Josué 22

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Merikɨtsɨ Kutsuhexi Xuweni nuiwarimama, Kahari meta Manatsexi nuiwarimama hixɨapa memɨ'axe kaniwaruta'inieni,
1 Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés
2 hikɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xeme naime 'aitsika xepaye'atɨa Muitsexi mɨxeyetuiri, Yawé ti'uximayatsiriwame. Yaxeikɨa, 'aitsika kenemɨtixeyetuiri xepeye'atɨa naime.
2 e lhes disse: "Vocês fizeram tudo o que Moisés, servo do Senhor, ordenou.
3 Ketemɨteheutewi hikɨ 'akuxi, xepɨkawaku'eiriwawe yu'iwama 'ixaheritsixi. Matsi xepeye'atɨa naime Yawé 'aitsikaya.
3 Durante muito tempo, e até hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos, mas cumpriram a missão que o Senhor, o seu Deus, lhes entregou.
4 Hikɨta Yawé Kakaɨyari peye'atɨa kemɨtixe'utahɨawixɨ kwie puwayetuiri xe'iwama, hikɨta xekenakunuaxɨa yukie meta yukwietsie Muitsexi mɨxeyetuiri Yawé ti'uximayatsiriwame Kurutani 'anutaɨye tau manatineika hepatsie.
4 Agora que o Senhor, o seu Deus, já concedeu descanso aos seus irmãos israelitas, como tinha prometido, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do Senhor, lhes deu no outro lado do Jordão.
5 Meta xekeneyutɨrɨkariyani xemeye'atɨanikɨ 'aitsika 'inɨari niukiyari, Muitsexi kemɨraka'utɨa Yawé ti'uximayatsiriwame: Yawé yukakaɨyari xekenenaki'erieka, xekeneu'uwani kemɨtinake xekenaye'atɨaka 'aitsikaya, hamatɨana xekeneuhuni heitserie yu'iyarikɨ xeketene'uximayatsirieka meta naimekɨ yu'iyarikɨ 'aixɨa xeketeneyurieka».
5 Mas guardem fielmente o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, lhes deu de amar o Senhor, o seu Deus, andar em todos os seus caminhos, obedecer aos seus mandamentos, apegar-se a ele e servi-lo de todo o coração e de toda a alma".
6 Mɨpaɨ 'utayɨka Kutsuhexi Kakaɨyari kaniutawawirieni 'aixɨa memɨ'itɨariekakɨ, kaniwareutanɨ'axɨani yukie.
6 Então Josué os abençoou e os despediu, e eles foram para casa.
7 Hixɨapa me'atɨ Manatsexi nuiwarimama, Muitsexi kaniwayetuiriekaitɨniri Watsani kwieyari, hipameta mɨkɨ xiɨyari Kutsuhexi kaniwayetuirieni 'anataɨye Kurutani tau makayuyuipike hepatsie, mana matsi mekanikuyaxe yuwaɨkawatɨ 'ixaheritsixi. Matɨari 'anutaɨyetari, Kutsuhexi kaniwarenɨ'ani yukie, Xuweni xiɨyarimama meta Kahari xiɨyarimama wahamatɨa 'aixɨa kaniwaruyurieni Kakaɨyari wawirietɨ,
7 ( À metade da tribo de Manassés Moisés dera terras em Basã, e à outra metade da tribo Josué dera terras no lado oeste do Jordão, junto com outros israelitas. ) Ao mandá-los para casa, Josué os abençoou,
8 mɨpaɨ 'utaitɨ: «Xekenakunuaxɨa yukie 'aixɨa mɨti'ane xetehexeiyatɨ: huru, pɨrata, wurunitse, tepɨate, waɨkawa yukemarite meta waɨkawa tewaxi. Yunaitɨ xeketeneyumikwani 'iwamarixi tita xemɨtewarenawairi temɨwaraye'unie».
8 dizendo: "Voltem para casa com as riquezas que juntaram: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze e ferro, e muitas roupas. Dividam com os seus irmãos os despojos de seus inimigos".
9 Hikɨ Xuweni meta Kahari waxiɨyarima meta hixɨapa me'atɨ manatsexi xiɨyarimama Tsiru mekanayekɨne Kanani kwieyaritsie, hakewa memeyuxeɨriekai yunaitɨ 'ixaheritsixi, mekanakunuaxɨani Karaha, kwie memɨyetuiriyariekaitsie 'aitsika kemainekai Yawé Muitsexi kemɨrahɨawekai.
9 Assim as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, para voltarem para Gileade, sua própria terra, da qual se apossaram de acordo com a ordem do Senhor, dada por meio de Moisés.
10 Kepauka memu'axɨa, Kurutani hatuxame tetsita 'akuxi Kanani kwieyaritsie, huta nuiwariyari hixɨata memɨ'axe 'imeriyu mawari taiyame mekaniutawewieni.
10 Quando chegaram a Gelilote, perto do Jordão, em Canaã, as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés construíram um imponente altar ali, junto ao Jordão.
11 Hipatɨ 'ixaheritsixi mekatenetimani kename Xuweni nuiwarimama, meta Kahari nuiwarimama metatsiere hixɨapa me'atɨ Manatsexi nuiwarimama mawari taiyame me'utawewiekai, Kurutani hatetsita, 'ixaheritsixi wakwietsie.
11 E, quando os outros israelitas souberam que eles tinham construído o altar na fronteira de Canaã, em Gelilote, perto do Jordão, no lado israelita,
12 Hikɨ yunaitɨ mekaniuyukuxeɨrieni Tsiru mewatakwinike huta 'imeriyu nuiwari.
12 toda a comunidade de Israel reuniu-se em Siló para guerrear contra eles.
13 Mɨpaɨ mete'uxataka, 'ixaheritsixi Pinexi mekanenɨ'ani mawari wewiwamete wa'ukiyari 'Eriyatsaxi nu'aya Karaha kwieyaritsie mɨtixatamiekɨ.
13 Então os israelitas enviaram Finéias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, às tribos de Rúben e Gade e à metade da tribo de Manassés.
14 Mɨkɨ hamatɨa mekaniuhukaitɨni tamamata yunaitɨ nuiwaritetsie memanuyetei 'Ixaheri xiɨyarimama memanuyetei.
14 Com ele enviaram dez líderes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe de suas respectivas famílias dentre os clãs israelitas.
15 Karaha me'u'axɨaka mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe huta 'imeriyu xiɨyariyari:
15 Quando chegaram a Gileade, às tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés, disseram-lhes:
16 ―Yunaitɨ Yawé hetsɨa memuyukuxexeɨriwa mepɨtemaiku, ¿titayari xete'iku'eiri 'ixaheritsixi takakaɨyari, titayari Yawé xekate'enie xete'iku'eiri, mawari taiyame titayari xete'utawewi?
16 "Assim diz toda a comunidade do Senhor: ‘Como foi que vocês cometeram essa infidelidade para com o Deus de Israel? Como foi que se afastaram do Senhor, construindo um altar para vocês, rebelando-se assim contra ele?
17 ¿Kamɨtsɨ tixaɨtɨ tekatehetimaiwawe 'axaketemɨte'uyuri Pehuxi mɨreyetewatsie, 'akuxi 'aixɨa temɨkayuyuriwawe mɨkɨkɨ? ¿Kamɨtsɨ tekatemama ta'iwama yɨmɨiretɨ me'ukwikutɨtɨ?
17 Já não nos bastou o pecado de Peor? Até hoje não nos purificamos daquele pecado, muito embora uma praga tenha caído sobre a comunidade do Senhor!
18 ¿Titayari yaxeikɨa Yawé xekateheu'enie? Hikɨ xɨka xe'iku'eirieni mɨkɨ, 'uxa'a haxɨaya teyunaime 'ixaheritsixi tahetsie punuani.
18 E agora vocês estão abandonando o Senhor! " ‘Se hoje vocês se rebelarem contra o Senhor, amanhã a sua ira cairá sobre toda a comunidade de Israel.
19 Xɨka kwie xemanu'uwa kapatsieka 'ena pɨta xekeneu'axɨa Yawé kwieyatsie, meta mana tukieya manuwe. Xekeneu'axɨa 'ena tahamatɨa xemɨtitenikɨ, neuxei 'axaxepɨkateyurieka takakaɨyari hepaɨtsita meta tame tahepaɨtsita, xepitawewi mawari taiyame peru 'ari tepeixeiya mawari taiyame Yawé hetsiemieme.
19 Se a terra que vocês receberam como propriedade está contaminada, passem então para a terra que pertence ao Senhor, onde está o tabernáculo do Senhor, e se apossem de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o Senhor nem contra nós, construindo para vocês um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus.
20 Puyuri kepauka 'Akani Tsera nu'aya 'axamɨtiuyuri kepauka mɨtiunawa 'iya naime temɨtehauyehɨanikekai, Kakaɨyari haxɨaya tanaime tahetsie 'ixaheritsixi katiniunake. Yaxeketenemaika 'Akani xeikɨa pɨka'umɨ 'axamɨtiuyurikɨ.
20 Quando Acã, filho de Zerá, foi infiel com relação às coisas consagradas, não caiu a ira sobre toda a comunidade de Israel? E ele não foi o único que morreu por causa do seu pecado’ ".
21 Xuweni xiɨyarimama meta Kahari xiɨyarimama metatsiere hixɨapa me'atɨ Manatsexi xiɨyarimama mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe 'iya 'ixaheritsixi wa'ukiyarima:
21 Então as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 ―Yawé, Kakaɨyari mɨmariwe kakaɨyarixi wahɨxie, yurikɨ, Yawé, Kakaɨyari mɨmariwe kakaɨyarixi wahɨxie, mɨpaɨ pɨtimate kename 'axatekate'uyuri kename te'i'eirikutɨ tekayɨa. Xemetsiere 'ixaheritsixi yunaitɨ mɨpaɨ xeketenemaika. Mexɨka mɨpaɨ ka'aneni, 'aixɨa pɨ'ane xemɨtatsikwini.
22 "O Poderoso, Deus, o Senhor! O Poderoso, Deus, o Senhor! Ele sabe! E que Israel o saiba! Se agimos com rebelião ou infidelidade para com o Senhor, não nos poupem hoje.
23 Yawé tɨtɨ yaketatiutahɨawe xɨka tame tahetsiemieme te'itawewieni mawari taiyame temiku'eirienikɨ, yatɨ mana mawari temiwewiriekakɨ Muitsexi kemɨtiu'aitaxɨ.
23 Se construímos nosso próprio altar para nos afastarmos do Senhor e para oferecermos holocaustos e ofertas de cereal, ou sacrifícios de comunhão sobre ele, que o próprio Senhor nos peça contas disso!
24 Matsi tepitawewi 'uxa'atɨniwarie mieme. Tepeumama 'uxa'atɨniwarie xexiɨyarima tanuiwarima mɨpaɨ metewarutahɨawekɨ: “Yawé 'ixaheritsixi takakaɨyari xehetsie pɨkamieme,
24 "Ao contrário! Fizemos isso temendo que no futuro os seus descendentes dissessem aos nossos: ‘Que relação vocês têm com o Senhor, com o Deus de Israel?
25 xeme Xuweni meta Kahari nuiwarimama. Tame meta xeme teyuhamatɨa Yawé tahixɨapa hatuxame Kurutani puyete mana temɨka'anutakɨkanikɨ. Xeme heitserie xepɨkahexeiya Yawé xemahɨawenikɨ”. Xɨka mɨpaɨ tiɨyɨnike xeme xeniwema wahetsie pɨtinake xɨka taniwema mete'uhayewa Yawé me'ayexeiyatɨ.
25 Homens de Rúben e de Gade! O Senhor fez do Jordão uma fronteira entre nós e vocês. Vocês não têm parte com o Senhor’. Assim os seus descendentes poderiam levar os nossos a deixarem de temer o Senhor.
26 »'Ayumieme 'ikɨ teputawewi mawari taiyame, peru mawari taiyariyari wewiwame pɨkahɨkɨ meta hipame mawari wewiwame,
26 "É por isso que resolvemos construir um altar, não para holocaustos ou sacrifícios,
27 matsi pɨta mɨ'inɨaritɨnikɨ xehetsiemieme meta tahetsiemieme 'uxa'a warietɨni tukari mɨyehane, tameta yaxeikɨa tepɨyɨwawe Yawé temayexeiyanikɨ tukitana. Mɨpaɨ 'ayumieme xeniwema mepɨkayɨwawe mɨpaɨ memɨtewatahɨawekɨ tame xenuiwarima: “Xeme heitserie xepɨkahexeiya Yawé xemayexeiyanikɨ”.
27 mas, para que esse altar sirva de testemunho entre nós e vocês e as gerações futuras, de que cultuaremos o Senhor em seu santuário com nossos holocaustos, sacrifícios e ofertas de comunhão. Então, no futuro, os seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o Senhor’.
28 'Ayumieme, mɨpaɨ 'aixɨa pɨ'ane xɨka 'uxa'a warietɨni mɨpaɨ xetate'utahɨawe yatɨni taniwema, tame mɨpaɨ tepɨtexe'eiya: “Xekeneuxeiya 'iya mawari taiyame Yawé hetsiemieme ta'ukiyarima memitawewi, mana temɨtetimawanikɨ pɨka'ayumieme, matsi mɨ'inɨaritɨnikɨ tahetsiemieme meta xehetsiemieme”.
28 "E dissemos: Se algum dia disserem isso a nós ou aos nossos descendentes, responderemos: Vejam a réplica do altar do Senhor que os nossos antepassados construíram, não para holocaustos ou sacrifícios, mas como testemunho entre nós e vocês.
29 Mɨyatɨtɨ mɨpaɨ pɨtimatsiɨkɨ tame Yawé tepɨkaku'eirieni, meta tepɨka'iku'eirieni mawari taiyame tetawewieme xeime pɨta, mawari taiyariyari wewiwame, hatsi mawariyari meta hipame mawari wewiwame, 'Ixuriki Tukiyari hɨxie 'uwekakutɨtɨ».
29 "Longe de nós nos rebelarmos contra o Senhor e nos afastarmos dele, construindo para holocaustos, ofertas de cereal e sacrifícios um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo! "
30 Kepauka memu'enana xuwenitsixi meta karahitatsixi meta hixɨapa memɨ'axe Manatsexi xiɨyarimama, Pinexi mawari wewiwame meta wa'ukiyarima memanuyetei 'ixaheritsixi kememutiyua, mana kiekatari 'aixɨa mekateneka'erietɨkɨne.
30 Quando o sacerdote Finéias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs dos israelitas, ouviram o que os homens de Rúben, de Gade e de Manassés disseram, deram-se por satisfeitos.
31 Hikɨ Pinexi 'Eriyatsaxi nu'aya mɨpaɨ katiniwarutahɨawe mɨkɨ nuiwarite:
31 E Finéias, filho do sacerdote Eleazar, disse a Rúben, a Gade e a Manassés: "Hoje sabemos que o Senhor está conosco, pois vocês não foram infiéis para com o Senhor. E assim vocês livraram os israelitas da mão do Senhor".
32 Hikɨ Pinexi mawari wewiwame 'Eriyatsaxi nu'aya meta memanuyetei 'ixaheritsixi wahetsie, mekaniwarutateutɨani karahitatsixi meta xuwenitsixi, mekanayekɨne Karaha mekaniuku'eirieni memakunuaxɨanikɨ Kanani kwieyaritsie memɨtewataxatɨanikɨ 'ixaheritsixi hipameta.
32 Então Finéias, filho do sacerdote Eleazar, e os líderes voltaram do encontro com os homens de Rúben e de Gade em Gileade, e foram para Canaã dar relatório aos outros israelitas.
33 Mɨkɨ 'ixaheritsixi mekaniu'enanani 'aixɨa 'anemekɨ, 'aixɨa mekaniutiyuani yukakaɨyari hetsiemieme, mekateniuhayewa mewatakwinike yu'iwama mɨkɨ nuiwarite tau manatineika hepatsie memɨtama.
33 Estes se alegraram com o relatório e louvaram a Deus. E não mais falaram em guerrear contra as tribos de Rúben e de Gade, nem em devastar a região onde eles viviam.
34 Mɨkɨ xuwenitsixi meta karahitatsixi mɨkɨ mawari taiyame mekateniterɨwa: «'Inɨari», mɨpaɨ memutiyuakɨ: «Tahetsiemieme 'inɨari payani Yawé yuri Kakaɨyari mɨhɨkɨkɨ».
34 Os homens de Rúben e de Gade deram ao altar este nome: Um Testemunho Entre Nós de que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.