Josué 7
hch (HCH) vs ARA
1 Peru, 'ixaheritsixi Yawé mepɨka'anu'eni memɨte'uti'utaxɨkɨ tita memɨtetitaiyakekai, 'Akani Karimi nu'aya Tsawiri teukarieya Tsera tutsieya, mɨkɨ yatipaɨmeme katiniuti'awieta yuhetsiemieme Kakaɨyari tita mɨti'aitakai memɨtetitaiyakɨ. Mɨkɨ tewi Kura nuiwarieyatsie mieme mɨyatiuyurieku Yawé kaniuyeha'ani 'ixaheritsixi wahekɨ.
1 Prevaricaram os filhos de Israel nas coisas condenadas; porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, tomou das coisas condenadas. A ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Kutsuhexi Keriku 'ukaitɨ kaniwarenɨ'ani 'awie nenieremete 'Ahi reyetewakaku 'ehurakaku Weti-'Aweni, Weteri hɨxie meta mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Kwie xekenexeiyayu». 'Ana mekaneikuxeiya 'Ahi kiekariyari.
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven, ao oriente de Betel, falou-lhes, dizendo: Subi e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens e espiaram Ai.
3 'Ariketa mekanakunuaxɨani mɨpaɨ Kutsuhexi mekateniutahɨawe: «Pɨkaheuyewetse teyunaitɨ temɨtakwiyukɨ. Huta miriyari yatɨni haika miriyari kuyaxi mepɨyɨni xeikɨa 'Ahi tema'iwakɨ. Mɨkɨ kiekari 'etsiyupaɨmeme xeikɨa teɨteri pɨwarexeiya yunaime ta'iwama temɨtewa'uxitɨaka pɨkaheuyewetse».
3 E voltaram a Josué e lhe disseram: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, a ferir Ai; não fatigueis ali todo o povo, porque são poucos os inimigos.
4 'Ayumieme kuyaxi mekanekɨne haika miriyari xeikɨa, peru matsi 'Ahi kiekatari mepɨtehayu'iwaxɨ.
4 Assim, subiram lá do povo uns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Kuyaxi 'ixaheritsixi mepekwi'iwaxɨ xeitewiyari heimana tamamata heimana 'ataxewi, mepanukuweiyarie kiekari kitenie memɨyekɨ mekaniye'axɨani tetexi matixitewatsiepaitɨ mana 'axa'anekɨa mepa'iwarie. Mɨyatiuyɨku yunaitɨ mekaniutimamani.
5 Os homens de Ai feriram deles uns trinta e seis, e aos outros perseguiram desde a porta até às pedreiras, e os derrotaram na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 'Ayumieme, Kutsuhexi yukamixa kaneukatsana kaniutihɨximakeni Yawé tɨratu kakuniyari hɨxie. Mekaneweiyakaitɨni 'ixaheritsixi wa'ukiyarima, yaxeikɨa me'anenetɨ meyuheiwerietɨkaitɨ mekaniutihɨxima'uni, taikaike mekananuku'uni.
6 Então, Josué rasgou as suas vestes e se prostrou em terra sobre o rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre a cabeça.
7 Kutsuhexi Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe:
7 Disse Josué: Ah! Senhor Deus, por que fizeste este povo passar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazerem perecer? Tomara nos contentáramos com ficarmos dalém do Jordão.
8 Yakenetineutahɨawi, neti'aitɨwame, ¿kenetayɨni hikɨ 'ixaheritsixi memuyuta'unaxɨ yuneɨkixiwima wahɨxie?
8 Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
9 Kananeutsixi mepɨtetamarieni kiekari 'ahurawa mumanetɨkatsie mepɨtehetamarieni, hikɨ tahetsɨa mepɨye'axɨani mepɨtatsikwini. Hikɨtari keraniuwani 'ahepaɨtsita.
9 Ouvindo isto os cananeus e todos os moradores da terra, nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 Yawé mɨpaɨ katinita'eiya:
10 Então, disse o Senhor a Josué: Levanta-te! Por que estás prostrado assim sobre o rosto?
11 'Ixaheritsixi 'axamekateniuyurieni kenemutayɨkai yamepɨkatekakɨ. Memɨwaraye'unie tiwapiini mekatenepini xemɨtetitaiyakekai mekateniuti'awieta yupiinitetsata.
11 Israel pecou, e violaram a minha aliança, aquilo que eu lhes ordenara, pois tomaram das coisas condenadas, e furtaram, e dissimularam, e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 'Ayumieme 'ixaheritsixi mepɨkayɨwaweni memɨwaraye'unie wahɨxie matsi mekaniutinanautsakuni. Yɨkɨmana mekanitiwauni kememɨtekwini. Xɨka mɨkɨ piinite mana mɨtikupine xekate'utitaiya, ne xehamatɨa nepɨka'uyeikani.
12 Pelo que os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porquanto Israel se fizera condenado; já não serei convosco, se não eliminardes do vosso meio a coisa roubada.
13 Kenanukukexi. Meke'uyu'itieni teɨteri. Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi 'aixɨa meke'uyuyurieni 'uxa'a nehɨxie memɨti'unikɨ, ne, Yawé, 'ixaheritsixi wakakaɨyari mɨpaɨ nepaine: “'Ixaheritsixi kexemɨteka'unariexime xetsata pɨti'ane. Pepɨkayɨwekaxɨani pemɨwara'iwakɨ pemɨwaraye'unie kepaukake 'aixɨa pemɨtiyurieni 'ateɨterima watsata”.
13 Dispõe-te, santifica o povo e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Há coisas condenadas no vosso meio, ó Israel; aos vossos inimigos não podereis resistir, enquanto não eliminardes do vosso meio as coisas condenadas.
14 'Uxa'a ximeri nuiwarite yunaitɨ mepuyukuxeɨrieni. Ne kemɨ'ane nuiwari hetsie 'inɨari nemɨkahɨani yuniwema pɨwakuxeɨrieni, manata Yawé kemɨ'ane wahetsie 'inɨari mɨkahɨani yutɨɨriyama pɨwakuxeurieni, manata Yawé kemɨ'ane wahetsie 'inɨari mɨkahɨani, 'ukitsi puwakuxeɨrieni.
14 Pela manhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor designar por sorte se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor designar se chegará por casas; e a casa que o Senhor designar se chegará homem por homem.
15 Kemɨ'ane mɨtitaxeiriyarieni piinite memɨyukwitɨwe tiwapiini mɨtititaiyarienikekai kanitataiyariemɨkɨ meta yunaitɨ tɨɨriyamama meta naitɨ tiwapiinite, 'axamɨtiuyurikɨ Yawé kemɨkahainekai 'ixaheritsixi wahetsie 'axati'aneme mɨ'atɨakɨ.
15 Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado, ele e tudo quanto tiver, porquanto violou a aliança do Senhor e fez loucura em Israel.
16 'Uxa'arieka, ximeripaitɨ, Kutsuhexi kaniwara'iniexɨani, yuxexuime, 'Ixaheri nuiwaritemama, 'ana Kura hetsie katiniunake 'inɨari.
16 Então, Josué se levantou de madrugada e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e caiu a sorte sobre a tribo de Judá.
17 Yunaitɨ Kura niwemama mekaniwakɨne, 'inɨari katiniunake Tsera hetsie. Tsera niwemama hetsieta katiniunake Tsawiri mɨtitewa hetsie.
17 Fazendo chegar a tribo de Judá, caiu sobre a família dos zeraítas; fazendo chegar a família dos zeraítas, homem por homem, caiu sobre Zabdi;
18 Hikɨ Kutsuhexi mɨkɨ niwemama kaniwaruti'inɨata, 'inɨari katiniunake 'Akani mɨtitewa hetsie, Karimi nu'aya, Tsawiri teukarieya, Tsera tutsieya.
18 e, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá.
19 Hikɨ Kutsuhexi mɨpaɨ katinita'iwawiya:
19 Então, disse Josué a Acã: Filho meu, dá glória ao Senhor , Deus de Israel, e a ele rende louvores; e declara-me, agora, o que fizeste; não mo ocultes.
20 'Akani mɨpaɨ katinitahɨawe:
20 Respondeu Acã a Josué e disse: Verdadeiramente, pequei contra o Senhor , Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Mɨkɨ mana titixeɨriekaku nekatiniuxeiya tuwaxa 'amɨtewi witsi'aneme Wawiruniya mieme, meta pɨrata tuminiyari huta tsienituyari meta huru meriu kiruyari. Witsimɨti'anenekai nepiinite nepɨrayeitɨa. Hikɨ nepiti'awietaxɨ ne'uti'ineka nexamaru hixɨapa. Pɨrata tsiere muwa patimane, yunaime wahetɨa.
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma barra de ouro do peso de cinquenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo.
22 Hikɨ kwitɨwata Kutsuhexi kaniwarenɨ'ani hipame, mɨkɨ mekanekɨne 'Akani kie me'unautsaxɨaximetɨ. Muwa mekateniutaxeiya tinaime 'Akani mɨtiuti'awietakai,
22 Então, Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata, por baixo.
23 mekateniwatipini Kutsuhexi hetsɨa mekatenepini meta 'ixaheritsixi, mɨkɨ Yawé hɨxie mekatenitipini.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram perante o Senhor .
24 Kutsuhexi meta 'ixaheritsixi 'Akani mekanewitɨni, Tsera tutsieya, 'Akuhuxi reyetewakaku mekaneiwitɨni, pɨrata 'ixuriki tuwaxayari 'amɨtewi huru meta niwemama 'ukitsi 'ukari, tewamama, 'ixuriki kiyari naime tipiinieya. Kepauka mayeweritsie 'Akuhuxi memu'axɨa,
24 Então, Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zera, e a prata, e a capa, e a barra de ouro, e seus filhos, e suas filhas, e seus bois, e seus jumentos, e suas ovelhas, e sua tenda, e tudo quanto tinha e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Kutsuhexi mɨpaɨ katinitahɨawe:
25 Disse Josué: Por que nos conturbaste? O Senhor , hoje, te conturbará. E todo o Israel o apedrejou; e, depois de apedrejá-los, queimou-os.
26 Hikɨ wahetsie tetexi 'anekame mekananukeni hikɨ 'akuxi kaneyuhekɨaka. 'Ayumieme mana pɨrayetewa 'Akuhuxi, 'uximatɨarika 'akiyari manuyɨne. Mɨpaɨ Yawé katiniuyunɨtɨani.
26 E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até ao dia de hoje; assim, o Senhor apagou o furor da sua ira; pelo que aquele lugar se chama o vale de Acor até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.