Josué 3
hch (HCH) vs NVI
1 Merikɨtsɨ kwi ximeri paitɨ mekanekɨne Tsitini kwieyaritsie meyekɨneka Kutsuhexi meta 'ixaheritsixi Kurutani hatɨayari manuyehanetsie me'eerietɨ, 'akuxi meka'anukɨniwawetɨ mana hatetsita mekaniyuhayewa.
1 De manhã bem cedo Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e foram para o Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Hairieka tukaritsie 'ukirawetsixi mekaniukakɨne naitsarie memakutekaitsie,
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento,
3 mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Kepauka tɨratu kakuniyari xemɨxeiya Yawé takakaɨyari kemutayɨ meta rewitsixi memitɨxime, 'ana xekenanuku'uti hakewa xemetitei 'utɨana xekeneuhuni.
3 e deram esta ordem ao povo: "Quando virem a arca da aliança do Senhor, o seu Deus, e os sacerdotes levitas carregando a arca, saiam das suas posições e sigam-na.
4 'Ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kexemɨteheuyune, hatsuaku xemɨka'anuyekɨniwawetsie kaniuyeyeimɨkɨ, xeikirumeturuyari heutewakaku 'utɨmana xepuhuni, kwi hurawa xepɨka'ukɨkani».
4 Mas mantenham a distância de cerca de novecentos metros entre vocês e a arca; não se aproximem! Desse modo saberão que caminho seguir, pois vocês nunca passaram por lá".
5 Kutsuhexi mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani teɨteri: «Xekeneuyu'iti, 'uxa'a Yawé mariwemekɨ katiniyurimɨkɨ xehɨxie».
5 Josué ordenou ao povo: "Santifiquem-se, pois amanhã o Senhor fará maravilhas entre vocês".
6 Meta mawari wewiwamete mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekeneutikwe'i tɨratu kakuniyari teɨteri wahɨxie xekenanuyeyaxi». Mawari wewiwamete yamekatenikakɨne mekananuyeyaxe.
6 E disse aos sacerdotes: "Levantem a arca da aliança e passem à frente do povo". Eles a levantaram e foram na frente.
7 Hikɨ Yawé Kutsuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Hikɨ mɨtiyehane mariweme nepɨmatsi'ayeitɨani 'ixaheritsixi wahɨxie. Mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ kename 'ahamatɨa ne'uyeika Muitsexi hamatɨa kenemɨtiuyeikakai hepaɨ.
7 E o Senhor disse a Josué: "Hoje começarei a exaltá-lo à vista de todo o Israel, para que saibam que estarei com você como estive com Moisés.
8 Tawarita mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani mawari wewiwamete tɨratu kakuniyari mematɨkɨ: “Kepauka Kurutani tetsita xemɨkatexɨani, xekaniwa'uikuni”».
8 Portanto, você é quem dará a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem junto ao rio’ ".
9 Hikɨ Kutsuhexi 'ixaheritsixi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Hurawa xekenakɨni nepɨtixetaxatɨani Yawé Kakaɨyari kemaine».
9 Então Josué disse aos israelitas: "Venham ouvir as palavras do Senhor, o seu Deus.
10 Kutsuhexi tawarita mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Hikɨ mɨpaɨ xepɨtehetimani kename Kakaɨyari mayeniere xehamatɨa 'uyeika, kename yurikɨ wataweiyaxɨani kananeutsixi, hetitsixi, heweutsixi, peretseutsixi, keriketseutsixi, 'amuxeutsixi meta kewutseutsixi.
10 Assim saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que certamente expulsará de diante de vocês os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Naitsarie kwiepa mɨti'aita tɨratuya kakunieya xekanixeiyakuni, Kurutani hatɨayaritsie kananuyeimɨkɨ xehɨxie.
11 Vejam, a arca da aliança do Soberano de toda a terra atravessará o Jordão à frente de vocês.
12 Hikɨ tamamata heimana huta xekeniwaranuyexeiya yuxexuime 'Ixaheri wanuiwaritsie
12 Agora, escolham doze israelitas, um de cada tribo.
13 Kepauka memaka'uni hapa Kurutani hetsie mawari wewiwamete Yawé naitsarie kwiepa mɨti'aita kakunieya memukweixime, haa mana puyuhayewaxɨani ka'uhanetɨ manutanaka hepaɨ».
13 Quando os sacerdotes que carregam a arca do Senhor, o Soberano de toda a terra, puserem os pés no Jordão, a correnteza será represada e as águas formarão uma muralha".
14 Kepauka memanuku'ui teɨteri Kurutanitsie me'anukɨneke mawari wewiwamete mekananuyeyaxe tɨratu kakuniyari me'akwetɨ.
14 Quando, pois, o povo desmontou o acampamento para atravessar o Jordão, os sacerdotes que carregavam a arca da aliança foram adiante.
15 Haa Kurutani 'amupaparetsie 'itsanaxa, 'ana 'amemɨte'aka'ui mawari wewiwamete tɨratu kakuniyari memukweixime,
15 ( O Jordão transborda em ambas as margens na época da colheita. ) Assim que os sacerdotes que carregavam a arca da aliança chegaram ao Jordão e seus pés tocaram as águas,
16 hikɨ haa 'uhanetɨ katiniuhayewa, 'ai hepaɨ 'anetɨ kanayani 'ateewa yuhekɨatɨ, 'Arani kiekariyaritsie kaniuti'ani meta Tsaretani kuraruyari 'amatitewa hepaɨtsita, yaxeikɨata katiniuhayewa 'uhanetɨ Harawa meukayune Haramara Mɨmɨkitsie, mɨpaɨ mekateniukɨne teɨteri 'ixaheritsixi mekaniuyuhayewa Keriku hɨxie.
16 a correnteza que descia parou de correr e formou uma muralha a grande distância, perto de uma cidade chamada Adã, nas proximidades de Zaretã; e as águas que desciam para o mar da Arabá, o mar Salgado, escoaram totalmente. E assim o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
17 Hikɨ mawari wewiwamete tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme memukweiximekai Kurutani hixɨapa mekaniwa'uni, mexi me'anukɨkakai 'ixaheritsixi 'ayewakikakɨ.
17 Os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor ficaram parados em terra seca no meio do Jordão, enquanto todo o Israel passava, até que toda a nação o atravessou também em terra seca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.