Jeremias 51
hch (HCH) vs ACF
1 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
1 Assim diz o SENHOR: Eis que levantarei um vento destruidor contra babilônia, e contra os que habitam no meio dos que se levantam contra mim.
2 Wawiruniya hetsiemieme nepuwaranunɨ'ani
2 E enviarei padejadores contra babilônia, que a padejarão, e despejarão a sua terra; porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 Tupikɨ temɨmɨmete xepɨkawapitɨaka memɨtetamɨnikɨ,
3 O flecheiro arme o seu arco contra o que arma o seu arco, e contra o que se exalta na sua couraça; e não perdoeis aos seus jovens; destruí a todo o seu exército.
4 Wawiruniyutsixi yukwieyaritsie mekanikaxɨrikuni,
4 E os mortos cairão na terra dos caldeus, e atravessados nas suas ruas.
5 Tsepa 'Ixaheritsixi meta Kura kiekatari waɨkawa wahetsie mɨrahɨiwa
5 Porque Israel e Judá não foram abandonados do seu Deus, do Senhor dos Exércitos, ainda que a sua terra esteja cheia de culpas contra o Santo de Israel.
6 »Wawiruniya xemu'uwa xekeneuyuta'una.
6 Fugi do meio de babilônia, e livrai cada um a sua alma, e não vos destruais na sua maldade; porque este é o tempo da vingança do SENHOR; que lhe dará a sua recompensa.
7 Yawé mamayatsie
7 babilônia era um copo de ouro na mão do SENHOR, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso as nações enlouqueceram.
8 Peru yapauka Wawiruniya kanatiweni kaneutimurixɨani.
8 Num momento caiu babilônia, e ficou arruinada; lamentai por ela, tomai bálsamo para a sua dor, porventura sarará.
9 »“Wawiruniya tepu'uayemakai,
9 Queríamos curar babilônia, porém ela não sarou; deixai-a, e vamo-nos cada um para a sua terra; porque o seu juízo chegou até ao céu, e se elevou até às mais altas nuvens.
10 »“Yawé pɨtiuhekɨataxɨ heitserie ketemɨtehexeiyakɨ.
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde e contemos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus.
11 »Yu'ɨrɨ xekenanuyemɨaxɨa.
11 Aguçai as flechas, preparai os escudos; o SENHOR despertou o espírito dos reis da Média; porque o seu intento é contra babilônia para a destruir; porque esta é a vingança do SENHOR, a vingança do seu templo.
12 Kuyaxa paterayari xekenanuwi
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai as ciladas; porque como o SENHOR intentou, assim fez o que tinha falado contra os moradores de babilônia.
13 'Ekɨ, haa waɨkawa xuawekaku pemɨkiekame
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros, é chegado o teu fim, a medida da tua avareza.
14 Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye yuhɨritɨatɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Ainda que te enchi de homens, como de lagarta, contudo levantarão gritaria contra ti.
15 »Yawé kwie kaniutawewieni yɨtɨrɨkariyakɨ,
15 Ele fez a terra com o seu poder, e ordenou o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 Tɨranarieya heyuayu, wiyeri kanikuyuaneni muyuawitsie,
16 Fazendo ele ouvir a sua voz, grande estrondo de águas há nos céus, e faz subir os vapores desde o fim da terra; faz os relâmpagos com a chuva, e tira o vento dos seus tesouros,
17 »Yunaitɨ teɨteri 'atsimemɨkatemate meta memɨte'ukatawe'erie mepɨhɨkɨ,
17 Embrutecido é todo o homem, no seu conhecimento; envergonha-se todo o artífice da imagem de escultura; porque a sua imagem de fundição é mentira, e nelas não há espírito.
18 Tixaɨtɨ mepɨkateyunaki'erie, wawewiya pɨnanaiyɨkɨ xeikɨa,
18 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação perecerão.
19 Kakaɨyari Kakuwu manayexei nuiwarieya mayanikɨ mɨkɨ wahepaɨ pɨka'ane,
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o que formou tudo; e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 »'Ekɨ nemaxu pepɨhɨkɨ, nemɨyutamemiwatsie mieme,
20 Tu és meu machado de batalha e minhas armas de guerra, e por meio de ti despedaçarei as nações e por ti destruirei os reis;
21 'Akɨmana memutei meta kawayutsixi nepɨwatitsuna,
21 E por meio de ti despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; e por meio de ti despedaçarei o carro e o que nele vai;
22 'Akɨmana 'ukitsi meta 'ukari nepɨwatitsuna,
22 E por meio de ti despedaçarei o homem e a mulher, e por meio de ti despedaçarei o velho e o moço, e por meio de ti despedaçarei o jovem e a virgem;
23 'Akɨmana muxatsi wahɨwemete meta muxatsi nepɨwatitsuna,
23 E por meio de ti despedaçarei o pastor e o seu rebanho, e por meio de ti despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois, e por meio de ti despedaçarei os capitães e os magistrados.
24 »Peru xeme xehɨxie nekatinekapitɨamɨkɨ Wawiruniya meta yunaime mana kiekatari 'axamemɨte'uyurikɨ Tsiyuni kiekariyaritsie
24 E pagarei a babilônia, e a todos os moradores da Caldéia, toda a maldade que fizeram em Sião, aos vossos olhos, diz o SENHOR.
25 »Ne nekamenaye'unieka
25 Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, diz o Senhor, que destróis toda a terra; e estenderei a minha mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte de queima.
26 'Ahetsɨa mieme tete 'itsikina mieme mayanikɨ pɨkatituiyani,
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos, porque te tornarás em assolação perpétua, diz o Senhor.
27 »Kuyaxa paterayari xekenanuwi mɨkɨ kwieyaritsie.
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a buzina entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini, e Asquenaz; ordenai contra ela um capitão, fazei subir cavalos, como lagartas eriçadas.
28 Xekeniwaruta'ini nuiwarite memeye'uniekakɨ,
28 Preparai contra ela as nações, os reis da Média, os seus capitães, e todos os seus magistrados, e toda a terra do seu domínio.
29 Kwie kanitayuamɨkɨ meta kaniyutakatsimɨkɨ,
29 Então tremerá a terra, e doer-se-á, porque cada um dos desígnios do SENHOR está firme contra babilônia, para fazer da terra de babilônia uma desolação, sem habitantes.
30 Mekateniuhayewa kuyaxi Wawiruniya kiekatari meyukwitɨwetɨ,
30 Os poderosos de babilônia cessaram de pelejar, ficaram nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiaram as suas moradas, quebrados foram os seus ferrolhos.
31 Tixaxatame kanayenautsa xeime tixaxatame 'utɨma,
31 Um correio correrá ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei de babilônia que a sua cidade está tomada de todos os lados.
32 Hapa 'etsimatiyeyeutsie memanukɨkatsie mekaniutetɨkani,
32 E os vaus estão ocupados, e os canaviais queimados a fogo; e os homens de guerra ficaram assombrados.
33 Mɨpaɨtsɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya:
33 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de babilônia é como uma eira, no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 «Nawukurunutsuxi, Wawiruniyatsie ti'aitame,
34 Nabucodonosor, rei de babilônia, devorou-me, colocou-me de lado, fez de mim um vaso vazio, como chacal me tragou, encheu o seu ventre das minhas delicadezas; lançou-me fora.
35 Kerutsareme kiekatari mɨpaɨ mekanaitɨkani:
35 A violência que se fez a mim e à minha carne venha sobre babilônia, dirá a moradora de Sião; e o meu sangue caia sobre os moradores da Caldéia, dirá Jerusalém.
36 'Ayumieme, Yawé mɨpaɨ kanaineni:
36 Portanto, assim diz o Senhor: Eis que pleitearei a tua causa, e tomarei vingança por ti; e secarei o seu mar, e farei que se esgote o seu manancial.
37 Wawiruniya 'unitɨ kaniyuhayewamɨkɨ,
37 E babilônia se tornará em montões, morada de chacais, espanto e assobio, sem que haja quem nela habite.
38 Mana kiekatari yunaitɨ mayetsi wahepaɨ mekaniutiyuaneni,
38 Juntamente rugirão como filhos dos leões; bramarão como filhotes de leões.
39 Kepauka mɨxɨkanitsie, nekaniwarakaharitɨamɨkɨ,
39 Estando eles excitados, lhes darei a sua bebida, e os embriagarei, para que andem saltando; porém dormirão um perpétuo sono, e não acordarão, diz o Senhor.
40 Nekaniwaranuhapamɨkɨ memekwi'iwakɨ,
40 Fá-los-ei descer como cordeiros à matança, como carneiros e bodes.
41 »Kehepaɨ tiuwiyarie Tsetsaki.
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como se tornou babilônia objeto de espanto entre as nações!
42 Haramara Wawiruniya heima kaneutiyeurieni,
42 O mar subiu sobre babilônia; com a multidão das suas ondas se cobriu.
43 Kiekariteya 'akumawetɨ kaniyuhayewaxɨani:
43 Tornaram-se as suas cidades em desolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 Weri kakaɨyariyari wawiruniya mieme nekatinikwinitɨamɨkɨ,
44 E castigarei a Bel em babilônia, e tirarei da sua boca o que tragou, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de babilônia caiu.
45 »Neteɨterima, mɨkɨtsie xekenayekɨni xekeneuyuta'una.
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e livrai cada um a sua alma do ardor da ira do Senhor.
46 Xepɨkaku'amɨweni, xepɨkamamaka
46 E para que porventura não se enterneça o vosso coração, e não temais pelo rumor que se ouvir na terra; porque virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 Tukari 'ari kanaye'aximeni
47 Portanto, eis que vêm dias, em que farei juízo sobre as imagens de escultura de babilônia, e toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos cairão no meio dela.
48 Hikɨ muyuawi meta kwie,
48 E os céus e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre babilônia; porque do norte lhe virão os destruidores, diz o SENHOR.
49 »Peuyewetse Wawiruniya mɨka'unarienikɨ
49 Como babilônia fez cair mortos os de Israel, assim em babilônia cairão os mortos de toda a terra.
50 Xeme, xemuyuta'unaxɨ xekwi'iwake
50 Vós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém a vossa mente.
51 «Tepeuyutetewiyakai 'axatemɨtekɨhɨawarɨwakaikɨ,
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu o nosso rosto, porquanto vieram estrangeiros contra os santuários da casa do Senhor.
52 «'Ayumieme, tukari 'ukanamieni
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei juízo sobre as suas imagens de escultura; e gemerão os feridos em toda a sua terra.
53 Tsepanetɨ Wawiruniya muyuawitsie paitɨ meuti'axe,
53 Ainda que babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, todavia de mim virão destruidores sobre ela, diz o SENHOR.
54 »Hiwari pa'eniɨriɨkɨ mariwemekɨ muka'unariekɨ,
54 De babilônia se ouve clamor de grande destruição da terra dos caldeus;
55 Yawé pika'una naime,
55 Porque o SENHOR tem destruído babilônia, e tem feito perecer nela a sua grande voz; quando as suas ondas bramam como muitas águas, é emitido o ruído da sua voz.
56 Kaniye'aka Wawiruniya 'uname,
56 Porque o destruidor vem sobre ela, sobre babilônia, e os seus poderosos serão presos, já estão quebrados os seus arcos; porque o SENHOR, Deus das recompensas, certamente lhe retribuirá.
57 Memanuyetei meta temaiwawemete neniwatitarɨwaitɨamɨkɨ,
57 E embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios e os seus capitães, e os seus magistrados, e os seus poderosos; e dormirão um sono eterno, e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
58 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
58 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os largos muros de babilônia serão totalmente derrubados, e as suas altas portas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações no fogo, e eles se cansarão.
59 'Ikɨ 'aitsika kanihɨkɨtɨni Kakaɨyari niukameya Keremiyaxi Tserahiyaxi mɨhɨritɨa Neriyaxi nu'aya Matsehiyaxi teukarieya, kepauka Tserekiyaxi, Kura kwieyaritsie ti'aitame, hamatɨa metɨa Wawiruniya, naurieka wiyari ti'aitakaku. 'Ana Tserahiyaxi memewitɨkie mɨtiwa'aitɨa pɨhɨkɨtɨkai.
59 A palavra que Jeremias, o profeta, mandou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaséias, indo ele com Zedequias, rei de Judá, a babilônia, no quarto ano do seu reinado. E Seraías era o camareiro-mor.
60 Keremiyaxi tinaka'utɨakaitɨni xapatsie kemɨti'uximatɨarienikekai Wawiruniya, naitɨ hepaɨtsitana raxaxatame.
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre babilônia, a saber, todas estas palavras que estavam escritas contra babilônia.
61 Keremiyaxi mɨpaɨ Tserahiyaxi katiniutahɨawe: «Kepauka pemeta'ani Wawiruniya, pepɨkaratɨtɨmaiyani pemɨwarakaterɨwirienikɨ 'ikɨ niuki naime.
61 E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a babilônia, verás e lerás todas estas palavras.
62 Hikɨ mɨpaɨ pepetayɨni: “Yawé, 'ekɨ mɨpaɨ pepaine kename 'ikɨ kiekari peka'una, kename hakumaweme pehayeitɨani, nixewitɨ hawaikɨ kareyeikame, tewi meta niyeutanakatɨma”.
62 E dirás: Senhor, tu falaste contra este lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, nem homem nem animal, e que se tornaria em perpétua desolação.
63 Kepauka pemekanɨni xapa, tete kenakahɨaka hapa 'Eupɨrate hetsie keneukawiwi.
63 E será que, acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e lançá-lo-ás no meio do Eufrates.
64 Hikɨta mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi: “'Ipaɨ Wawiruniya katinikayunimɨkɨ, tawari pɨka'anukukeniri 'uximatɨarikatsata nemi'atɨirienitsie”».
64 E dirás: Assim será afundada babilônia, e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e eles se cansarão. Até aqui são as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.