Josué 7

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Peru, 'ixaheritsixi Yawé mepɨka'anu'eni memɨte'uti'utaxɨkɨ tita memɨtetitaiyakekai, 'Akani Karimi nu'aya Tsawiri teukarieya Tsera tutsieya, mɨkɨ yatipaɨmeme katiniuti'awieta yuhetsiemieme Kakaɨyari tita mɨti'aitakai memɨtetitaiyakɨ. Mɨkɨ tewi Kura nuiwarieyatsie mieme mɨyatiuyurieku Yawé kaniuyeha'ani 'ixaheritsixi wahekɨ.
1 Os israelitas cometeram uma infidelidade a respeito do interdito. Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá, reteve para si algumas coisas condenadas, e a cólera do Senhor inflamou-se contra os israelitas.
2 Kutsuhexi Keriku 'ukaitɨ kaniwarenɨ'ani 'awie nenieremete 'Ahi reyetewakaku 'ehurakaku Weti-'Aweni, Weteri hɨxie meta mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Kwie xekenexeiyayu». 'Ana mekaneikuxeiya 'Ahi kiekariyari.
2 Josué enviou de Jericó homens a Hai, situada junto de Bet-Aven, ao oriente de Betel: Subi, disse-lhes ele, e explorai a terra. Eles subiram e exploraram Hai.
3 'Ariketa mekanakunuaxɨani mɨpaɨ Kutsuhexi mekateniutahɨawe: «Pɨkaheuyewetse teyunaitɨ temɨtakwiyukɨ. Huta miriyari yatɨni haika miriyari kuyaxi mepɨyɨni xeikɨa 'Ahi tema'iwakɨ. Mɨkɨ kiekari 'etsiyupaɨmeme xeikɨa teɨteri pɨwarexeiya yunaime ta'iwama temɨtewa'uxitɨaka pɨkaheuyewetse».
3 Voltando para junto de Josué, disseram-lhe: É inútil o povo todo subir, mas vão só dois ou três mil homens e apoderem-se da cidade. Não se fatigue todo o povo, porque a população da cidade é muito reduzida.
4 'Ayumieme kuyaxi mekanekɨne haika miriyari xeikɨa, peru matsi 'Ahi kiekatari mepɨtehayu'iwaxɨ.
4 Três mil homens aproximadamente se puseram a caminho, mas foram batidos pela gente de Hai,
5 Kuyaxi 'ixaheritsixi mepekwi'iwaxɨ xeitewiyari heimana tamamata heimana 'ataxewi, mepanukuweiyarie kiekari kitenie memɨyekɨ mekaniye'axɨani tetexi matixitewatsiepaitɨ mana 'axa'anekɨa mepa'iwarie. Mɨyatiuyɨku yunaitɨ mekaniutimamani.
5 caindo mortos trinta e seis homens; os inimigos perseguiram-nos desde a porta da cidade até Sabarim, ainda quando fugiam pela encosta. O povo ficou consternado com isso e perdeu toda a coragem.
6 'Ayumieme, Kutsuhexi yukamixa kaneukatsana kaniutihɨximakeni Yawé tɨratu kakuniyari hɨxie. Mekaneweiyakaitɨni 'ixaheritsixi wa'ukiyarima, yaxeikɨa me'anenetɨ meyuheiwerietɨkaitɨ mekaniutihɨxima'uni, taikaike mekananuku'uni.
6 Josué rasgou suas vestes e prostrou-se com a face por terra até a tarde diante da arca do Senhor, tanto ele como os anciãos de Israel, e cobriram de pó as suas cabeças.
7 Kutsuhexi Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe:
7 Ah, Senhor Javé, clamou Josué, por que fizestes este povo passar o Jordão, para nos entregardes nas mãos dos amorreus que nos destruirão? Oxalá tivéssemos ficado do outro lado do rio!
8 Yakenetineutahɨawi, neti'aitɨwame, ¿kenetayɨni hikɨ 'ixaheritsixi memuyuta'unaxɨ yuneɨkixiwima wahɨxie?
8 Que direi eu, Senhor, vendo Israel voltar as costas aos seus inimigos?
9 Kananeutsixi mepɨtetamarieni kiekari 'ahurawa mumanetɨkatsie mepɨtehetamarieni, hikɨ tahetsɨa mepɨye'axɨani mepɨtatsikwini. Hikɨtari keraniuwani 'ahepaɨtsita.
9 Os cananeus e todos os habitantes da terra vão sabê-lo, e nos cercarão e farão desaparecer o nosso nome da face da terra. E que fareis vós ao vosso grande nome?
10 Yawé mɨpaɨ katinita'eiya:
10 Então o Senhor disse a Josué: Levanta-te. Por que estás assim prostrado com a face por terra?
11 'Ixaheritsixi 'axamekateniuyurieni kenemutayɨkai yamepɨkatekakɨ. Memɨwaraye'unie tiwapiini mekatenepini xemɨtetitaiyakekai mekateniuti'awieta yupiinitetsata.
11 Israel pecou, a ponto de violar a aliança que eu lhe tinha prescrito, e a ponto de tomar as coisas votadas ao interdito, roubá-las, ocultá-las, escondê-las entre as bagagens.
12 'Ayumieme 'ixaheritsixi mepɨkayɨwaweni memɨwaraye'unie wahɨxie matsi mekaniutinanautsakuni. Yɨkɨmana mekanitiwauni kememɨtekwini. Xɨka mɨkɨ piinite mana mɨtikupine xekate'utitaiya, ne xehamatɨa nepɨka'uyeikani.
12 Eis por que os israelitas não puderam resistir aos seus inimigos, mas voltaram-lhes as costas, pois caíram sob o interdito. Se não tirardes o interdito do meio de vós, não estarei mais convosco de ora em diante.
13 Kenanukukexi. Meke'uyu'itieni teɨteri. Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi 'aixɨa meke'uyuyurieni 'uxa'a nehɨxie memɨti'unikɨ, ne, Yawé, 'ixaheritsixi wakakaɨyari mɨpaɨ nepaine: “'Ixaheritsixi kexemɨteka'unariexime xetsata pɨti'ane. Pepɨkayɨwekaxɨani pemɨwara'iwakɨ pemɨwaraye'unie kepaukake 'aixɨa pemɨtiyurieni 'ateɨterima watsata”.
13 Vai santificar o povo; dize-lhe: purificai-vos para amanhã, porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: o interdito está no meio de ti, Israel. Não poderás resistir aos teus inimigos, enquanto não tiveres tirado o interdito que está no meio de vós.
14 'Uxa'a ximeri nuiwarite yunaitɨ mepuyukuxeɨrieni. Ne kemɨ'ane nuiwari hetsie 'inɨari nemɨkahɨani yuniwema pɨwakuxeɨrieni, manata Yawé kemɨ'ane wahetsie 'inɨari mɨkahɨani yutɨɨriyama pɨwakuxeurieni, manata Yawé kemɨ'ane wahetsie 'inɨari mɨkahɨani, 'ukitsi puwakuxeɨrieni.
14 Vireis amanhã, tribo por tribo; a tribo que for designada pelo Senhor apresentar-se-á família por família; e a família marcada se apresentará por suas casas; e a casa indicada pelo Senhor se apresentará por pessoas.
15 Kemɨ'ane mɨtitaxeiriyarieni piinite memɨyukwitɨwe tiwapiini mɨtititaiyarienikekai kanitataiyariemɨkɨ meta yunaitɨ tɨɨriyamama meta naitɨ tiwapiinite, 'axamɨtiuyurikɨ Yawé kemɨkahainekai 'ixaheritsixi wahetsie 'axati'aneme mɨ'atɨakɨ.
15 Aquele que for designado como possuidor do interdito será queimado, ele e tudo o que lhe pertence, porque violou o pacto do Senhor e cometeu uma infâmia em Israel.
16 'Uxa'arieka, ximeripaitɨ, Kutsuhexi kaniwara'iniexɨani, yuxexuime, 'Ixaheri nuiwaritemama, 'ana Kura hetsie katiniunake 'inɨari.
16 No dia seguinte pela manhã, Josué mandou vir o povo, tribo por tribo, e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 Yunaitɨ Kura niwemama mekaniwakɨne, 'inɨari katiniunake Tsera hetsie. Tsera niwemama hetsieta katiniunake Tsawiri mɨtitewa hetsie.
17 Em seguida, aproximando-se as famílias de Judá, a sorte indicou a família de Zara. Mandou que se aproximasse a família de Zara por casas, e a sorte caiu sobre a de Zabdi,
18 Hikɨ Kutsuhexi mɨkɨ niwemama kaniwaruti'inɨata, 'inɨari katiniunake 'Akani mɨtitewa hetsie, Karimi nu'aya, Tsawiri teukarieya, Tsera tutsieya.
18 a qual se apresentou por pessoas; a sorte caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá.
19 Hikɨ Kutsuhexi mɨpaɨ katinita'iwawiya:
19 Josué disse-lhe: Meu filho, dá glória e homenagem ao Senhor, Deus de Israel; confessa-me o que fizeste, sem nada ocultar.
20 'Akani mɨpaɨ katinitahɨawe:
20 Acã respondeu a Josué: Sim, fui eu que pequei contra o Senhor, Deus de Israel. Eis o que fiz:
21 Mɨkɨ mana titixeɨriekaku nekatiniuxeiya tuwaxa 'amɨtewi witsi'aneme Wawiruniya mieme, meta pɨrata tuminiyari huta tsienituyari meta huru meriu kiruyari. Witsimɨti'anenekai nepiinite nepɨrayeitɨa. Hikɨ nepiti'awietaxɨ ne'uti'ineka nexamaru hixɨapa. Pɨrata tsiere muwa patimane, yunaime wahetɨa.
21 vi no meio dos despojos um belo manto de Senaar, duzentos siclos de prata e uma barra de ouro de cinqüenta siclos e, cobiçando, tomei-os. Tudo isso se acha escondido na terra no meio de minha tenda e a prata debaixo {do manto}.
22 Hikɨ kwitɨwata Kutsuhexi kaniwarenɨ'ani hipame, mɨkɨ mekanekɨne 'Akani kie me'unautsaxɨaximetɨ. Muwa mekateniutaxeiya tinaime 'Akani mɨtiuti'awietakai,
22 Josué mandou alguns homens que investigassem a tenda, e estes viram que os objetos estavam lá ocultos, e a prata debaixo.
23 mekateniwatipini Kutsuhexi hetsɨa mekatenepini meta 'ixaheritsixi, mɨkɨ Yawé hɨxie mekatenitipini.
23 Tomaram-nos e trouxeram-nos a Josué e a todos os israelitas e puseram-nos diante do Senhor.
24 Kutsuhexi meta 'ixaheritsixi 'Akani mekanewitɨni, Tsera tutsieya, 'Akuhuxi reyetewakaku mekaneiwitɨni, pɨrata 'ixuriki tuwaxayari 'amɨtewi huru meta niwemama 'ukitsi 'ukari, tewamama, 'ixuriki kiyari naime tipiinieya. Kepauka mayeweritsie 'Akuhuxi memu'axɨa,
24 Então Josué, em presença de todo o Israel, pegando em Acã, filho de Zara, com a prata, o manto, a barra de ouro, os filhos e as filhas de Acã, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, levou-os ao vale de Acor.
25 Kutsuhexi mɨpaɨ katinitahɨawe:
25 Chegando ali, Josué disse: Por que nos confundiste? O Senhor te confunda hoje! Todos os israelitas o apedrejaram. E foram queimados no fogo depois de terem sido apedrejados.
26 Hikɨ wahetsie tetexi 'anekame mekananukeni hikɨ 'akuxi kaneyuhekɨaka. 'Ayumieme mana pɨrayetewa 'Akuhuxi, 'uximatɨarika 'akiyari manuyɨne. Mɨpaɨ Yawé katiniuyunɨtɨani.
26 E juntaram sobre Acã um grande monte de pedras, o qual subsiste ainda hoje. Com isso aplacou-se o furor do Senhor. É por esse motivo que o lugar traz ainda agora o nome de vale de Acor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.