Jeremias 4
hch (HCH) vs VC
1 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
1 Se tu, Israel, voltares - oráculo do Senhor, se voltares para mim, se ante meu olhar te despojares de tuas práticas abomináveis; se não andares a vaguear de um lado para outro,
2 xɨka yurikɨ, 'aixɨa 'anemekɨ meta heitseriemekɨ,
2 se pela vida do Senhor jurares, lealmente, com retidão e justiça, então as nações incluir-te-ão em suas bênçãos, e almejarão partilhar de tua glória.
3 Yawé mɨpaɨ kanaineni
3 Assim fala o Senhor aos homens de Judá e Jerusalém: Desbravai um novo campo, evitai semear entre espinhos, ó homens de Judá e Jerusalém.
4 Kura kwieyaritsie kiekatari meta Kerutsareme,
4 Circuncidai-vos em honra do Senhor, tirai os prepúcios de vossos corações, para que meu furor se não converta em fogo, e não vos consuma, sem que ninguém possa extingui-lo, por causa da perversidade de vossos atos.
5 »'Ikɨ xeketenetaxata Kura kwieyaritsie,
5 Dai o alarme ao povo de Judá, avisai Jerusalém; mandai soar a trombeta pela terra inteira; gritai em altas vozes! Proclamai: Reuni-vos! Retiremo-nos para as cidades fortificadas!
6 Tsiyuni xekeneutamawiya paterakɨ memuyuta'unakɨ,
6 Erguei um estandarte dos lados de Sião! Abrigai-vos, não vos detenhais! Pois que vou desencadear do norte uma desgraça, catástrofe imensa.
7 Maye yuterɨta kanewayeyaniri,
7 Do seu covil parte um leão, e qual demolidor de nações se põe a caminho, saindo de seu refúgio para transformar em deserto a tua terra, e as cidades em desolação, onde ninguém mais habitará.
8 'Ayumieme, hiwerika kamixayari xekenanakatɨxɨa,
8 Revesti-vos, pois, de saco, chorai e gemei, pois que a tremenda cólera do Senhor não se afastou de nós.
9 »'Iya tukaritsie ti'aitame peuyuyehɨani
9 Naquele dia, - oráculo do Senhor -, faltará a coragem tanto ao rei como aos chefes; os sacerdotes serão tomados de terror; e os profetas, de espanto.
10 Ne mɨpaɨ nekaniutayɨni: «Neuxei, Yawé nekakaɨyari,
10 Dir-se-á: Ah! Senhor JAVÉ! Na verdade enganastes este povo e Jerusalém, quando lhe dissestes: Tereis a paz, no momento em que a espada ia feri-los de morte.
11 'Iya tukaritsie mɨpaɨ mepɨtetahɨawarieni
11 Naquele tempo, dir-se-á a esse povo e a Jerusalém: qual vento abrasador desencadeado das colinas do deserto; incapaz de joeirar e purificar, assim é o proceder da filha do meu povo;
12 'eka nemanɨ'ani mɨpaɨ pɨka'ayumieme
12 vento impetuoso chega de lá até mim, mas, por minha vez, vou agora pronunciar minha sentença:
13 Xekeneuxeiya hai hepaɨ 'a'ahume.
13 eis que alguém se levanta, como nuvens tempestuosas. São seus carros semelhantes ao furacão, seus cavalos, mais ligeiros que águias. Ai de nós! Estamos perdidos!
14 Kerutsareme, 'a'iyaritsie keneu'a'iti 'axamɨti'anekɨ,
14 Jerusalém, limpa o coração da maldade, a fim de que consigas a salvação. Até quando abrigarás no coração pensamentos que te são funestos?
15 Xewitɨ pahiwa 'uximatɨarika haxaxatatɨ
15 Eis que uma voz, vinda de Dã, dá o alarme, e desde os montes de Efraim anuncia a calamidade.
16 «Xekeniwarayehɨtɨa nuiwarite,
16 Proclamai-a às nações, ei-la! Levai a notícia até Jerusalém: assaltantes chegam de terra longínqua, lançando clamores contra as cidades de Judá.
17 Mepaketɨkɨ waritana 'etsiya mɨhɨrieka hepaɨ,
17 Quais guardiães de campo, circundam a cidade, por se haver ela revoltado contra mim - oráculo do Senhor.
18 Kepemɨtiuka'iyari kepemɨtiyuriene
18 É o teu proceder, são os teus atos que te acarretam essas desgraças. Eis o fruto de tua malícia, uma amargura que te fere o coração.
19 Waɨkawa nepɨnehiwerie, nepɨtiuka'eniwa.
19 Minhas entranhas! Minhas entranhas! Sofro! Oh! as fibras de meu coração! O coração me bate, não me posso calar! Ouço o som das trombetas e o fragor da batalha.
20 Xɨka tiuyutakwini tawarita pɨtiyutakwini,
20 Anunciam-se desastres sobre desastres, todo o país foi devastado. Foram de repente destruídas minhas tendas; num instante, meus pavilhões.
21 ¿Kepaukari tamɨ patera kayuwatɨ pɨtamare
21 Até quando verei o estandarte, e ouvirei o som da trombeta?
22 «Neteɨterima mepɨka'u'iyari,
22 Está louco o meu povo; nem mais me conhece. São filhos insensatos, desprovidos de inteligência, hábeis em praticar o mal, incapazes do bem.
23 Kwiepa nepeukanierixɨ, kwie pɨkamatsiɨkɨkai puyuxamuriekai,
23 Olho para a terra: tudo é caótico e deserto; para o céu: dele desapareceu toda a luz.
24 Hɨrite nepuxei, puyɨyɨakatɨkatei,
24 Olho para as montanhas e as vejo vacilar; e as colinas todas estremecem.
25 Nemunierixɨ, xewitɨ tɨma pɨkayuhayewanekai,
25 Olho: já não há nenhum ser humano; todas as aves do céu fugiram.
26 Nemunierixɨ, kwie 'aixɨa mɨ'ane makumawe pɨhɨkɨtɨkai,
26 Olho: tornaram-se desertos os campos; todas as cidades foram destruídas diante do Senhor, ante a fúria de sua cólera.
27 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
27 Porque toda a terra será devastada - oráculo do Senhor -, mas não a exterminarei completamente.
28 'Ayumieme 'ikɨ kwieyari puyuhiwerieka,
28 Eis a razão pela qual a terra cobriu-se de luto, e o céu, lá no alto, revestiu-se de negror. Pois que eu disse, e assim decretei: não voltarei atrás e não me retratarei.
29 Tupikɨ temɨmɨmete meta kawayutsixi wahetsie memutei wayuariya me'enietɨ
29 Ao grito de: Cavaleiros! Arqueiros!, toda a terra desandou em fuga. Lançaram-se nos esconderijos e galgaram rochedos, as cidades foram abandonadas e os habitantes desapareceram.
30 ¿Kepetiyurimɨkɨ, kiekari pemuka'unarie?
30 E tu, devastada, para que revestir-te de púrpura, engalanar-te com ornamentos de ouro, e alongar-te os olhos com pinturas? Em vão tentas ser bela; desprezam-te os amantes. É tua vida que odeiam.
31 Hiwari nepɨ'enie, niweyame hiwarieya hepaɨ 'anɨyɨneme,
31 Ouço gritos como os da mulher ao dar à luz, gritos de angústia quais os do primeiro parto. São os clamores da filha de Sião; geme e ergue as mãos: Desgraçada de mim! Desfaleço ante os algozes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.