Jeremias 51

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
1 Assim diz o Senhor : “Eis que levantarei um vento destruidor contra a Babilônia e os seus habitantes.
2 Wawiruniya hetsiemieme nepuwaranunɨ'ani
2 Enviarei estrangeiros contra a Babilônia, que a lançarão ao vento como quem separa o trigo da palha e deixarão a terra deserta. No dia da calamidade, virão contra ela de todos os lados.
3 Tupikɨ temɨmɨmete xepɨkawapitɨaka memɨtetamɨnikɨ,
3 Que os flecheiros não tenham tempo de entesar o arco nem de vestir as suas armaduras. Não poupem os seus jovens! Destruam por completo todo o seu exército!
4 Wawiruniyutsixi yukwieyaritsie mekanikaxɨrikuni,
4 Que eles caiam mortos na terra dos caldeus, atravessados pela espada nas ruas das suas cidades!
5 Tsepa 'Ixaheritsixi meta Kura kiekatari waɨkawa wahetsie mɨrahɨiwa
5 Porque Israel e Judá não enviuvaram do seu Deus, do mas a terra dos caldeus está cheia de culpa diante do Santo de Israel.”
6 »Wawiruniya xemu'uwa xekeneuyuta'una.
6 “Fujam da Babilônia! Que cada um salve a sua vida! Não sejam destruídos por causa da maldade dela! Porque é tempo da vingança do ele lhe dará o castigo que ela merece.
7 Yawé mamayatsie
7 A Babilônia era um copo de ouro na mão do Esse copo embriagava toda a terra, e do seu vinho beberam as nações; por isso, enlouqueceram.
8 Peru yapauka Wawiruniya kanatiweni kaneutimurixɨani.
8 Repentinamente, a Babilônia caiu e ficou arruinada. Chorem por ela! Tragam bálsamo para a sua ferida; talvez ela possa ser curada.
9 »“Wawiruniya tepu'uayemakai,
9 Queríamos curar Babilônia, mas ela não sarou. Deixem-na, e que cada um vá para a sua terra, porque o seu juízo chega até o céu e se eleva até as mais altas nuvens.
10 »“Yawé pɨtiuhekɨataxɨ heitserie ketemɨtehexeiyakɨ.
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz. Venham, e anunciemos em Sião a obra do
11 »Yu'ɨrɨ xekenanuyemɨaxɨa.
11 “Afiem as flechas! Preparem os escudos!” O
12 Kuyaxa paterayari xekenanuwi
12 “Levantem um estandarte contra as muralhas da Babilônia! Reforcem a guarda! Coloquem sentinelas! Preparem emboscadas! Porque o e fez o que tinha dito a respeito dos moradores da Babilônia.
13 'Ekɨ, haa waɨkawa xuawekaku pemɨkiekame
13 Você que mora sobre muitas águas e está rica de tesouros, o seu fim chegou; o fio da sua vida foi cortado.
14 Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye yuhɨritɨatɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
14 O Senhor dos Exércitos jurou por si mesmo, dizendo: Certamente eu a encherei de homens, como se fossem gafanhotos, e eles darão o grito de vitória sobre você.”
15 »Yawé kwie kaniutawewieni yɨtɨrɨkariyakɨ,
15 Deus fez a terra pelo seu poder. Com a sua sabedoria, estabeleceu o mundo; e, com a sua inteligência, estendeu os céus.
16 Tɨranarieya heyuayu, wiyeri kanikuyuaneni muyuawitsie,
16 Quando ele faz soar a sua voz, logo há tumulto de águas no céu, e nuvens sobem das extremidades da terra. Ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
17 »Yunaitɨ teɨteri 'atsimemɨkatemate meta memɨte'ukatawe'erie mepɨhɨkɨ,
17 Todas as pessoas são tolas e não têm conhecimento. Todo ourives é envergonhado pela imagem que ele mesmo esculpiu, pois as suas imagens são falsas, e nelas não há fôlego de vida.
18 Tixaɨtɨ mepɨkateyunaki'erie, wawewiya pɨnanaiyɨkɨ xeikɨa,
18 São vaidade, obras ridículas. Quando chegar o tempo do seu castigo, virão a perecer.
19 Kakaɨyari Kakuwu manayexei nuiwarieya mayanikɨ mɨkɨ wahepaɨ pɨka'ane,
19 Aquele que é a Porção de Jacó não é semelhante a essas imagens, porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança. é o seu nome.
20 »'Ekɨ nemaxu pepɨhɨkɨ, nemɨyutamemiwatsie mieme,
20 “Babilônia, você era o meu martelo e minhas armas de guerra. Por meio de você, despedacei nações e destruí reinos.
21 'Akɨmana memutei meta kawayutsixi nepɨwatitsuna,
21 Por meio de você, despedacei o cavalo e o seu cavaleiro; despedacei o carro de guerra e o seu cocheiro.
22 'Akɨmana 'ukitsi meta 'ukari nepɨwatitsuna,
22 Por meio de você, despedacei homens e mulheres, despedacei velhos e jovens, despedacei rapazes e moças.
23 'Akɨmana muxatsi wahɨwemete meta muxatsi nepɨwatitsuna,
23 Por meio de você, despedacei o pastor e o seu rebanho, despedacei o lavrador e a sua junta de bois, despedacei governadores e autoridades.”
24 »Peru xeme xehɨxie nekatinekapitɨamɨkɨ Wawiruniya meta yunaime mana kiekatari 'axamemɨte'uyurikɨ Tsiyuni kiekariyaritsie
24 — Diante dos olhos de vocês, pagarei à Babilônia e a todos os moradores da Caldeia toda a maldade que fizeram em Sião, diz o Senhor .
25 »Ne nekamenaye'unieka
25 “Eis que sou contra você, ó montanha destruidora, que destrói toda a terra”, diz o “Estenderei a mão contra você, farei com que role do alto das rochas e se transforme em monte queimado.
26 'Ahetsɨa mieme tete 'itsikina mieme mayanikɨ pɨkatituiyani,
26 De você não será tirada nenhuma pedra para ser pedra angular ou para fazer um alicerce, porque você será uma desolação perpétua”, diz o
27 »Kuyaxa paterayari xekenanuwi mɨkɨ kwieyaritsie.
27 “Levantem um estandarte na terra, toquem a trombeta entre as nações, preparem as nações para lutarem contra ela. Convoquem contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz. Nomeiem contra ela um comandante. Façam vir cavalos como gafanhotos eriçados.
28 Xekeniwaruta'ini nuiwarite memeye'uniekakɨ,
28 Preparem as nações para lutarem contra ela, os reis dos medos, os seus governadores, todas as suas autoridades e toda a terra do seu domínio.
29 Kwie kanitayuamɨkɨ meta kaniyutakatsimɨkɨ,
29 A terra treme e se contorce em dores, porque os planos do contra a Babilônia estão firmes, para fazer da terra da Babilônia uma desolação, sem que haja quem nela habite.
30 Mekateniuhayewa kuyaxi Wawiruniya kiekatari meyukwitɨwetɨ,
30 Os valentes da Babilônia pararam de lutar e permanecem nas fortalezas. Desfaleceu-lhes a força, tornaram-se como mulheres. As suas casas estão em chamas, os ferrolhos dos portões foram quebrados.
31 Tixaxatame kanayenautsa xeime tixaxatame 'utɨma,
31 Um arauto sai ao encontro de outro arauto, um mensageiro sai ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei da Babilônia que a sua cidade foi invadida de todos os lados,
32 Hapa 'etsimatiyeyeutsie memanukɨkatsie mekaniutetɨkani,
32 que as passagens do rio estão ocupadas, as fortalezas estão em chamas, e os homens de guerra, amedrontados.
33 Mɨpaɨtsɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya:
33 Porque assim diz o o Deus de Israel: A filha da Babilônia é como a eira quando é aplanada e pisada; ainda um pouco, e chegará para ela o tempo da colheita.”
34 «Nawukurunutsuxi, Wawiruniyatsie ti'aitame,
34 “Nabucodonosor, rei da Babilônia, nos devorou, esmagou-nos e fez de nós um objeto inútil. Como monstro marinho, nos engoliu, encheu a sua barriga com as nossas comidas finas e nos jogou fora.
35 Kerutsareme kiekatari mɨpaɨ mekanaitɨkani:
35 Que a moradora de Sião diga: ‘A violência que se fez a mim e à minha carne caia sobre a Babilônia!’ Que Jerusalém diga: ‘O meu sangue caia sobre os moradores da Caldeia!’”
36 'Ayumieme, Yawé mɨpaɨ kanaineni:
36 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que defenderei a sua causa e vingarei o mal que lhe fizeram. Secarei as águas da Babilônia e farei com que se esgotem as suas fontes.
37 Wawiruniya 'unitɨ kaniyuhayewamɨkɨ,
37 Babilônia se tornará um montão de ruínas, morada de chacais, objeto de espanto e de vaias, e não haverá quem nela habite.
38 Mana kiekatari yunaitɨ mayetsi wahepaɨ mekaniutiyuaneni,
38 Os babilônios rugem como leões e rosnam como leõezinhos.
39 Kepauka mɨxɨkanitsie, nekaniwarakaharitɨamɨkɨ,
39 Estando eles esganados, prepararei um banquete para eles. Eu os deixarei embriagados, para que se alegrem e durmam sono eterno e não acordem”, diz o
40 Nekaniwaranuhapamɨkɨ memekwi'iwakɨ,
40 “Farei com que sejam levados como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.”
41 »Kehepaɨ tiuwiyarie Tsetsaki.
41 “Como foi tomada a Babilônia, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como é possível? Babilônia se tornou objeto de horror entre as nações.
42 Haramara Wawiruniya heima kaneutiyeurieni,
42 O mar invadiu a Babilônia e a cobriu com a multidão das suas ondas.
43 Kiekariteya 'akumawetɨ kaniyuhayewaxɨani:
43 Suas cidades se tornaram em desolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita e por onde não passa ninguém.
44 Weri kakaɨyariyari wawiruniya mieme nekatinikwinitɨamɨkɨ,
44 Castigarei Bel na Babilônia e farei com que lance de sua boca o que engoliu. As nações nunca mais afluirão a ele. Também a muralha da Babilônia cairá.”
45 »Neteɨterima, mɨkɨtsie xekenayekɨni xekeneuyuta'una.
45 “Saia do meio dela, meu povo! Que cada um salve a sua vida do furor da ira do
46 Xepɨkaku'amɨweni, xepɨkamamaka
46 Não desfaleça o coração de vocês, nem tenham medo do rumor que se há de ouvir na terra. Pois virá num ano um rumor, noutro ano, outro rumor. Haverá violência na terra, dominador contra dominador.”
47 Tukari 'ari kanaye'aximeni
47 “Portanto, eis que vêm dias em que castigarei as imagens de escultura da Babilônia. Toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus feridos cairão no meio dela.
48 Hikɨ muyuawi meta kwie,
48 Os céus, a terra e tudo o que neles há jubilarão sobre a Babilônia, porque do Norte lhe virão os destruidores”, diz o
49 »Peuyewetse Wawiruniya mɨka'unarienikɨ
49 “Como a Babilônia fez cair os feridos de Israel, assim, na Babilônia, cairão os feridos de toda a terra.”
50 Xeme, xemuyuta'unaxɨ xekwi'iwake
50 “Vocês que escaparam da espada, andem, não parem! De longe, lembrem-se do e pensem em Jerusalém.
51 «Tepeuyutetewiyakai 'axatemɨtekɨhɨawarɨwakaikɨ,
51 Vocês dirão: ‘Estamos envergonhados, porque ouvimos falar da afronta. O nosso rosto se cobre de vergonha, porque vieram estrangeiros e entraram nos santuários da Casa do
52 «'Ayumieme, tukari 'ukanamieni
52 “Portanto, eis que vêm dias”, diz o “em que castigarei as imagens de escultura da Babilônia; e em toda a terra os feridos gemerão.
53 Tsepanetɨ Wawiruniya muyuawitsie paitɨ meuti'axe,
53 Mesmo que a Babilônia subisse aos céus e mesmo que fortificasse no alto a sua fortaleza, ainda assim eu mandaria destruidores contra ela”, diz o
54 »Hiwari pa'eniɨriɨkɨ mariwemekɨ muka'unariekɨ,
54 “Da Babilônia se ouvem gritos, e da terra dos caldeus, o ruído de grande destruição.
55 Yawé pika'una naime,
55 Porque o Senhor está destruindo a Babilônia e fazendo cessar o barulho que ela faz. As suas ondas bramarão como muitas águas e se ouvirá o tumulto da sua voz.
56 Kaniye'aka Wawiruniya 'uname,
56 Porque um destruidor vem contra ela, contra a Babilônia; os seus valentes estão presos, já estão quebrados os seus arcos. Porque o que retribui, e ele certamente lhe retribuirá.
57 Memanuyetei meta temaiwawemete neniwatitarɨwaitɨamɨkɨ,
57 Deixarei embriagados os seus príncipes, os seus sábios, os seus governadores, as suas autoridades e os seus valentes. Dormirão sono eterno e não acordarão”, diz o Rei, cujo nome é
58 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “A grossa muralha da Babilônia será totalmente derrubada, e os seus altos portões serão incendiados. Assim, os povos trabalharam em vão, e o esforço das nações acabou sendo consumido pelo fogo.”
59 'Ikɨ 'aitsika kanihɨkɨtɨni Kakaɨyari niukameya Keremiyaxi Tserahiyaxi mɨhɨritɨa Neriyaxi nu'aya Matsehiyaxi teukarieya, kepauka Tserekiyaxi, Kura kwieyaritsie ti'aitame, hamatɨa metɨa Wawiruniya, naurieka wiyari ti'aitakaku. 'Ana Tserahiyaxi memewitɨkie mɨtiwa'aitɨa pɨhɨkɨtɨkai.
59 Esta é a ordem que o profeta Jeremias deu a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaseias, quando este estava de saída para a Babilônia com Zedequias, rei de Judá, no quarto ano do seu reinado. Seraías era o chefe dos camareiros.
60 Keremiyaxi tinaka'utɨakaitɨni xapatsie kemɨti'uximatɨarienikekai Wawiruniya, naitɨ hepaɨtsitana raxaxatame.
60 Jeremias escreveu num livro todo o mal que havia de vir sobre a Babilônia, a saber, todas as palavras já escritas contra a Babilônia.
61 Keremiyaxi mɨpaɨ Tserahiyaxi katiniutahɨawe: «Kepauka pemeta'ani Wawiruniya, pepɨkaratɨtɨmaiyani pemɨwarakaterɨwirienikɨ 'ikɨ niuki naime.
61 Jeremias disse a Seraías: — Quando você chegar à Babilônia, trate de ler em voz alta todas estas palavras.
62 Hikɨ mɨpaɨ pepetayɨni: “Yawé, 'ekɨ mɨpaɨ pepaine kename 'ikɨ kiekari peka'una, kename hakumaweme pehayeitɨani, nixewitɨ hawaikɨ kareyeikame, tewi meta niyeutanakatɨma”.
62 Depois, diga: “Ó Senhor ! Tu falaste a respeito deste lugar que o exterminarias, a fim de que nada fique nele, nem pessoa nem animal, e que se tornaria em desolação perpétua.”
63 Kepauka pemekanɨni xapa, tete kenakahɨaka hapa 'Eupɨrate hetsie keneukawiwi.
63 Quando você acabar de ler o livro, amarre-o numa pedra e jogue-o no meio do Eufrates.
64 Hikɨta mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi: “'Ipaɨ Wawiruniya katinikayunimɨkɨ, tawari pɨka'anukukeniri 'uximatɨarikatsata nemi'atɨirienitsie”».
64 Então diga: “Assim será afundada a Babilônia e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e os seus moradores sucumbirão.” Até aqui as palavras de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.