Josué 22
hch (HCH) vs NAA
1 Merikɨtsɨ Kutsuhexi Xuweni nuiwarimama, Kahari meta Manatsexi nuiwarimama hixɨapa memɨ'axe kaniwaruta'inieni,
1 Então Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés
2 hikɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xeme naime 'aitsika xepaye'atɨa Muitsexi mɨxeyetuiri, Yawé ti'uximayatsiriwame. Yaxeikɨa, 'aitsika kenemɨtixeyetuiri xepeye'atɨa naime.
2 e lhes disse: — Vocês fizeram tudo o que Moisés, servo do
3 Ketemɨteheutewi hikɨ 'akuxi, xepɨkawaku'eiriwawe yu'iwama 'ixaheritsixi. Matsi xepeye'atɨa naime Yawé 'aitsikaya.
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos; pelo contrário, tiveram o cuidado de guardar o mandamento do Senhor , seu Deus.
4 Hikɨta Yawé Kakaɨyari peye'atɨa kemɨtixe'utahɨawixɨ kwie puwayetuiri xe'iwama, hikɨta xekenakunuaxɨa yukie meta yukwietsie Muitsexi mɨxeyetuiri Yawé ti'uximayatsiriwame Kurutani 'anutaɨye tau manatineika hepatsie.
4 Agora o Senhor , seu Deus, já concedeu repouso aos irmãos de vocês, como lhes havia prometido. Voltem, pois, agora, e vão para as suas tendas, à terra que lhes pertence, que Moisés, servo do Senhor , deu a vocês do outro lado do Jordão.
5 Meta xekeneyutɨrɨkariyani xemeye'atɨanikɨ 'aitsika 'inɨari niukiyari, Muitsexi kemɨraka'utɨa Yawé ti'uximayatsiriwame: Yawé yukakaɨyari xekenenaki'erieka, xekeneu'uwani kemɨtinake xekenaye'atɨaka 'aitsikaya, hamatɨana xekeneuhuni heitserie yu'iyarikɨ xeketene'uximayatsirieka meta naimekɨ yu'iyarikɨ 'aixɨa xeketeneyurieka».
5 Mas tenham o maior cuidado em guardar o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor , lhes ordenou: que vocês amem o Senhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, guardem os seus mandamentos, sejam fiéis a ele e o sirvam de todo o coração e de toda a alma.
6 Mɨpaɨ 'utayɨka Kutsuhexi Kakaɨyari kaniutawawirieni 'aixɨa memɨ'itɨariekakɨ, kaniwareutanɨ'axɨani yukie.
6 Assim, Josué os abençoou e os despediu. E eles foram para as suas tendas.
7 Hixɨapa me'atɨ Manatsexi nuiwarimama, Muitsexi kaniwayetuiriekaitɨniri Watsani kwieyari, hipameta mɨkɨ xiɨyari Kutsuhexi kaniwayetuirieni 'anataɨye Kurutani tau makayuyuipike hepatsie, mana matsi mekanikuyaxe yuwaɨkawatɨ 'ixaheritsixi. Matɨari 'anutaɨyetari, Kutsuhexi kaniwarenɨ'ani yukie, Xuweni xiɨyarimama meta Kahari xiɨyarimama wahamatɨa 'aixɨa kaniwaruyurieni Kakaɨyari wawirietɨ,
7 Ora, Moisés tinha dado herança em Basã à meia tribo de Manassés; porém à outra metade da tribo Josué deu herança entre os seus irmãos, deste lado do Jordão, para o oeste. E Josué, ao despedi-los para as suas tendas, os abençoou
8 mɨpaɨ 'utaitɨ: «Xekenakunuaxɨa yukie 'aixɨa mɨti'ane xetehexeiyatɨ: huru, pɨrata, wurunitse, tepɨate, waɨkawa yukemarite meta waɨkawa tewaxi. Yunaitɨ xeketeneyumikwani 'iwamarixi tita xemɨtewarenawairi temɨwaraye'unie».
8 e lhes disse: — Voltem para as suas tendas com grandes riquezas, com muito gado, prata, ouro, bronze, ferro e muitas roupas. Repartam com os seus irmãos o despojo que tomaram dos inimigos.
9 Hikɨ Xuweni meta Kahari waxiɨyarima meta hixɨapa me'atɨ manatsexi xiɨyarimama Tsiru mekanayekɨne Kanani kwieyaritsie, hakewa memeyuxeɨriekai yunaitɨ 'ixaheritsixi, mekanakunuaxɨani Karaha, kwie memɨyetuiriyariekaitsie 'aitsika kemainekai Yawé Muitsexi kemɨrahɨawekai.
9 Assim, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés voltaram e se retiraram dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua propriedade, de que foram feitos possuidores, segundo o mandado do Senhor , por meio de Moisés.
10 Kepauka memu'axɨa, Kurutani hatuxame tetsita 'akuxi Kanani kwieyaritsie, huta nuiwariyari hixɨata memɨ'axe 'imeriyu mawari taiyame mekaniutawewieni.
10 Quando chegaram à região próxima ao Jordão, na terra de Canaã, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, altar grande e vistoso.
11 Hipatɨ 'ixaheritsixi mekatenetimani kename Xuweni nuiwarimama, meta Kahari nuiwarimama metatsiere hixɨapa me'atɨ Manatsexi nuiwarimama mawari taiyame me'utawewiekai, Kurutani hatetsita, 'ixaheritsixi wakwietsie.
11 Os filhos de Israel ouviram dizer: — Eis que os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar diante da terra de Canaã, perto do Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 Hikɨ yunaitɨ mekaniuyukuxeɨrieni Tsiru mewatakwinike huta 'imeriyu nuiwari.
12 Quando os filhos de Israel ouviram isso, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para fazer guerra contra eles.
13 Mɨpaɨ mete'uxataka, 'ixaheritsixi Pinexi mekanenɨ'ani mawari wewiwamete wa'ukiyari 'Eriyatsaxi nu'aya Karaha kwieyaritsie mɨtixatamiekɨ.
13 E os filhos de Israel enviaram Fineias, filho do sacerdote Eleazar, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés.
14 Mɨkɨ hamatɨa mekaniuhukaitɨni tamamata yunaitɨ nuiwaritetsie memanuyetei 'Ixaheri xiɨyarimama memanuyetei.
14 Com ele foram dez chefes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe da casa de seus pais entre os grupos de milhares de Israel.
15 Karaha me'u'axɨaka mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe huta 'imeriyu xiɨyariyari:
15 Eles se dirigiram à terra de Gileade, onde estavam os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, e lhes falaram, dizendo:
16 ―Yunaitɨ Yawé hetsɨa memuyukuxexeɨriwa mepɨtemaiku, ¿titayari xete'iku'eiri 'ixaheritsixi takakaɨyari, titayari Yawé xekate'enie xete'iku'eiri, mawari taiyame titayari xete'utawewi?
16 — Assim diz toda a congregação do Senhor : Que infidelidade é esta que vocês cometeram contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir o Senhor , edificando um altar para vocês, para se rebelarem contra o Senhor ?
17 ¿Kamɨtsɨ tixaɨtɨ tekatehetimaiwawe 'axaketemɨte'uyuri Pehuxi mɨreyetewatsie, 'akuxi 'aixɨa temɨkayuyuriwawe mɨkɨkɨ? ¿Kamɨtsɨ tekatemama ta'iwama yɨmɨiretɨ me'ukwikutɨtɨ?
17 Será que não nos bastou a iniquidade de Peor, de que até hoje ainda não nos purificamos, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregação do Senhor ,
18 ¿Titayari yaxeikɨa Yawé xekateheu'enie? Hikɨ xɨka xe'iku'eirieni mɨkɨ, 'uxa'a haxɨaya teyunaime 'ixaheritsixi tahetsie punuani.
18 para que hoje vocês deixem de seguir o Senhor ? Se hoje vocês se rebelam contra o Senhor , amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 Xɨka kwie xemanu'uwa kapatsieka 'ena pɨta xekeneu'axɨa Yawé kwieyatsie, meta mana tukieya manuwe. Xekeneu'axɨa 'ena tahamatɨa xemɨtitenikɨ, neuxei 'axaxepɨkateyurieka takakaɨyari hepaɨtsita meta tame tahepaɨtsita, xepitawewi mawari taiyame peru 'ari tepeixeiya mawari taiyame Yawé hetsiemieme.
19 Se a terra que vocês receberam por herança é imunda, passem para a terra que pertence ao Senhor , onde está o tabernáculo do Senhor , e tomem posse entre nós. Porém não se rebelem contra o Senhor , nem se rebelem contra nós, edificando para vocês um altar que não é o altar do Senhor , nosso Deus.
20 Puyuri kepauka 'Akani Tsera nu'aya 'axamɨtiuyuri kepauka mɨtiunawa 'iya naime temɨtehauyehɨanikekai, Kakaɨyari haxɨaya tanaime tahetsie 'ixaheritsixi katiniunake. Yaxeketenemaika 'Akani xeikɨa pɨka'umɨ 'axamɨtiuyurikɨ.
20 Não cometeu Acã, filho de Zera, infidelidade no que diz respeito às coisas condenadas? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Pois aquele homem não morreu sozinho na sua iniquidade.
21 Xuweni xiɨyarimama meta Kahari xiɨyarimama metatsiere hixɨapa me'atɨ Manatsexi xiɨyarimama mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe 'iya 'ixaheritsixi wa'ukiyarima:
21 Então os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam aos cabeças dos grupos de milhares de Israel:
22 ―Yawé, Kakaɨyari mɨmariwe kakaɨyarixi wahɨxie, yurikɨ, Yawé, Kakaɨyari mɨmariwe kakaɨyarixi wahɨxie, mɨpaɨ pɨtimate kename 'axatekate'uyuri kename te'i'eirikutɨ tekayɨa. Xemetsiere 'ixaheritsixi yunaitɨ mɨpaɨ xeketenemaika. Mexɨka mɨpaɨ ka'aneni, 'aixɨa pɨ'ane xemɨtatsikwini.
22 — O Poderoso, Deus, o Senhor ! O Poderoso, Deus, o Senhor , ele sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi em rebeldia ou por infidelidade contra o Senhor que fizemos isso, não nos poupem a vida no dia de hoje.
23 Yawé tɨtɨ yaketatiutahɨawe xɨka tame tahetsiemieme te'itawewieni mawari taiyame temiku'eirienikɨ, yatɨ mana mawari temiwewiriekakɨ Muitsexi kemɨtiu'aitaxɨ.
23 Se edificamos um altar para deixarmos de seguir o Senhor , ou para, sobre ele, oferecermos holocausto e oferta de cereais, ou, sobre ele, fazermos oferta pacífica, que o Senhor mesmo nos responsabilize por isso.
24 Matsi tepitawewi 'uxa'atɨniwarie mieme. Tepeumama 'uxa'atɨniwarie xexiɨyarima tanuiwarima mɨpaɨ metewarutahɨawekɨ: “Yawé 'ixaheritsixi takakaɨyari xehetsie pɨkamieme,
24 Pelo contrário, fizemos isso por causa da seguinte preocupação: amanhã talvez os filhos de vocês dirão aos nossos filhos: “O que é que vocês têm a ver com o Senhor , o Deus de Israel?
25 xeme Xuweni meta Kahari nuiwarimama. Tame meta xeme teyuhamatɨa Yawé tahixɨapa hatuxame Kurutani puyete mana temɨka'anutakɨkanikɨ. Xeme heitserie xepɨkahexeiya Yawé xemahɨawenikɨ”. Xɨka mɨpaɨ tiɨyɨnike xeme xeniwema wahetsie pɨtinake xɨka taniwema mete'uhayewa Yawé me'ayexeiyatɨ.
25 Porque o Senhor pôs o Jordão por limite entre nós e vocês, ó filhos de Rúben e filhos de Gade. Vocês não têm nada a ver com o Senhor !” E, assim, bem poderiam os filhos de vocês afastar os nossos filhos do temor do Senhor .
26 »'Ayumieme 'ikɨ teputawewi mawari taiyame, peru mawari taiyariyari wewiwame pɨkahɨkɨ meta hipame mawari wewiwame,
26 Por isso dissemos: “Vamos edificar um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 matsi pɨta mɨ'inɨaritɨnikɨ xehetsiemieme meta tahetsiemieme 'uxa'a warietɨni tukari mɨyehane, tameta yaxeikɨa tepɨyɨwawe Yawé temayexeiyanikɨ tukitana. Mɨpaɨ 'ayumieme xeniwema mepɨkayɨwawe mɨpaɨ memɨtewatahɨawekɨ tame xenuiwarima: “Xeme heitserie xepɨkahexeiya Yawé xemayexeiyanikɨ”.
27 mas para que entre nós e vocês e entre as nossas gerações depois de nós nos sirva de testemunho, e possamos servir o Senhor na presença dele com os nossos holocaustos, os nossos sacrifícios e as nossas ofertas pacíficas.” E também para que, no futuro, os filhos de vocês não digam aos nossos filhos: “Vocês não têm nada a ver com o Senhor .”
28 'Ayumieme, mɨpaɨ 'aixɨa pɨ'ane xɨka 'uxa'a warietɨni mɨpaɨ xetate'utahɨawe yatɨni taniwema, tame mɨpaɨ tepɨtexe'eiya: “Xekeneuxeiya 'iya mawari taiyame Yawé hetsiemieme ta'ukiyarima memitawewi, mana temɨtetimawanikɨ pɨka'ayumieme, matsi mɨ'inɨaritɨnikɨ tahetsiemieme meta xehetsiemieme”.
28 Por isso dissemos: Se, no futuro, disserem algo assim a nós ou aos nossos descendentes, responderemos: “Vejam o modelo do altar do Senhor que os nossos pais fizeram, não para holocausto, nem para sacrifício, mas para testemunho entre nós e vocês.”
29 Mɨyatɨtɨ mɨpaɨ pɨtimatsiɨkɨ tame Yawé tepɨkaku'eirieni, meta tepɨka'iku'eirieni mawari taiyame tetawewieme xeime pɨta, mawari taiyariyari wewiwame, hatsi mawariyari meta hipame mawari wewiwame, 'Ixuriki Tukiyari hɨxie 'uwekakutɨtɨ».
29 Longe de nós a intenção de nos rebelarmos contra o Senhor e deixarmos hoje de seguir o Senhor , edificando um altar para holocausto, oferta de cereais ou sacrifício, altar que não é o altar do Senhor , nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 Kepauka memu'enana xuwenitsixi meta karahitatsixi meta hixɨapa memɨ'axe Manatsexi xiɨyarimama, Pinexi mawari wewiwame meta wa'ukiyarima memanuyetei 'ixaheritsixi kememutiyua, mana kiekatari 'aixɨa mekateneka'erietɨkɨne.
30 Quando o sacerdote Fineias, os chefes da congregação e os cabeças dos grupos de milhares de Israel que estavam com ele ouviram as palavras que disseram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e os filhos de Manassés, deram-se por satisfeitos.
31 Hikɨ Pinexi 'Eriyatsaxi nu'aya mɨpaɨ katiniwarutahɨawe mɨkɨ nuiwarite:
31 E Fineias, filho do sacerdote Eleazar, disse aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: — Hoje sabemos que o
32 Hikɨ Pinexi mawari wewiwame 'Eriyatsaxi nu'aya meta memanuyetei 'ixaheritsixi wahetsie, mekaniwarutateutɨani karahitatsixi meta xuwenitsixi, mekanayekɨne Karaha mekaniuku'eirieni memakunuaxɨanikɨ Kanani kwieyaritsie memɨtewataxatɨanikɨ 'ixaheritsixi hipameta.
32 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os chefes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e lhes deram relatório de tudo.
33 Mɨkɨ 'ixaheritsixi mekaniu'enanani 'aixɨa 'anemekɨ, 'aixɨa mekaniutiyuani yukakaɨyari hetsiemieme, mekateniuhayewa mewatakwinike yu'iwama mɨkɨ nuiwarite tau manatineika hepatsie memɨtama.
33 Com esta resposta os filhos de Israel se deram por satisfeitos e bendisseram a Deus. E não falaram mais de ir e fazer guerra contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 Mɨkɨ xuwenitsixi meta karahitatsixi mɨkɨ mawari taiyame mekateniterɨwa: «'Inɨari», mɨpaɨ memutiyuakɨ: «Tahetsiemieme 'inɨari payani Yawé yuri Kakaɨyari mɨhɨkɨkɨ».
34 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de “Testemunho”, porque disseram: “É um testemunho entre nós de que o Senhor é Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.