Jeremias 51
hch (HCH) vs ARC
1 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
1 Assim diz o Senhor : Eis que levantarei um vento destruidor contra a Babilônia e contra os que habitam no coração dos que se levantam contra mim.
2 Wawiruniya hetsiemieme nepuwaranunɨ'ani
2 E enviarei padejadores contra a Babilônia, que a padejarão e despojarão a sua terra, porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 Tupikɨ temɨmɨmete xepɨkawapitɨaka memɨtetamɨnikɨ,
3 O flecheiro arme o seu arco contra aquele que arma o seu arco e contra o que presume da sua couraça; e não perdoeis a seus jovens; destruí a todo o seu exército.
4 Wawiruniyutsixi yukwieyaritsie mekanikaxɨrikuni,
4 E mortos cairão na terra dos caldeus e atravessados pelas ruas.
5 Tsepa 'Ixaheritsixi meta Kura kiekatari waɨkawa wahetsie mɨrahɨiwa
5 Porque Israel e Judá não foram abandonados pelo seu Deus, pelo Senhor dos Exércitos, ainda que a sua terra esteja cheia de culpas perante o Santo de Israel.
6 »Wawiruniya xemu'uwa xekeneuyuta'una.
6 Fugi do meio da Babilônia, e livre cada um a sua alma; não vos destruais a vós na sua maldade, porque este é o tempo da vingança do Senhor ; ele lhe dará a sua recompensa.
7 Yawé mamayatsie
7 A Babilônia era um copo de ouro na mão do Senhor , o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso, as nações enlouqueceram.
8 Peru yapauka Wawiruniya kanatiweni kaneutimurixɨani.
8 Num momento, caiu a Babilônia e ficou arruinada; gemei sobre ela, tomai bálsamo para a sua dor; porventura, sarará.
9 »“Wawiruniya tepu'uayemakai,
9 Queríamos sarar a Babilônia, mas ela não sarou; deixai-a, e vá cada um para a sua terra, porque o seu juízo chegou até ao céu e se elevou até às mais altas nuvens.
10 »“Yawé pɨtiuhekɨataxɨ heitserie ketemɨtehexeiyakɨ.
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde e contemos em Sião a obra do Senhor , nosso Deus.
11 »Yu'ɨrɨ xekenanuyemɨaxɨa.
11 Alimpai as flechas, preparai perfeitamente os escudos; o Senhor despertou o espírito dos reis da Média, porque o seu intento contra a Babilônia é para a destruir; pois esta é a vingança do Senhor , a vingança do seu templo.
12 Kuyaxa paterayari xekenanuwi
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas e preparai as ciladas; porque o Senhor intentou e fez o que tinha dito acerca dos moradores da Babilônia.
13 'Ekɨ, haa waɨkawa xuawekaku pemɨkiekame
13 Ó tu que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! Chegou o teu fim, a medida da tua avareza.
14 Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye yuhɨritɨatɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Certamente, te encherei de homens, como de pulgão, e eles cantarão com júbilo sobre ti.
15 »Yawé kwie kaniutawewieni yɨtɨrɨkariyakɨ,
15 Ele fez a terra com o seu poder, e ordenou o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 Tɨranarieya heyuayu, wiyeri kanikuyuaneni muyuawitsie,
16 Fazendo ele ouvir a sua voz, grande estrondo de águas há nos céus, e sobem os vapores desde o fim da terra; faz os relâmpagos com a chuva e tira o vento dos seus tesouros.
17 »Yunaitɨ teɨteri 'atsimemɨkatemate meta memɨte'ukatawe'erie mepɨhɨkɨ,
17 Embruteceu-se todo homem e não tem ciência; envergonhou-se todo ourives de imagem de escultura, porque a sua imagem de fundição é mentira, e não há espírito em nenhuma delas.
18 Tixaɨtɨ mepɨkateyunaki'erie, wawewiya pɨnanaiyɨkɨ xeikɨa,
18 Vaidade são e obra de enganos; no tempo em que eu as visitar, perecerão.
19 Kakaɨyari Kakuwu manayexei nuiwarieya mayanikɨ mɨkɨ wahepaɨ pɨka'ane,
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó, porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 »'Ekɨ nemaxu pepɨhɨkɨ, nemɨyutamemiwatsie mieme,
20 Tu és meu martelo e minhas armas de guerra; e contigo despedaçarei nações e contigo destruirei os reis;
21 'Akɨmana memutei meta kawayutsixi nepɨwatitsuna,
21 e contigo despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; e contigo despedaçarei o carro e o que vai nele;
22 'Akɨmana 'ukitsi meta 'ukari nepɨwatitsuna,
22 e contigo despedaçarei o homem e a mulher; e contigo despedaçarei o velho e o moço; e contigo despedaçarei o jovem e a virgem;
23 'Akɨmana muxatsi wahɨwemete meta muxatsi nepɨwatitsuna,
23 e contigo despedaçarei o pastor e o seu rebanho; e contigo despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois; e contigo despedaçarei os capitães e os magistrados.
24 »Peru xeme xehɨxie nekatinekapitɨamɨkɨ Wawiruniya meta yunaime mana kiekatari 'axamemɨte'uyurikɨ Tsiyuni kiekariyaritsie
24 E pagarei à Babilônia e a todos os moradores da Caldeia toda a maldade que fizeram em Sião, à vossa vista, diz o Senhor .
25 »Ne nekamenaye'unieka
25 Diz o Senhor : Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, que destróis toda a terra; e estenderei a mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte de incêndio.
26 'Ahetsɨa mieme tete 'itsikina mieme mayanikɨ pɨkatituiyani,
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos, porque te tornarás numa assolação perpétua, diz o Senhor .
27 »Kuyaxa paterayari xekenanuwi mɨkɨ kwieyaritsie.
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a buzina entre as nações, santificai as nações contra ela e convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz; ordenai contra ela um capitão, fazei subir cavalos, como pulgão agitado.
28 Xekeniwaruta'ini nuiwarite memeye'uniekakɨ,
28 Santificai contra ela as nações, os reis da Média, os seus capitães, todos os seus magistrados e toda a terra do seu domínio.
29 Kwie kanitayuamɨkɨ meta kaniyutakatsimɨkɨ,
29 Então, tremerá a terra e doer-se-á, porque cada um dos desígnios do Senhor está firme contra Babilônia, para fazer da terra de Babilônia uma assolação, sem habitantes.
30 Mekateniuhayewa kuyaxi Wawiruniya kiekatari meyukwitɨwetɨ,
30 Os valentes de Babilônia cessaram de pelejar, ficaram nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiaram as suas moradas, quebrados foram os seus ferrolhos.
31 Tixaxatame kanayenautsa xeime tixaxatame 'utɨma,
31 Um correio correrá ao encontro de outro correio, e um mensageiro, ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei da Babilônia que a sua cidade foi tomada de todos os lados.
32 Hapa 'etsimatiyeyeutsie memanukɨkatsie mekaniutetɨkani,
32 E os vaus estão ocupados, e os canaviais, queimados; e os homens de guerra ficaram assombrados.
33 Mɨpaɨtsɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya:
33 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como uma eira no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 «Nawukurunutsuxi, Wawiruniyatsie ti'aitame,
34 Nabucodonosor, rei da Babilônia, me devorou, pisou-me, fez de mim um vaso vazio, como dragão me tragou, encheu o seu ventre das minhas delicadezas e lançou-me fora.
35 Kerutsareme kiekatari mɨpaɨ mekanaitɨkani:
35 A violência que se me fez a mim e à minha carne venha sobre a Babilônia, diga a moradora de Sião; e o meu sangue caia sobre os moradores da Caldeia, diga Jerusalém.
36 'Ayumieme, Yawé mɨpaɨ kanaineni:
36 Pelo que assim diz o Senhor : Eis que pleitearei a tua causa e te vingarei da vingança que se tomou contra ti; secarei o seu mar e farei que se esgote o seu manancial.
37 Wawiruniya 'unitɨ kaniyuhayewamɨkɨ,
37 E Babilônia se tornará em montões, morada de dragões, espanto e assobio, sem um só habitante.
38 Mana kiekatari yunaitɨ mayetsi wahepaɨ mekaniutiyuaneni,
38 Juntamente, rugirão como filhos dos leões, bramarão como filhotes de leões.
39 Kepauka mɨxɨkanitsie, nekaniwarakaharitɨamɨkɨ,
39 Estando eles excitados, lhes darei a sua bebida e os embriagarei, para que andem saltando; mas dormirão um perpétuo sono e não acordarão, diz o Senhor .
40 Nekaniwaranuhapamɨkɨ memekwi'iwakɨ,
40 Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros com os bodes.
41 »Kehepaɨ tiuwiyarie Tsetsaki.
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como se tornou Babilônia um espanto entre as nações!
42 Haramara Wawiruniya heima kaneutiyeurieni,
42 O mar subiu sobre Babilônia, com a multidão das suas ondas se cobriu.
43 Kiekariteya 'akumawetɨ kaniyuhayewaxɨani:
43 Tornaram-se as suas cidades em assolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 Weri kakaɨyariyari wawiruniya mieme nekatinikwinitɨamɨkɨ,
44 E visitarei a Bel na Babilônia e tirarei da sua boca o que ele tragou, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de Babilônia caiu.
45 »Neteɨterima, mɨkɨtsie xekenayekɨni xekeneuyuta'una.
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e livre cada um a sua alma, por causa do ardor da ira do Senhor .
46 Xepɨkaku'amɨweni, xepɨkamamaka
46 E não se enterneça o vosso coração, nem temais pelo rumor que se ouvir na terra; porque virá, num ano, um rumor, e depois, noutro ano, outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 Tukari 'ari kanaye'aximeni
47 Portanto, eis que vêm dias em que visitarei as imagens de escultura da Babilônia, e toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus traspassados cairão no meio dela.
48 Hikɨ muyuawi meta kwie,
48 E os céus e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre a Babilônia, porque do Norte lhe virão os destruidores, diz o Senhor .
49 »Peuyewetse Wawiruniya mɨka'unarienikɨ
49 Como Babilônia fez cair os traspassados de Israel, assim em Babilônia cairão os traspassados de toda a terra.
50 Xeme, xemuyuta'unaxɨ xekwi'iwake
50 Vós que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe, lembrai-vos do Senhor , e suba Jerusalém ao vosso coração.
51 «Tepeuyutetewiyakai 'axatemɨtekɨhɨawarɨwakaikɨ,
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu o nosso rosto, porque vieram estrangeiros sobre os santuários da Casa do Senhor .
52 «'Ayumieme, tukari 'ukanamieni
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que visitarei as suas imagens de escultura; e gemerá o traspassado em toda a sua terra.
53 Tsepanetɨ Wawiruniya muyuawitsie paitɨ meuti'axe,
53 Ainda que a Babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, de mim viriam destruidores sobre ela, diz o Senhor .
54 »Hiwari pa'eniɨriɨkɨ mariwemekɨ muka'unariekɨ,
54 O som de um clamor se ouve da Babilônia e de grande destruição, da terra dos caldeus;
55 Yawé pika'una naime,
55 porque o Senhor destrói Babilônia e fará perecer nela a sua grande voz; e as suas ondas bramirão como muitas águas; ouvir-se-á o arruído da sua voz.
56 Kaniye'aka Wawiruniya 'uname,
56 Porque o destruidor vem sobre ela, sobre Babilônia, e os seus valentes serão presos; já estão quebrados os seus arcos, porque o Senhor , Deus das recompensas, certamente, lhe retribuirá.
57 Memanuyetei meta temaiwawemete neniwatitarɨwaitɨamɨkɨ,
57 E embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios, e os seus capitães, e os seus magistrados, e os seus valentes; e dormirão um sono perpétuo e não acordarão, diz o Rei cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
58 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os largos muros de Babilônia totalmente serão derribados, e as suas portas excelsas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações serão para o fogo e cansar-se-ão.
59 'Ikɨ 'aitsika kanihɨkɨtɨni Kakaɨyari niukameya Keremiyaxi Tserahiyaxi mɨhɨritɨa Neriyaxi nu'aya Matsehiyaxi teukarieya, kepauka Tserekiyaxi, Kura kwieyaritsie ti'aitame, hamatɨa metɨa Wawiruniya, naurieka wiyari ti'aitakaku. 'Ana Tserahiyaxi memewitɨkie mɨtiwa'aitɨa pɨhɨkɨtɨkai.
59 A palavra que mandou Jeremias, o profeta, a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaseias, indo ele com Zedequias, rei de Judá, à Babilônia, no ano quarto do seu reinado; e Seraías era um príncipe pacífico.
60 Keremiyaxi tinaka'utɨakaitɨni xapatsie kemɨti'uximatɨarienikekai Wawiruniya, naitɨ hepaɨtsitana raxaxatame.
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre a Babilônia; todas estas palavras que estavam escritas contra a Babilônia.
61 Keremiyaxi mɨpaɨ Tserahiyaxi katiniutahɨawe: «Kepauka pemeta'ani Wawiruniya, pepɨkaratɨtɨmaiyani pemɨwarakaterɨwirienikɨ 'ikɨ niuki naime.
61 E disse Jeremias a Seraías: Em tu chegando a Babilônia, verás e lerás todas estas palavras.
62 Hikɨ mɨpaɨ pepetayɨni: “Yawé, 'ekɨ mɨpaɨ pepaine kename 'ikɨ kiekari peka'una, kename hakumaweme pehayeitɨani, nixewitɨ hawaikɨ kareyeikame, tewi meta niyeutanakatɨma”.
62 E dirás: Senhor ! Tu falaste a respeito deste lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, desde o homem até ao animal, mas que se tornaria em perpétuas assolações.
63 Kepauka pemekanɨni xapa, tete kenakahɨaka hapa 'Eupɨrate hetsie keneukawiwi.
63 E será que, acabando tu de ler este livro, o atarás a uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates.
64 Hikɨta mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi: “'Ipaɨ Wawiruniya katinikayunimɨkɨ, tawari pɨka'anukukeniri 'uximatɨarikatsata nemi'atɨirienitsie”».
64 E dirás: Assim será afundada a Babilônia e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; eles se cansarão. Até aqui as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.