Josué 3
hch (HCH) vs ARA
1 Merikɨtsɨ kwi ximeri paitɨ mekanekɨne Tsitini kwieyaritsie meyekɨneka Kutsuhexi meta 'ixaheritsixi Kurutani hatɨayari manuyehanetsie me'eerietɨ, 'akuxi meka'anukɨniwawetɨ mana hatetsita mekaniyuhayewa.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até ao Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Hairieka tukaritsie 'ukirawetsixi mekaniukakɨne naitsarie memakutekaitsie,
2 Sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Kepauka tɨratu kakuniyari xemɨxeiya Yawé takakaɨyari kemutayɨ meta rewitsixi memitɨxime, 'ana xekenanuku'uti hakewa xemetitei 'utɨana xekeneuhuni.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da Aliança do Senhor , vosso Deus, e que os levitas sacerdotes a levam, partireis vós também do vosso lugar e a seguireis.
4 'Ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kexemɨteheuyune, hatsuaku xemɨka'anuyekɨniwawetsie kaniuyeyeimɨkɨ, xeikirumeturuyari heutewakaku 'utɨmana xepuhuni, kwi hurawa xepɨka'ukɨkani».
4 Contudo, haja a distância de cerca de dois mil côvados entre vós e ela. Não vos chegueis a ela, para que conheçais o caminho pelo qual haveis de ir, visto que, por tal caminho, nunca passastes antes.
5 Kutsuhexi mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani teɨteri: «Xekeneuyu'iti, 'uxa'a Yawé mariwemekɨ katiniyurimɨkɨ xehɨxie».
5 Disse Josué ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Meta mawari wewiwamete mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekeneutikwe'i tɨratu kakuniyari teɨteri wahɨxie xekenanuyeyaxi». Mawari wewiwamete yamekatenikakɨne mekananuyeyaxe.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da Aliança e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da Aliança e foram andando adiante do povo.
7 Hikɨ Yawé Kutsuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Hikɨ mɨtiyehane mariweme nepɨmatsi'ayeitɨani 'ixaheritsixi wahɨxie. Mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ kename 'ahamatɨa ne'uyeika Muitsexi hamatɨa kenemɨtiuyeikakai hepaɨ.
7 Então, disse o Senhor a Josué: Hoje, começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 Tawarita mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani mawari wewiwamete tɨratu kakuniyari mematɨkɨ: “Kepauka Kurutani tetsita xemɨkatexɨani, xekaniwa'uikuni”».
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da Aliança, dizendo: Ao chegardes à borda das águas do Jordão, parareis aí.
9 Hikɨ Kutsuhexi 'ixaheritsixi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Hurawa xekenakɨni nepɨtixetaxatɨani Yawé Kakaɨyari kemaine».
9 Então, disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá e ouvi as palavras do Senhor , vosso Deus.
10 Kutsuhexi tawarita mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Hikɨ mɨpaɨ xepɨtehetimani kename Kakaɨyari mayeniere xehamatɨa 'uyeika, kename yurikɨ wataweiyaxɨani kananeutsixi, hetitsixi, heweutsixi, peretseutsixi, keriketseutsixi, 'amuxeutsixi meta kewutseutsixi.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós e que de todo lançará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Naitsarie kwiepa mɨti'aita tɨratuya kakunieya xekanixeiyakuni, Kurutani hatɨayaritsie kananuyeimɨkɨ xehɨxie.
11 Eis que a arca da Aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Hikɨ tamamata heimana huta xekeniwaranuyexeiya yuxexuime 'Ixaheri wanuiwaritsie
12 Tomai, pois, agora, doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo;
13 Kepauka memaka'uni hapa Kurutani hetsie mawari wewiwamete Yawé naitsarie kwiepa mɨti'aita kakunieya memukweixime, haa mana puyuhayewaxɨani ka'uhanetɨ manutanaka hepaɨ».
13 porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor , o Senhor de toda a terra, pousem nas águas do Jordão, serão elas cortadas, a saber, as que vêm de cima, e se amontoarão.
14 Kepauka memanuku'ui teɨteri Kurutanitsie me'anukɨneke mawari wewiwamete mekananuyeyaxe tɨratu kakuniyari me'akwetɨ.
14 Tendo partido o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levando os sacerdotes a arca da Aliança diante do povo;
15 Haa Kurutani 'amupaparetsie 'itsanaxa, 'ana 'amemɨte'aka'ui mawari wewiwamete tɨratu kakuniyari memukweixime,
15 e, quando os que levavam a arca chegaram até ao Jordão, e os seus pés se molharam na borda das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da sega),
16 hikɨ haa 'uhanetɨ katiniuhayewa, 'ai hepaɨ 'anetɨ kanayani 'ateewa yuhekɨatɨ, 'Arani kiekariyaritsie kaniuti'ani meta Tsaretani kuraruyari 'amatitewa hepaɨtsita, yaxeikɨata katiniuhayewa 'uhanetɨ Harawa meukayune Haramara Mɨmɨkitsie, mɨpaɨ mekateniukɨne teɨteri 'ixaheritsixi mekaniuyuhayewa Keriku hɨxie.
16 pararam-se as águas que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram de todo cortadas; então, passou o povo defronte de Jericó.
17 Hikɨ mawari wewiwamete tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme memukweiximekai Kurutani hixɨapa mekaniwa'uni, mexi me'anukɨkakai 'ixaheritsixi 'ayewakikakɨ.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.