Josué 3
hch (HCH) vs VC
1 Merikɨtsɨ kwi ximeri paitɨ mekanekɨne Tsitini kwieyaritsie meyekɨneka Kutsuhexi meta 'ixaheritsixi Kurutani hatɨayari manuyehanetsie me'eerietɨ, 'akuxi meka'anukɨniwawetɨ mana hatetsita mekaniyuhayewa.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 Hairieka tukaritsie 'ukirawetsixi mekaniukakɨne naitsarie memakutekaitsie,
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Kepauka tɨratu kakuniyari xemɨxeiya Yawé takakaɨyari kemutayɨ meta rewitsixi memitɨxime, 'ana xekenanuku'uti hakewa xemetitei 'utɨana xekeneuhuni.
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 'Ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kexemɨteheuyune, hatsuaku xemɨka'anuyekɨniwawetsie kaniuyeyeimɨkɨ, xeikirumeturuyari heutewakaku 'utɨmana xepuhuni, kwi hurawa xepɨka'ukɨkani».
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Kutsuhexi mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani teɨteri: «Xekeneuyu'iti, 'uxa'a Yawé mariwemekɨ katiniyurimɨkɨ xehɨxie».
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 Meta mawari wewiwamete mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekeneutikwe'i tɨratu kakuniyari teɨteri wahɨxie xekenanuyeyaxi». Mawari wewiwamete yamekatenikakɨne mekananuyeyaxe.
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Hikɨ Yawé Kutsuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Hikɨ mɨtiyehane mariweme nepɨmatsi'ayeitɨani 'ixaheritsixi wahɨxie. Mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ kename 'ahamatɨa ne'uyeika Muitsexi hamatɨa kenemɨtiuyeikakai hepaɨ.
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 Tawarita mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani mawari wewiwamete tɨratu kakuniyari mematɨkɨ: “Kepauka Kurutani tetsita xemɨkatexɨani, xekaniwa'uikuni”».
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Hikɨ Kutsuhexi 'ixaheritsixi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Hurawa xekenakɨni nepɨtixetaxatɨani Yawé Kakaɨyari kemaine».
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Kutsuhexi tawarita mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Hikɨ mɨpaɨ xepɨtehetimani kename Kakaɨyari mayeniere xehamatɨa 'uyeika, kename yurikɨ wataweiyaxɨani kananeutsixi, hetitsixi, heweutsixi, peretseutsixi, keriketseutsixi, 'amuxeutsixi meta kewutseutsixi.
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Naitsarie kwiepa mɨti'aita tɨratuya kakunieya xekanixeiyakuni, Kurutani hatɨayaritsie kananuyeimɨkɨ xehɨxie.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 Hikɨ tamamata heimana huta xekeniwaranuyexeiya yuxexuime 'Ixaheri wanuiwaritsie
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Kepauka memaka'uni hapa Kurutani hetsie mawari wewiwamete Yawé naitsarie kwiepa mɨti'aita kakunieya memukweixime, haa mana puyuhayewaxɨani ka'uhanetɨ manutanaka hepaɨ».
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 Kepauka memanuku'ui teɨteri Kurutanitsie me'anukɨneke mawari wewiwamete mekananuyeyaxe tɨratu kakuniyari me'akwetɨ.
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 Haa Kurutani 'amupaparetsie 'itsanaxa, 'ana 'amemɨte'aka'ui mawari wewiwamete tɨratu kakuniyari memukweixime,
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 hikɨ haa 'uhanetɨ katiniuhayewa, 'ai hepaɨ 'anetɨ kanayani 'ateewa yuhekɨatɨ, 'Arani kiekariyaritsie kaniuti'ani meta Tsaretani kuraruyari 'amatitewa hepaɨtsita, yaxeikɨata katiniuhayewa 'uhanetɨ Harawa meukayune Haramara Mɨmɨkitsie, mɨpaɨ mekateniukɨne teɨteri 'ixaheritsixi mekaniuyuhayewa Keriku hɨxie.
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 Hikɨ mawari wewiwamete tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme memukweiximekai Kurutani hixɨapa mekaniwa'uni, mexi me'anukɨkakai 'ixaheritsixi 'ayewakikakɨ.
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.