Josué 11
hch (HCH) vs NVI
1 Kepauka Kawini, Katsuxi kwieyaritsie ti'aitame mɨtiutamari naitɨ kemɨreyɨkai, Kuwawi kaniuta'inieni, Maruni kwieyaritsie ti'aitame, meta te'aitamete Tsimiruni kiekatari meta 'Akitsahapi kiekatari.
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube disso, enviou mensagem a Jobabe, rei de Madom, aos reis de Sinrom e Acsafe,
2 Meta kaniwaruta'inieni te'aitamete hɨritsie tayeta kiekatari, meta harakuna mayematsie Kinereti tsutɨayaritsie, tau manatineika hepaɨtsita mayeweritsie, meta Naputi-Ruxi kiekatari, tau makayuyuipike hepatsie.
2 e aos reis do norte que viviam nas montanhas, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafote-Dor, a oeste;
3 Yaxeikɨata kaniwaruta'inieni kananeutsixi tau manatineika makayuyuipike hepatsie kiekatari, 'amuxeutsixi, hetitsixi, peretseutsixi, kewutseutsixi hɨritsie kiekatari meta heweutsixi kɨatsata memɨkatei Heximuni Mitsipa hɨriyaritsie.
3 aos cananeus a leste e a oeste; aos amorreus, aos hititas, aos ferezeus e aos jebuseus das montanhas; e aos heveus do sopé do Hermom, na região de Mispá.
4 Mɨkɨ meyunaitɨ mekanayeixɨani yukuyaxima mewaruwitɨtɨ meta kawayutsixi kaxetatsixi memɨyutakwinikɨ. Mekaniyumɨirekaitɨni xiekari hepaɨ mekateniyuxexeiyakaitɨni.
4 Saíram com todas as suas tropas, um exército imenso, tão numeroso como a areia da praia, além de um grande número de cavalos e carros.
5 Yunaitɨ mekaniuyutaxewire, Merumi haixayari matineniere 'aurie mekanitiyaxe 'ixaheritsixi mewatakwinike.
5 Todos esses reis se uniram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Merikɨte Yawé Kutsuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Pepɨkawamakaka, matsi 'uxa'a ximeri 'epauka, 'ixaheritsixi nekaniwayetuiriemɨkɨ mekwikwi'ime yunaime kuyaxi. Xemeta wakawayutsixi xepɨwatiwiteni wa'ɨkate tatayaritsie, wakaxetate xepɨtitaiya kɨmana memɨyukwitɨwekai».
6 E o Senhor disse a Josué: "Não tenha medo deles, porque amanhã a esta hora entregarei todos mortos a Israel. A você cabe cortar os tendões dos cavalos deles e queimar os seus carros".
7 Mɨpaɨ katineyani Kutsuhexi warawitɨtɨ yukuyaxima mekaniwarutaxeiya 'atsimekateha'eriwame Merumi haixayari makaneniere 'aurie.
7 Josué e todo o seu exército os surpreenderam junto às águas de Merom e os atacaram,
8 Yawé kaniwayetuani 'ixaheritsixi memɨwara'iwakɨ, mɨkɨ mekaniwaranukuweiya kiekari 'amɨyewatsie paitɨ Tsiruni, meta Mitsireputi-Mahini meta mayeweritsie Mitsipa tau makayuyuipike hepatsie, nixewitɨ pɨka'uyuhayewaxɨ 'ayenenieretɨ.
8 e o Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os derrotou e os perseguiu até Sidom, a grande, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste. Eles os mataram sem deixar sobrevivente algum.
9 Kutsuhexi katinaye'atɨani Yawé kemɨrehɨawekai: Memɨwaraye'unie wakawayutsixi wa'ɨkate tatayaritsie kaniwarutiwiteni meta wakaxetate kaniutitaiya kɨmana memɨyukwitɨwekai.
9 Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.
10 Me'akunuaxɨaka Kutsuhexi Katsuxi kaniutamieni meta tiwa'aitɨwame yu'ixiparakɨ kaniumieni, Katsuxi manuyeka pɨhɨkɨtɨkai yɨmɨireme te'aitamete tiwa'aitɨwame.
10 Na mesma ocasião Josué voltou, conquistou Hazor e matou o seu rei à espada. ( Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos. )
11 'Ixaheritsixi yunaime mepɨtewarukwi memɨte'ayeneniere, kiekari mekaniuka'una mekanitataiya mawari hepaɨ.
11 Matou à espada todos os que nela estavam. Exterminou-os totalmente, sem poupar nada que respirasse, e incendiou Hazor.
12 Kutsuhexi yumɨireme te'aitamete wahetsɨa kaniye'ani wakwinetɨ kiekaritetsie, 'ikɨ kaniwarukwini yu'ixiparakɨ wakwitɨ mawari hepaɨ. Mɨpaɨ tiyurienetɨ mɨkɨ yakatinikayani Kutsuhexi Muitsexi, Yawé ti'uximayatsiriwame, kemɨtita'aitɨakai.
12 Josué conquistou todas essas cidades e matou à espada os reis que as governavam. Destruiu-as totalmente, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Kiekari yemuritsie mɨkamane 'ixaheritsixi mepɨka'ititaiyaxɨ, Katsuxi xeikɨa mekaniutataiya.
13 Contudo, Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, com exceção de Hazor, que Josué incendiou.
14 'Ixaheritsixi yuhetsiemieme mekatenayeitɨani tinaime wapiinite meta watewama, yunaime mekaniwarukwini 'ukitsi nixewitɨ pɨka'uyuhayewaxɨ.
14 Os israelitas tomaram posse de todos os despojos e dos animais dessas cidades, mas mataram todo o povo à espada, até exterminá-lo completamente, sem poupar ninguém.
15 Mɨpaɨ Yawé Muitsexi tiyu'uximayatsiriwame kemɨtiuta'aitɨakai hepaɨ. Yaxeikɨata Muitsexi Kutsuhexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani. Mɨkɨ yakatinikayani kemɨraka'utɨariekai, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai.
15 Tudo o que o Senhor tinha ordenado a seu servo Moisés, Moisés ordenou a Josué, e Josué obedeceu, sem deixar de cumprir nada de tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
16 Kutsuhexi naime mɨkɨ kwieyaritsie memɨtamakai kaniwara'iwa: naitsarie muhɨriyatsie, Nekexi, Kutseheni kwieyaritsie, naitɨ mayeweritsie, 'Arawa, 'Ixaheri kwieyari muhɨriyatsie meta mayeweritsie.
16 Assim Josué conquistou toda aquela terra: a serra central, todo o Neguebe, toda a região de Gósen, a Sefelá, a Arabá e os montes de Israel e suas planícies,
17 Metatsiere kwie 'ayeyeume memeuxeiya wahetsɨa kaniye'ani, Karaki hɨriyaritsie Tsehixi kwieyari maye'atɨka, meta Wahari-Kahari mayeweritsie Riwanu paitɨ, hɨri Heximuni warita. Kutsuhexi te'aitamete kaniwarutiwiya yunaime mɨkɨ kwieyaritsie kiekatari kaniwarukwini,
17 desde o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, no sopé do monte Hermom. Ele capturou todos os seus reis e os matou.
18 mɨixa wiyari mewakwitɨwetɨ.
18 Josué guerreou contra todos esses reis por muito tempo.
19 Nixewitɨ kiekari tɨratu pɨka'uta'iwau 'ixaheritsixi wahamatɨa memɨwaparewienikɨ, heweutsixi xeikɨa Kawahuni kiekatari. Naime mɨkɨ kiekarite Kutsuhexi puka'unaxɨ,
19 Com exceção dos heveus que viviam em Gibeom, nenhuma cidade fez a paz com os israelitas, que a todas conquistou em combate.
20 matsi Yawé wa'iyari kaniutseiriyaxɨani memɨwaraye'unie kaniwaruyuitɨani memɨwatakwinikɨ 'ixaheritsixi, mɨpaɨ katiniuyurieni Kananitari memɨka'unarienikɨ mawari hepaɨ, 'ixaheritsixi mekawanenimayatɨ, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai.
20 Pois foi o próprio Senhor que endureceu os seus corações para guerrearem contra Israel, para que ele os destruísse totalmente, exterminando-os sem misericórdia, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 'Ana Kutsuhexi kaniwaruka'una 'anakitsixi hɨritsie Hewuruni kiekatari, Rewixi, 'Anawi, meta muhɨriyatsie Kura kwieyaritsie yunaime 'Ixaheri. Teɨteri meta kiekarite Kutsuhexi kaniwaruka'una.
21 Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá, e de Israel. Josué destruiu-os totalmente, e também as suas cidades.
22 Nixewitɨ pɨka'uyuhayewaxɨ 'ayenieretɨ 'anaki tewiyari, 'ixaheritsixi mema'axɨatsie. Kiekarite Kahatsa, Kahati meta 'Atsiruri mana xeikɨa yayupaɨmetɨ mepuyuhayewaxɨ.
22 Nenhum enaquim foi deixado vivo no território israelita; somente em Gaza, em Gate e em Asdode é que alguns sobreviveram.
23 Kutsuhexi mɨpaɨ katiniwara'iwa mɨkɨ kwieyarite naime, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa, Kutsuhexi kaniwayetuirieni mɨyetuiriyarie yuxexuime nuiwarite 'ixaheritsixi mekateniyetuiriyarieni. 'Anari mekaniuka'uxipieni meyukwitɨwetɨ hɨritsie.
23 Foi assim que Josué conquistou toda a terra, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a por herança a Israel, repartindo-a entre as suas tribos. E a terra teve descanso da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.