Josué 7

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Peru, 'ixaheritsixi Yawé mepɨka'anu'eni memɨte'uti'utaxɨkɨ tita memɨtetitaiyakekai, 'Akani Karimi nu'aya Tsawiri teukarieya Tsera tutsieya, mɨkɨ yatipaɨmeme katiniuti'awieta yuhetsiemieme Kakaɨyari tita mɨti'aitakai memɨtetitaiyakɨ. Mɨkɨ tewi Kura nuiwarieyatsie mieme mɨyatiuyurieku Yawé kaniuyeha'ani 'ixaheritsixi wahekɨ.
1 Entretanto, os filhos de Israel cometeram uma transgressão na coisa amaldiçoada; pois Acã, o filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou da coisa amaldiçoada, e a ira do ­SENHOR foi acesa contra os filhos de Israel.
2 Kutsuhexi Keriku 'ukaitɨ kaniwarenɨ'ani 'awie nenieremete 'Ahi reyetewakaku 'ehurakaku Weti-'Aweni, Weteri hɨxie meta mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Kwie xekenexeiyayu». 'Ana mekaneikuxeiya 'Ahi kiekariyari.
2 E Josué enviou homens de Jericó para Ai, que fica ao lado de Bete-Áven, no lado leste de Betel, e lhes falou, dizendo: Subam e vejam a região. E os homens subiram e viram Ai.
3 'Ariketa mekanakunuaxɨani mɨpaɨ Kutsuhexi mekateniutahɨawe: «Pɨkaheuyewetse teyunaitɨ temɨtakwiyukɨ. Huta miriyari yatɨni haika miriyari kuyaxi mepɨyɨni xeikɨa 'Ahi tema'iwakɨ. Mɨkɨ kiekari 'etsiyupaɨmeme xeikɨa teɨteri pɨwarexeiya yunaime ta'iwama temɨtewa'uxitɨaka pɨkaheuyewetse».
3 E eles retornaram a Josué, e lhe disseram: Não deixes que todo o povo suba; mas deixa que cerca de dois ou três mil homens subam e firam Ai; e não faças com que todo o povo se fatigue para lá; pois eles são poucos.
4 'Ayumieme kuyaxi mekanekɨne haika miriyari xeikɨa, peru matsi 'Ahi kiekatari mepɨtehayu'iwaxɨ.
4 Assim, cerca de três mil homens do povo subiram para lá; e eles fugiram diante dos homens de Ai.
5 Kuyaxi 'ixaheritsixi mepekwi'iwaxɨ xeitewiyari heimana tamamata heimana 'ataxewi, mepanukuweiyarie kiekari kitenie memɨyekɨ mekaniye'axɨani tetexi matixitewatsiepaitɨ mana 'axa'anekɨa mepa'iwarie. Mɨyatiuyɨku yunaitɨ mekaniutimamani.
5 E os homens de Ai feriram dentre eles, cerca de trinta e seis homens; pois eles os perseguiram desde a frente da porta até Sebarim, e os feriram na descida; por isso o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 'Ayumieme, Kutsuhexi yukamixa kaneukatsana kaniutihɨximakeni Yawé tɨratu kakuniyari hɨxie. Mekaneweiyakaitɨni 'ixaheritsixi wa'ukiyarima, yaxeikɨa me'anenetɨ meyuheiwerietɨkaitɨ mekaniutihɨxima'uni, taikaike mekananuku'uni.
6 E Josué rasgou as suas vestes, e caiu com a face em terra diante da arca do ­SENHOR até o anoitecer, ele e os anciãos de Israel, e colocaram pó sobre as suas cabeças.
7 Kutsuhexi Kakaɨyari mɨpaɨ katiniutahɨawe:
7 E Josué disse: Ah, ó Senhor DEUS, afinal, por que trouxeste este povo através do Jordão? Para nos entregar na mão dos amorreus, para nos destruir? Quem dera Deus, tivéssemos nos contentado e habitado no outro lado do Jordão!
8 Yakenetineutahɨawi, neti'aitɨwame, ¿kenetayɨni hikɨ 'ixaheritsixi memuyuta'unaxɨ yuneɨkixiwima wahɨxie?
8 Ó Senhor, o que hei de dizer, quando Israel virar as costas diante dos seus inimigos?
9 Kananeutsixi mepɨtetamarieni kiekari 'ahurawa mumanetɨkatsie mepɨtehetamarieni, hikɨ tahetsɨa mepɨye'axɨani mepɨtatsikwini. Hikɨtari keraniuwani 'ahepaɨtsita.
9 Pois os cananeus e todos os habitantes da terra ouvirão isto, e nos cercarão ao redor, e extirparão o nosso nome da terra; e o que tu farás para com o teu grande nome?
10 Yawé mɨpaɨ katinita'eiya:
10 E o ­SENHOR disse a Josué: Levanta-te, por que jazes tu sobre a tua face?
11 'Ixaheritsixi 'axamekateniuyurieni kenemutayɨkai yamepɨkatekakɨ. Memɨwaraye'unie tiwapiini mekatenepini xemɨtetitaiyakekai mekateniuti'awieta yupiinitetsata.
11 Israel pecou e eles também transgrediram o meu pacto que lhes ordenei; pois até mesmo tomaram da coisa amaldiçoada, e também roubaram, e dissimularam, e colocaram-na entre os seus próprios apetrechos.
12 'Ayumieme 'ixaheritsixi mepɨkayɨwaweni memɨwaraye'unie wahɨxie matsi mekaniutinanautsakuni. Yɨkɨmana mekanitiwauni kememɨtekwini. Xɨka mɨkɨ piinite mana mɨtikupine xekate'utitaiya, ne xehamatɨa nepɨka'uyeikani.
12 Por isso os filhos de Israel não conseguiram se manter de pé diante dos seus inimigos, mas viraram as suas costas diante dos seus inimigos, porque estavam amaldiçoados; tampouco continuarei eu convosco, salvo se destruirdes o amaldiçoado dentre vós.
13 Kenanukukexi. Meke'uyu'itieni teɨteri. Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi 'aixɨa meke'uyuyurieni 'uxa'a nehɨxie memɨti'unikɨ, ne, Yawé, 'ixaheritsixi wakakaɨyari mɨpaɨ nepaine: “'Ixaheritsixi kexemɨteka'unariexime xetsata pɨti'ane. Pepɨkayɨwekaxɨani pemɨwara'iwakɨ pemɨwaraye'unie kepaukake 'aixɨa pemɨtiyurieni 'ateɨterima watsata”.
13 Levanta-te, santifica o povo e diz: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o ­SENHOR Deus de Israel: Há uma coisa amaldiçoada no meio de ti, ó Israel, tu não poderás se pôr de pé diante dos teus inimigos enquanto não retirardes a coisa amaldiçoada do meio de vós.
14 'Uxa'a ximeri nuiwarite yunaitɨ mepuyukuxeɨrieni. Ne kemɨ'ane nuiwari hetsie 'inɨari nemɨkahɨani yuniwema pɨwakuxeɨrieni, manata Yawé kemɨ'ane wahetsie 'inɨari mɨkahɨani yutɨɨriyama pɨwakuxeurieni, manata Yawé kemɨ'ane wahetsie 'inɨari mɨkahɨani, 'ukitsi puwakuxeɨrieni.
14 Pela manhã, portanto, vós sereis trazidos segundo as suas tribos; e será que a tribo que o ­SENHOR tomar virá segundo as suas famílias; e a família que o ­SENHOR tomar virá pelas suas casas; e a casa que o ­SENHOR tomar virá homem por homem.
15 Kemɨ'ane mɨtitaxeiriyarieni piinite memɨyukwitɨwe tiwapiini mɨtititaiyarienikekai kanitataiyariemɨkɨ meta yunaitɨ tɨɨriyamama meta naitɨ tiwapiinite, 'axamɨtiuyurikɨ Yawé kemɨkahainekai 'ixaheritsixi wahetsie 'axati'aneme mɨ'atɨakɨ.
15 E será que, aquele que for apanhado com a coisa amaldiçoada será queimado no fogo, ele e tudo o que possui; pois transgrediu o pacto do ­SENHOR, e porque praticou loucura em Israel.
16 'Uxa'arieka, ximeripaitɨ, Kutsuhexi kaniwara'iniexɨani, yuxexuime, 'Ixaheri nuiwaritemama, 'ana Kura hetsie katiniunake 'inɨari.
16 Assim, Josué levantou-se de manhã cedo e trouxe Israel pelas suas tribos, e a tribo de Judá foi tomada;
17 Yunaitɨ Kura niwemama mekaniwakɨne, 'inɨari katiniunake Tsera hetsie. Tsera niwemama hetsieta katiniunake Tsawiri mɨtitewa hetsie.
17 e ele trouxe a família de Judá; e tomou a família de Zerá; e ele trouxe a família de Zerá, homem por homem; e Zabdi foi apanhado;
18 Hikɨ Kutsuhexi mɨkɨ niwemama kaniwaruti'inɨata, 'inɨari katiniunake 'Akani mɨtitewa hetsie, Karimi nu'aya, Tsawiri teukarieya, Tsera tutsieya.
18 e ele trouxe a sua casa, homem por homem; e Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá foi apanhado.
19 Hikɨ Kutsuhexi mɨpaɨ katinita'iwawiya:
19 E Josué disse a Acã: Filho meu, eu te rogo, dá glória ao ­SENHOR Deus de Israel e faz uma confissão a ele; e me diga agora o que fizeste; não o escondas de mim.
20 'Akani mɨpaɨ katinitahɨawe:
20 E Acã respondeu a Josué, e disse: Em verdade, pequei contra o ­SENHOR, Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Mɨkɨ mana titixeɨriekaku nekatiniuxeiya tuwaxa 'amɨtewi witsi'aneme Wawiruniya mieme, meta pɨrata tuminiyari huta tsienituyari meta huru meriu kiruyari. Witsimɨti'anenekai nepiinite nepɨrayeitɨa. Hikɨ nepiti'awietaxɨ ne'uti'ineka nexamaru hixɨapa. Pɨrata tsiere muwa patimane, yunaime wahetɨa.
21 Quando vi entre os despojos uma boa veste babilônica, e duzentos shekels de prata, e uma cunha de ouro que pesava cinquenta shekels, eu os cobicei e os apanhei; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata embaixo dela.
22 Hikɨ kwitɨwata Kutsuhexi kaniwarenɨ'ani hipame, mɨkɨ mekanekɨne 'Akani kie me'unautsaxɨaximetɨ. Muwa mekateniutaxeiya tinaime 'Akani mɨtiuti'awietakai,
22 Então, Josué enviou mensageiros, e eles correram até a tenda; e eis que aquilo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
23 mekateniwatipini Kutsuhexi hetsɨa mekatenepini meta 'ixaheritsixi, mɨkɨ Yawé hɨxie mekatenitipini.
23 E eles pegaram tudo do meio da tenda, e trouxeram até Josué, e até todos os filhos de Israel, e os puseram diante do ­SENHOR.
24 Kutsuhexi meta 'ixaheritsixi 'Akani mekanewitɨni, Tsera tutsieya, 'Akuhuxi reyetewakaku mekaneiwitɨni, pɨrata 'ixuriki tuwaxayari 'amɨtewi huru meta niwemama 'ukitsi 'ukari, tewamama, 'ixuriki kiyari naime tipiinieya. Kepauka mayeweritsie 'Akuhuxi memu'axɨa,
24 E Josué, e com ele todo o Israel, tomaram a Acã, filho de Zerá, a prata, veste, a cunha de ouro, os seus filhos, as suas filhas, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele possuía; e os trouxeram até o vale de Acor.
25 Kutsuhexi mɨpaɨ katinitahɨawe:
25 E Josué disse: Por que nos perturbaste? O ­SENHOR te perturbará nesse dia. E todo o Israel o apedrejou, e os queimaram no fogo depois de os terem apedrejado.
26 Hikɨ wahetsie tetexi 'anekame mekananukeni hikɨ 'akuxi kaneyuhekɨaka. 'Ayumieme mana pɨrayetewa 'Akuhuxi, 'uximatɨarika 'akiyari manuyɨne. Mɨpaɨ Yawé katiniuyunɨtɨani.
26 E levantaram sobre ele uma grande pilha de pedras até os dias de hoje. Assim o ­SENHOR se voltou do ardor da sua ira. Por isso o nome daquele lugar foi chamado Vale de Acor, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.