Josué 11

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kepauka Kawini, Katsuxi kwieyaritsie ti'aitame mɨtiutamari naitɨ kemɨreyɨkai, Kuwawi kaniuta'inieni, Maruni kwieyaritsie ti'aitame, meta te'aitamete Tsimiruni kiekatari meta 'Akitsahapi kiekatari.
1 Quando Jabim, rei de Hazor, ouviu isto, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, ao rei Sinrom, ao rei Acsafe
2 Meta kaniwaruta'inieni te'aitamete hɨritsie tayeta kiekatari, meta harakuna mayematsie Kinereti tsutɨayaritsie, tau manatineika hepaɨtsita mayeweritsie, meta Naputi-Ruxi kiekatari, tau makayuyuipike hepatsie.
2 e aos reis que estavam na região montanhosa ao norte, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafate-Dor, do lado do mar,
3 Yaxeikɨata kaniwaruta'inieni kananeutsixi tau manatineika makayuyuipike hepatsie kiekatari, 'amuxeutsixi, hetitsixi, peretseutsixi, kewutseutsixi hɨritsie kiekatari meta heweutsixi kɨatsata memɨkatei Heximuni Mitsipa hɨriyaritsie.
3 aos cananeus do leste e do oeste: aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé do Hermom, na terra de Mispa.
4 Mɨkɨ meyunaitɨ mekanayeixɨani yukuyaxima mewaruwitɨtɨ meta kawayutsixi kaxetatsixi memɨyutakwinikɨ. Mekaniyumɨirekaitɨni xiekari hepaɨ mekateniyuxexeiyakaitɨni.
4 Saíram, pois, estes e todas as suas tropas com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e também muitos cavalos e carros de guerra.
5 Yunaitɨ mekaniuyutaxewire, Merumi haixayari matineniere 'aurie mekanitiyaxe 'ixaheritsixi mewatakwinike.
5 Todos estes reis se ajuntaram, vieram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Merikɨte Yawé Kutsuhexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Pepɨkawamakaka, matsi 'uxa'a ximeri 'epauka, 'ixaheritsixi nekaniwayetuiriemɨkɨ mekwikwi'ime yunaime kuyaxi. Xemeta wakawayutsixi xepɨwatiwiteni wa'ɨkate tatayaritsie, wakaxetate xepɨtitaiya kɨmana memɨyukwitɨwekai».
6 O Senhor disse a Josué: — Não tenha medo deles, porque amanhã, a esta mesma hora, eu os entregarei, todos mortos, aos filhos de Israel. Você mutilará os cavalos deles e queimará os seus carros de guerra.
7 Mɨpaɨ katineyani Kutsuhexi warawitɨtɨ yukuyaxima mekaniwarutaxeiya 'atsimekateha'eriwame Merumi haixayari makaneniere 'aurie.
7 Josué e todos os homens de guerra com ele avançaram de surpresa contra eles junto às águas de Merom, e os atacaram.
8 Yawé kaniwayetuani 'ixaheritsixi memɨwara'iwakɨ, mɨkɨ mekaniwaranukuweiya kiekari 'amɨyewatsie paitɨ Tsiruni, meta Mitsireputi-Mahini meta mayeweritsie Mitsipa tau makayuyuipike hepatsie, nixewitɨ pɨka'uyuhayewaxɨ 'ayenenieretɨ.
8 O Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os atacou e perseguiu até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mispa, ao leste. Os israelitas os mataram sem deixar nem sequer um.
9 Kutsuhexi katinaye'atɨani Yawé kemɨrehɨawekai: Memɨwaraye'unie wakawayutsixi wa'ɨkate tatayaritsie kaniwarutiwiteni meta wakaxetate kaniutitaiya kɨmana memɨyukwitɨwekai.
9 Josué fez com eles como o Senhor lhe havia ordenado: mutilou os cavalos deles e queimou os seus carros de guerra.
10 Me'akunuaxɨaka Kutsuhexi Katsuxi kaniutamieni meta tiwa'aitɨwame yu'ixiparakɨ kaniumieni, Katsuxi manuyeka pɨhɨkɨtɨkai yɨmɨireme te'aitamete tiwa'aitɨwame.
10 Nesse mesmo tempo, Josué voltou, tomou Hazor e feriu à espada o seu rei, porque naquela época Hazor era a capital de todos esses reinos.
11 'Ixaheritsixi yunaime mepɨtewarukwi memɨte'ayeneniere, kiekari mekaniuka'una mekanitataiya mawari hepaɨ.
11 Mataram à espada todos os que nela estavam e os destruíram totalmente; ninguém sobreviveu. E a cidade de Hazor foi queimada.
12 Kutsuhexi yumɨireme te'aitamete wahetsɨa kaniye'ani wakwinetɨ kiekaritetsie, 'ikɨ kaniwarukwini yu'ixiparakɨ wakwitɨ mawari hepaɨ. Mɨpaɨ tiyurienetɨ mɨkɨ yakatinikayani Kutsuhexi Muitsexi, Yawé ti'uximayatsiriwame, kemɨtita'aitɨakai.
12 Josué tomou todas essas cidades e também os seus reis. Matou todos, destruindo-os totalmente, como Moisés, servo do Senhor , havia ordenado.
13 Kiekari yemuritsie mɨkamane 'ixaheritsixi mepɨka'ititaiyaxɨ, Katsuxi xeikɨa mekaniutataiya.
13 Mas os israelitas não queimaram as cidades que estavam sobre as colinas, exceto Hazor, que Josué queimou.
14 'Ixaheritsixi yuhetsiemieme mekatenayeitɨani tinaime wapiinite meta watewama, yunaime mekaniwarukwini 'ukitsi nixewitɨ pɨka'uyuhayewaxɨ.
14 Os israelitas saquearam para si todos os despojos dessas cidades e também o gado; porém mataram à espada todas as pessoas, até que as destruíram; e ninguém sobreviveu.
15 Mɨpaɨ Yawé Muitsexi tiyu'uximayatsiriwame kemɨtiuta'aitɨakai hepaɨ. Yaxeikɨata Muitsexi Kutsuhexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani. Mɨkɨ yakatinikayani kemɨraka'utɨariekai, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai.
15 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez. Nem uma só palavra deixou de cumprir de tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
16 Kutsuhexi naime mɨkɨ kwieyaritsie memɨtamakai kaniwara'iwa: naitsarie muhɨriyatsie, Nekexi, Kutseheni kwieyaritsie, naitɨ mayeweritsie, 'Arawa, 'Ixaheri kwieyari muhɨriyatsie meta mayeweritsie.
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, a saber, a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a terra de Gósen, a Sefelá, a Arabá e a região montanhosa de Israel com as suas planícies;
17 Metatsiere kwie 'ayeyeume memeuxeiya wahetsɨa kaniye'ani, Karaki hɨriyaritsie Tsehixi kwieyari maye'atɨka, meta Wahari-Kahari mayeweritsie Riwanu paitɨ, hɨri Heximuni warita. Kutsuhexi te'aitamete kaniwarutiwiya yunaime mɨkɨ kwieyaritsie kiekatari kaniwarukwini,
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também venceu todos os seus reis e os matou.
18 mɨixa wiyari mewakwitɨwetɨ.
18 Por muito tempo, Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Nixewitɨ kiekari tɨratu pɨka'uta'iwau 'ixaheritsixi wahamatɨa memɨwaparewienikɨ, heweutsixi xeikɨa Kawahuni kiekatari. Naime mɨkɨ kiekarite Kutsuhexi puka'unaxɨ,
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, a não ser os heveus, moradores de Gibeão; todas as demais foram tomadas por meio de guerra.
20 matsi Yawé wa'iyari kaniutseiriyaxɨani memɨwaraye'unie kaniwaruyuitɨani memɨwatakwinikɨ 'ixaheritsixi, mɨpaɨ katiniuyurieni Kananitari memɨka'unarienikɨ mawari hepaɨ, 'ixaheritsixi mekawanenimayatɨ, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai.
20 Porque do Senhor vinha o endurecimento do seu coração para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem totalmente destruídos e não se tivesse piedade alguma; pelo contrário, fossem totalmente destruídos, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
21 'Ana Kutsuhexi kaniwaruka'una 'anakitsixi hɨritsie Hewuruni kiekatari, Rewixi, 'Anawi, meta muhɨriyatsie Kura kwieyaritsie yunaime 'Ixaheri. Teɨteri meta kiekarite Kutsuhexi kaniwaruka'una.
21 Naquele tempo, Josué foi e eliminou os anaquins da região montanhosa, de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todas as montanhas de Judá, e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Nixewitɨ pɨka'uyuhayewaxɨ 'ayenieretɨ 'anaki tewiyari, 'ixaheritsixi mema'axɨatsie. Kiekarite Kahatsa, Kahati meta 'Atsiruri mana xeikɨa yayupaɨmetɨ mepuyuhayewaxɨ.
22 Nem um dos anaquins sobreviveu na terra dos filhos de Israel; somente em Gaza, Gate e Asdode permaneceram alguns.
23 Kutsuhexi mɨpaɨ katiniwara'iwa mɨkɨ kwieyarite naime, Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨa, Kutsuhexi kaniwayetuirieni mɨyetuiriyarie yuxexuime nuiwarite 'ixaheritsixi mekateniyetuiriyarieni. 'Anari mekaniuka'uxipieni meyukwitɨwetɨ hɨritsie.
23 Assim Josué tomou toda esta terra, segundo tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés. E Josué deu a terra em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões e tribos. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.