Josué 3

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Merikɨtsɨ kwi ximeri paitɨ mekanekɨne Tsitini kwieyaritsie meyekɨneka Kutsuhexi meta 'ixaheritsixi Kurutani hatɨayari manuyehanetsie me'eerietɨ, 'akuxi meka'anukɨniwawetɨ mana hatetsita mekaniyuhayewa.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, e vieram até ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e pousaram ali antes que passassem.
2 Hairieka tukaritsie 'ukirawetsixi mekaniukakɨne naitsarie memakutekaitsie,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os príncipes passaram pelo meio do arraial
3 mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Kepauka tɨratu kakuniyari xemɨxeiya Yawé takakaɨyari kemutayɨ meta rewitsixi memitɨxime, 'ana xekenanuku'uti hakewa xemetitei 'utɨana xekeneuhuni.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca do concerto do Senhor , vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, parti vós também do vosso lugar e segui-a.
4 'Ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kexemɨteheuyune, hatsuaku xemɨka'anuyekɨniwawetsie kaniuyeyeimɨkɨ, xeikirumeturuyari heutewakaku 'utɨmana xepuhuni, kwi hurawa xepɨka'ukɨkani».
4 Haja, contudo, distância entre vós e ela, como da medida de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 Kutsuhexi mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani teɨteri: «Xekeneuyu'iti, 'uxa'a Yawé mariwemekɨ katiniyurimɨkɨ xehɨxie».
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 Meta mawari wewiwamete mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekeneutikwe'i tɨratu kakuniyari teɨteri wahɨxie xekenanuyeyaxi». Mawari wewiwamete yamekatenikakɨne mekananuyeyaxe.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do concerto e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca do concerto e foram andando adiante do povo.
7 Hikɨ Yawé Kutsuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Hikɨ mɨtiyehane mariweme nepɨmatsi'ayeitɨani 'ixaheritsixi wahɨxie. Mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ kename 'ahamatɨa ne'uyeika Muitsexi hamatɨa kenemɨtiuyeikakai hepaɨ.
7 E o Senhor disse a Josué: Este dia começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que assim como fui com Moisés assim serei contigo.
8 Tawarita mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani mawari wewiwamete tɨratu kakuniyari mematɨkɨ: “Kepauka Kurutani tetsita xemɨkatexɨani, xekaniwa'uikuni”».
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do concerto, dizendo: Quando vierdes até à borda das águas do Jordão, parareis no Jordão.
9 Hikɨ Kutsuhexi 'ixaheritsixi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Hurawa xekenakɨni nepɨtixetaxatɨani Yawé Kakaɨyari kemaine».
9 Então, disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá e ouvi as palavras do Senhor , vosso Deus.
10 Kutsuhexi tawarita mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Hikɨ mɨpaɨ xepɨtehetimani kename Kakaɨyari mayeniere xehamatɨa 'uyeika, kename yurikɨ wataweiyaxɨani kananeutsixi, hetitsixi, heweutsixi, peretseutsixi, keriketseutsixi, 'amuxeutsixi meta kewutseutsixi.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós e que de todo lançará de diante de vós os cananeus, e os heteus, e os heveus, e os ferezeus, e os girgaseus, e os amorreus, e os jebuseus.
11 Naitsarie kwiepa mɨti'aita tɨratuya kakunieya xekanixeiyakuni, Kurutani hatɨayaritsie kananuyeimɨkɨ xehɨxie.
11 Eis que a arca do concerto do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Hikɨ tamamata heimana huta xekeniwaranuyexeiya yuxexuime 'Ixaheri wanuiwaritsie
12 Tomai, pois, agora, doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Kepauka memaka'uni hapa Kurutani hetsie mawari wewiwamete Yawé naitsarie kwiepa mɨti'aita kakunieya memukweixime, haa mana puyuhayewaxɨani ka'uhanetɨ manutanaka hepaɨ».
13 porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor , o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas que de cima descem pararão num montão.
14 Kepauka memanuku'ui teɨteri Kurutanitsie me'anukɨneke mawari wewiwamete mekananuyeyaxe tɨratu kakuniyari me'akwetɨ.
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca do concerto diante do povo.
15 Haa Kurutani 'amupaparetsie 'itsanaxa, 'ana 'amemɨte'aka'ui mawari wewiwamete tɨratu kakuniyari memukweixime,
15 E, quando os que levavam a arca chegaram até ao Jordão, e os pés dos sacerdotes que levavam a arca se molharam na borda das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da sega),
16 hikɨ haa 'uhanetɨ katiniuhayewa, 'ai hepaɨ 'anetɨ kanayani 'ateewa yuhekɨatɨ, 'Arani kiekariyaritsie kaniuti'ani meta Tsaretani kuraruyari 'amatitewa hepaɨtsita, yaxeikɨata katiniuhayewa 'uhanetɨ Harawa meukayune Haramara Mɨmɨkitsie, mɨpaɨ mekateniukɨne teɨteri 'ixaheritsixi mekaniuyuhayewa Keriku hɨxie.
16 pararam-se as águas que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adã, que está da banda de Sartã; e as que desciam ao mar das Campinas, que é o mar Salgado, faltavam de todo e separaram-se; então, passou o povo defronte de Jericó.
17 Hikɨ mawari wewiwamete tɨratu kakuniyari Yawé hetsiemieme memukweiximekai Kurutani hixɨapa mekaniwa'uni, mexi me'anukɨkakai 'ixaheritsixi 'ayewakikakɨ.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca do concerto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão; e todo o Israel passou em seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.