Josué 7

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Peru, 'ixaheritsixi Yawé mepɨka'anu'eni memɨte'uti'utaxɨkɨ tita memɨtetitaiyakekai, 'Akani Karimi nu'aya Tsawiri teukarieya Tsera tutsieya, mɨkɨ yatipaɨmeme katiniuti'awieta yuhetsiemieme Kakaɨyari tita mɨti'aitakai memɨtetitaiyakɨ. Mɨkɨ tewi Kura nuiwarieyatsie mieme mɨyatiuyurieku Yawé kaniuyeha'ani 'ixaheritsixi wahekɨ.
1 E prevaricaram os filhos de Israel no anátema; porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema, e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Kutsuhexi Keriku 'ukaitɨ kaniwarenɨ'ani 'awie nenieremete 'Ahi reyetewakaku 'ehurakaku Weti-'Aweni, Weteri hɨxie meta mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Kwie xekenexeiyayu». 'Ana mekaneikuxeiya 'Ahi kiekariyari.
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven, da banda do oriente de Betel, falou-lhes, dizendo: Subi e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens e espiaram a Ai.
3 'Ariketa mekanakunuaxɨani mɨpaɨ Kutsuhexi mekateniutahɨawe: «Pɨkaheuyewetse teyunaitɨ temɨtakwiyukɨ. Huta miriyari yatɨni haika miriyari kuyaxi mepɨyɨni xeikɨa 'Ahi tema'iwakɨ. Mɨkɨ kiekari 'etsiyupaɨmeme xeikɨa teɨteri pɨwarexeiya yunaime ta'iwama temɨtewa'uxitɨaka pɨkaheuyewetse».
3 E voltaram a Josué e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam alguns dois mil ou três mil homens a ferir a Ai; não fatigues ali a todo o povo, porque poucos são os inimigos.
4 'Ayumieme kuyaxi mekanekɨne haika miriyari xeikɨa, peru matsi 'Ahi kiekatari mepɨtehayu'iwaxɨ.
4 Assim, subiram lá do povo alguns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Kuyaxi 'ixaheritsixi mepekwi'iwaxɨ xeitewiyari heimana tamamata heimana 'ataxewi, mepanukuweiyarie kiekari kitenie memɨyekɨ mekaniye'axɨani tetexi matixitewatsiepaitɨ mana 'axa'anekɨa mepa'iwarie. Mɨyatiuyɨku yunaitɨ mekaniutimamani.
5 E os homens de Ai feriram deles alguns trinta e seis, e seguiram-nos desde a porta até Sebarim, e feriram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 'Ayumieme, Kutsuhexi yukamixa kaneukatsana kaniutihɨximakeni Yawé tɨratu kakuniyari hɨxie. Mekaneweiyakaitɨni 'ixaheritsixi wa'ukiyarima, yaxeikɨa me'anenetɨ meyuheiwerietɨkaitɨ mekaniutihɨxima'uni, taikaike mekananuku'uni.
6 Então, Josué rasgou as suas vestes e se prostrou em terra sobre o seu rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Kutsuhexi Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe:
7 E disse Josué: Ah! Senhor Jeová ! Por que, com efeito, fizeste passar a este povo o Jordão, para nos dares nas mãos dos amorreus, para nos fazerem perecer? Tomara nos contentáramos com ficarmos dalém do Jordão.
8 Yakenetineutahɨawi, neti'aitɨwame, ¿kenetayɨni hikɨ 'ixaheritsixi memuyuta'unaxɨ yuneɨkixiwima wahɨxie?
8 Ah! Senhor! Que direi, pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 Kananeutsixi mepɨtetamarieni kiekari 'ahurawa mumanetɨkatsie mepɨtehetamarieni, hikɨ tahetsɨa mepɨye'axɨani mepɨtatsikwini. Hikɨtari keraniuwani 'ahepaɨtsita.
9 Ouvindo isso, os cananeus e todos os moradores da terra nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 Yawé mɨpaɨ katinita'eiya:
10 Então, disse o Senhor a Josué: Levanta-te! Por que estás prostrado assim sobre o teu rosto?
11 'Ixaheritsixi 'axamekateniuyurieni kenemutayɨkai yamepɨkatekakɨ. Memɨwaraye'unie tiwapiini mekatenepini xemɨtetitaiyakekai mekateniuti'awieta yupiinitetsata.
11 Israel pecou, e até transgrediram o meu concerto que lhes tinha ordenado, e até tomaram do anátema, e também furtaram, e também mentiram, e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 'Ayumieme 'ixaheritsixi mepɨkayɨwaweni memɨwaraye'unie wahɨxie matsi mekaniutinanautsakuni. Yɨkɨmana mekanitiwauni kememɨtekwini. Xɨka mɨkɨ piinite mana mɨtikupine xekate'utitaiya, ne xehamatɨa nepɨka'uyeikani.
12 Pelo que os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos; viraram as costas diante dos seus inimigos, porquanto estão amaldiçoados; não serei mais convosco, se não desarraigardes o anátema do meio de vós.
13 Kenanukukexi. Meke'uyu'itieni teɨteri. Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi 'aixɨa meke'uyuyurieni 'uxa'a nehɨxie memɨti'unikɨ, ne, Yawé, 'ixaheritsixi wakakaɨyari mɨpaɨ nepaine: “'Ixaheritsixi kexemɨteka'unariexime xetsata pɨti'ane. Pepɨkayɨwekaxɨani pemɨwara'iwakɨ pemɨwaraye'unie kepaukake 'aixɨa pemɨtiyurieni 'ateɨterima watsata”.
13 Levanta-te, santifica o povo e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Anátema há no meio de vós, Israel; diante dos vossos inimigos não podereis suster-vos, até que tireis o anátema do meio de vós.
14 'Uxa'a ximeri nuiwarite yunaitɨ mepuyukuxeɨrieni. Ne kemɨ'ane nuiwari hetsie 'inɨari nemɨkahɨani yuniwema pɨwakuxeɨrieni, manata Yawé kemɨ'ane wahetsie 'inɨari mɨkahɨani yutɨɨriyama pɨwakuxeurieni, manata Yawé kemɨ'ane wahetsie 'inɨari mɨkahɨani, 'ukitsi puwakuxeɨrieni.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor tomar se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 Kemɨ'ane mɨtitaxeiriyarieni piinite memɨyukwitɨwe tiwapiini mɨtititaiyarienikekai kanitataiyariemɨkɨ meta yunaitɨ tɨɨriyamama meta naitɨ tiwapiinite, 'axamɨtiuyurikɨ Yawé kemɨkahainekai 'ixaheritsixi wahetsie 'axati'aneme mɨ'atɨakɨ.
15 E será que aquele que for tomado com o anátema será queimado a fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o concerto do Senhor e fez uma loucura em Israel.
16 'Uxa'arieka, ximeripaitɨ, Kutsuhexi kaniwara'iniexɨani, yuxexuime, 'Ixaheri nuiwaritemama, 'ana Kura hetsie katiniunake 'inɨari.
16 Então, Josué se levantou de madrugada e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e a tribo de Judá foi tomada.
17 Yunaitɨ Kura niwemama mekaniwakɨne, 'inɨari katiniunake Tsera hetsie. Tsera niwemama hetsieta katiniunake Tsawiri mɨtitewa hetsie.
17 E, fazendo chegar a tribo de Judá, tomou a família de Zerá; e, fazendo chegar a família de Zerá, homem por homem, foi tomado Zabdi;
18 Hikɨ Kutsuhexi mɨkɨ niwemama kaniwaruti'inɨata, 'inɨari katiniunake 'Akani mɨtitewa hetsie, Karimi nu'aya, Tsawiri teukarieya, Tsera tutsieya.
18 e, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Hikɨ Kutsuhexi mɨpaɨ katinita'iwawiya:
19 Então, disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor , Deus de Israel, e faze confissão perante ele; e declara-me agora o que fizeste, não mo ocultes.
20 'Akani mɨpaɨ katinitahɨawe:
20 E respondeu Acã a Josué e disse: Verdadeiramente pequei contra o Senhor , Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Mɨkɨ mana titixeɨriekaku nekatiniuxeiya tuwaxa 'amɨtewi witsi'aneme Wawiruniya mieme, meta pɨrata tuminiyari huta tsienituyari meta huru meriu kiruyari. Witsimɨti'anenekai nepiinite nepɨrayeitɨa. Hikɨ nepiti'awietaxɨ ne'uti'ineka nexamaru hixɨapa. Pɨrata tsiere muwa patimane, yunaime wahetɨa.
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata e, uma cunha de ouro do peso de cinquenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata, debaixo dela.
22 Hikɨ kwitɨwata Kutsuhexi kaniwarenɨ'ani hipame, mɨkɨ mekanekɨne 'Akani kie me'unautsaxɨaximetɨ. Muwa mekateniutaxeiya tinaime 'Akani mɨtiuti'awietakai,
22 Então, Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, e a prata, debaixo dela.
23 mekateniwatipini Kutsuhexi hetsɨa mekatenepini meta 'ixaheritsixi, mɨkɨ Yawé hɨxie mekatenitipini.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as deitaram perante o Senhor .
24 Kutsuhexi meta 'ixaheritsixi 'Akani mekanewitɨni, Tsera tutsieya, 'Akuhuxi reyetewakaku mekaneiwitɨni, pɨrata 'ixuriki tuwaxayari 'amɨtewi huru meta niwemama 'ukitsi 'ukari, tewamama, 'ixuriki kiyari naime tipiinieya. Kepauka mayeweritsie 'Akuhuxi memu'axɨa,
24 Então, Josué e todo o Israel com ele tomaram a Acã, filho de Zerá, e a prata, e a capa, e a cunha de ouro, e a seus filhos, e a suas filhas, e a seus bois, e a seus jumentos, e as suas ovelhas, e a sua tenda, e a tudo quanto tinha e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Kutsuhexi mɨpaɨ katinitahɨawe:
25 E disse Josué: Por que nos turbaste? O Senhor te turbará a ti este dia. E todo o Israel o apedrejou com pedras, e os queimaram a fogo e os apedrejaram com pedras.
26 Hikɨ wahetsie tetexi 'anekame mekananukeni hikɨ 'akuxi kaneyuhekɨaka. 'Ayumieme mana pɨrayetewa 'Akuhuxi, 'uximatɨarika 'akiyari manuyɨne. Mɨpaɨ Yawé katiniuyunɨtɨani.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até ao dia de hoje; assim o Senhor se tornou do ardor da sua ira; pelo que se chamou o nome daquele lugar o vale de Acor, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.