisteus.
6 'Ukaratsi kaneyani yukɨna hetsɨa mɨpaɨ katinitahɨawe: «Xewitɨ 'uki Kakaɨyari hetsɨa mieme nehetsɨa pekuyeixɨa. Yɨkɨ tiyuxexeiyatɨ, niuki tuayame Kakaɨyari hetsɨa mieme hepaɨ tiyuxexeiyatɨ. Ne nepɨkaheita'iwawiyaxɨ hakewa meyetɨa, mɨkɨta pɨkanetsihetaxatɨa kemɨretewakai.
6 Então, a mulher veio e contou ao seu marido, dizendo: Um homem de Deus veio a mim, e a sua aparência era como a aparência de um anjo de Deus, mui terrível; mas eu não lhe perguntei de onde ele era, tampouco ele me disse o seu nome.
7 Peru mɨpaɨ pɨnerahɨawekai: “Pekanitihukatamɨkɨ 'ukitɨme pekanitiniwemɨkɨ. Hikɨ keneyu'ɨwiyani kaxie winuyari pepɨka'ieka meta tɨriku nawayari, meta tita mɨtimaiwe pepɨkatikwaka, nunutsi natsareyu kanayeimɨkɨ, patsietɨ Kakaɨyari hetsɨa miemekɨ katinuiwawetɨ 'akuxi, kepaukake mumɨni”».
7 Mas ele me disse: Eis que conceberás, e darás à luz um filho; e, agora, não bebas vinho, nem bebida forte, tampouco comas nada impuro; porquanto a criança será um nazireu para Deus desde o ventre até o dia da sua morte.
8 Hikɨ Manuhani Yawé kaniutahɨawe: «Yawé 'aku, yemekɨ nematsiwawirie pemeipitɨanikɨ tawarita munuanikɨ tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme pemɨtatsiheyenɨ'airi, mɨtatita'ɨkitɨanikɨ ketemɨte'iweriya nunutsi mɨtinuiwa».
8 Então Manoá suplicou ao SENHOR, e disse: Ó Senhor meu! Permita que o homem de Deus que enviaste venha novamente a nós, e nos ensine o que devemos fazer à criança que haverá de nascer.
9 Kakaɨyari Manuhani kaniu'enieni, niuki tuayame kaninuani 'ukaratsi hɨxie kaniuyuhekɨata yeuta 'uyeikakaku, Manuhani hamatɨana pɨka'uyeikakai.
9 E Deus atentou para a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio novamente à mulher enquanto ela estava sentada no campo; mas Manoá, seu marido, não estava com ela.
10 'Ukaratsi yapauka kaniutanautsa yukɨna retaxatɨanike: «'Ena puyeika. Tewi muyuhekɨataxɨ takai'atu».
10 E a mulher se apressou, e correu, e mostrou ao seu marido, e lhe disse: Eis que o homem que veio até a mim no outro dia me apareceu.
11 Manuhani 'anukukeka yu'ɨya kaneweiya. Kepauka munua hakewa tewi mewekai, mɨpaɨ katinitahɨawe:
11 E Manoá se levantou, e foi após a sua esposa, e veio até o homem, e lhe disse: És tu o homem que falou com a mulher? E ele disse: Sou eu.
12 Hikɨ Manuhani kanita'iwawiya:
12 E Manoá disse: Ora, que as tuas palavras se cumpram. Como devemos encaminhar a criança, e como devemos proceder para com ela?
13 Niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme mɨpaɨ kaniutayɨni:
13 E o anjo do SENHOR disse a Manoá: De tudo o que eu disse à mulher, que ela se guarde.
14 Kaxie hetsie timieme pɨkati'ieka, meta kaxie winuyari pɨka'ieka meta tɨriku nawayari, meta tita mɨtimaiwe pɨkatikwaka. Yemekɨ, yaketikayani kenemɨrehɨawe.
14 Ela não deve comer de qualquer coisa que venha da videira, nem a deixe beber vinho ou bebida forte, tampouco comer qualquer coisa impura; tudo o que eu lha ordenei, que ela observe.
15 Manuhani niuki tuayame Yawé hetsɨamieme mɨpaɨ katiniutahɨawe:
15 E Manoá disse ao anjo do SENHOR: Rogo-te, permite que te detenhamos, até que tenhamos preparado um cabrito para ti.
16 Peru niuki tuayame Yawé hetsɨamieme mɨpaɨ katinita'eiya.
16 E o anjo do SENHOR disse a Manoá: Mesmo que me detenhas, não comerei do teu pão; e se quiseres oferecer uma oferta queimada, deves oferecê-la ao SENHOR. Porque Manoá não sabia que ele era um anjo do SENHOR.
17 Hikɨ mɨpaɨ katinita'iwawiya:
17 E Manoá disse ao anjo do SENHOR: Qual é o teu nome, para que, quando os teus dizeres vierem a se cumprir, possamos te prestar honra?
18 Mɨkɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: ¿Titayari penera'iwawiya kenemɨtitewa? Tewi pɨkayɨwe kenemɨtimariwe yamɨretimanikɨ.
18 E o anjo do SENHOR lhe disse: Por que perguntas o meu nome, vendo que é secreto?
19 Hikɨ Manuhani tsipu kanewayehana, hikɨ hatsite mawariyari mame tiutinɨitɨaka, tetetsie kanimieni kaniyetuani Yawé hetsiemieme. Metanenierekaku Manuhani meta 'ɨyaya, Yawé mariwemekɨ katiniuyurieni wahɨxie:
19 Assim, Manoá tomou um cabrito com uma oferta de alimento, e a ofereceu sobre uma rocha ao SENHOR; e o anjo agiu maravilhosamente; e Manoá e a sua esposa o observaram.
20 Kepauka tai muyuawitsie meuti'ekekai tetexitsata hatineikatɨ, niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme nerɨkwari tsata kanitimiekaitɨni. Mɨya mete'uneniereka Manuhani yu'ɨitatɨ kwiepa mekaniukahɨxima'uni.
20 Pois, sucedeu que, quando a chama subiu do altar em direção ao céu, o anjo do SENHOR ascendeu do altar na chama; e Manoá e a sua esposa olharam e caíram sobre a sua face em terra.
21 Mɨkɨ niuki tuayame Yawé hetsɨamieme tawarita pɨka'uyuhekɨataxɨ Manuhani meta 'ɨyaya wahɨxie. Hikɨ 'ana Manuhani mɨpaɨ pɨretima kename niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme yɨanekai.
21 Mas o anjo do SENHOR não apareceu mais a Manoá e sua esposa. Então Manoá soube que era um anjo do SENHOR.
22 Hikɨ yu'ɨya mɨpaɨ katiniutahɨawe: Tame tepɨkwini, Kakaɨyari tepuxei.
22 E Manoá disse à sua esposa: Certamente morreremos, porque vimos Deus.
23 Peru 'ɨyaya mɨpaɨ kaniutayɨni:
23 Porém, sua esposa lhe disse: Se agradasse ao SENHOR nos matar, ele não teria recebido uma oferta queimada e uma oferta de alimento das nossas mãos, nem teria nos mostrado todas estas coisas, tampouco nos teria dito, neste dia, coisas como estas.
24 'Ukaratsi 'ukitɨme kaniutiniweni, Tsanitsuni katiniterɨwa. Nunutsi kaniutawere Yawé 'aixɨa kaniyuriekaitɨni.
24 E a mulher deu à luz um filho, e lhe deu o nome Sansão; e a criança cresceu, e o SENHOR o abençoou.
25 Yawé 'iyarieya hetsiena kanitsutɨani 'ikuyuitɨwatɨ kemɨtiyurienenikekai, kepauka Makane-Rani muyeikakai, Tsura 'Etsitahuri wahixɨapa.
25 E o Espírito do SENHOR começou a movê-lo, por vezes, no campo de Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.