Jeremias 49

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yawé mɨpaɨ kanaineni 'amunitsixi wahetsiemieme:
1 Aos amonitas - Eis o que diz o Senhor: Israel não possui filhos nem herdeiros? Por que Melcom apoderou-se de Gad, e instalou seu povo nas suas cidades?
2 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Tukari kanaye'amɨkɨ,
2 Dias virão - oráculo do Senhor - em que farei ouvir gritos de guerra em Rabá dos amonitas; ficará ela reduzida a um montão de escombros; suas filhas serão entregues às chamas, e Israel herdará dos que dele herdaram - oráculo do Senhor.
3 »Keneutatsuakani, Hetsiwuni, karikɨ 'Ahi kiekariyari muka'unariekɨ.
3 Lamenta-te, Hesebon, porque Hai foi devastada; gritai, filhas de Rabá, revesti-vos de cilícios e cobri-vos de saco, errando pelo redil, porquanto Melcom vai ser levado ao exílio com todos os seus sacerdotes e chefes.
4 'Ekɨ pepuyuta'ɨre 'akwie mayeweri hetsiemieme,
4 Por que orgulhar-te da fertilidade de teus vales? Filha esquiva que tanto confias em teus tesouros, dizendo: Quem ousaria atacar-me?
5 Ne marika nekananunɨ'amɨkɨ 'ahetsiemieme
5 Vou desencadear em volta de ti o terror - oráculo do Senhor dos exércitos. Sereis expulsos, um por um, sem que ninguém consiga reunir os fugitivos.
6 »Peru 'arikeketa,
6 Em seguida, mudarei a sorte dos amonitas.
7 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye 'Erumi hetsiemieme:
7 Contra Edom. - Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Não existe mais sabedoria em Temã? Perdeu-se o conselho dos clarividentes, desvaneceu-se a inteligência?
8 Rerani kiekatari:
8 Fugi, voltai as costas, ocultai-vos nos esconderijos, habitantes de Dedã, pois que trago a ruína sobre Esaú: chegou a hora da devastação.
9 Kaxie 'inɨwemete xɨka 'ahetsɨa me'u'axɨani,
9 Se vierem a ti vindimadores, nenhum cacho deixarão. Se forem ladrões noturnos, pilharão à saciedade.
10 Peru ne naime 'Etsahu nekatininawairiemɨkɨ,
10 Porquanto eu sondei Esaú, e lhe descobri os esconderijos: ele não se pode mais ocultar. Arruinou-se-lhe a raça, seus irmãos. e seus vizinhos. E não subsistirá mais.
11 Nutuite 'ahetsɨa miemete keniwaruku'eiri,
11 Abandona teus órfãos, dar-lhes-ei do que viver; ponham tuas viúvas sua confiança em mim!
12 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Kemɨ'ane wahetsie mɨkarahɨiwa mɨtiukwinitɨarienikɨ tekɨxiyari memanu'i, 'ekɨ matsi 'ahetsie mɨrahɨiwa pepɨkahayewarieni pekatikwinitɨarietɨ. Kaneuyeweka pemɨtikwinitɨarieni, matsita 'ekɨ mɨkɨ tekɨxi pekananu'imɨkɨ».
12 Porque assim falou o Senhor: Aqueles que não deviam beber deste cálice, terão de beber. E tu? Estarias isento dele? Não, tu beberás;
13 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Ne nekɨmana mɨpaɨ nekatininehɨritɨaka, Wutsira 'axa'itɨaritɨ kanayeimɨkɨ, teɨteri mekanitimamakuni, tewiyarika kanipitɨariemɨkɨ meta kanakumaweriyariemɨkɨ. Yuheyemekɨ naitɨ kiekariteya 'u'unitɨ kaniyuhayewamɨkɨ».
13 juro-o por mim mesmo - oráculo do Senhor. Será Bosra objeto de pasmo e de opróbrio, uma solidão maldita; e suas cidades serão eterna ruína.
14 Yawé niukieya nepu'eni.
14 Chegou-me uma notícia da parte do Senhor; um arauto foi-me enviado dentre as nações: Uni-vos! Atacai-o! Erguei-vos para a guerra!
15 «Kiekari nitixaɨtɨkɨ mɨkatiyunaki'erie nepɨmatsi'ayeitɨani,
15 Olha: faço-te pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 'Ekɨ 'aita mukatataritsie pemɨkiekame,
16 O terror... o orgulho do teu coração enganou-te, a ti, que habitas nas concavidades dos rochedos, e que ocupas o cume das colinas. Ainda que colocasses teu ninho tão alto quanto o da águia, de lá te precipitaria - oráculo do Senhor.
17 'Erumi, 'umariwekaremekɨ pekanika'unariemɨkɨ,
17 Será transformada Edom em objeto de espanto, e o transeunte, estupefato, mofará de suas ruínas.
18 Tsuruma, Kumuxa meta kiekarite 'auriena mamanetɨka
18 Repetir-se-á a catástrofe de Sodoma e Gomorra, e das cidades vizinhas - oráculo do Senhor. Ninguém mais habitará lá e nenhum ser humano a povoará.
19 »Kurutani mɨ'ɨtsiyata maye mayeneika
19 Qual leão {o inimigo} que sobe dos espinheiros do Jordão para uma pastagem sem fim, assim, num instante, farei fugir daqui {Edom} e aí estabelecerei aquele que eu escolher. Quem se iguala a mim? Quem poderia provocar-me? Qual o pastor que poderia afrontar-me?
20 'Ayumieme, xekeneu'eni Yawé kemɨtiyurienikɨ yatikuxatatɨ:
20 Escutai a decisão do Senhor acerca de Edom, e seus desígnios contra os homens de Temã: serão arrastados para a morte, como débeis cordeiros, e seus campos serão devastados;
21 Kwie kaniutayuani
21 ao estrondo de sua queda, treme a terra e até o mar Vermelho ressoa o seu fragor.
22 Mɨrayuye'unie kananutiyani mɨtawienikɨ
22 Qual uma águia, eis que desprende o vôo, estendendo suas asas sobre Bosra; e o coração dos guerreiros de Edom, naquele dia, se assemelhará ao coração da mulher em parto.
23 Niuki Ramatsiku hepaɨtsita mieme:
23 Contra Damasco: Foram confundidos Emat e Arfad porque uma notícia funesta lhes adveio, e de medo desfaleceram: é o mar em tormenta que não se pode acalmar.
24 Ramatsiku kiekatari mepɨkayumaiwawe,
24 Damasco perdeu a coragem, desejaria fugir. O terror, porém, a paralisa, e a angústia e a dor dela se apoderam, qual mulher em parto.
25 Ramatsiku kiekariyari yunaitɨ 'aixɨa memutiyuane 'ahepaɨtsita meta pemɨnetsitemawieritɨa.
25 Como não foi abandonada a cidade gloriosa, a cidade que fazia minhas delícias?
26 'Iya tukaritsie temari
26 Porquanto, cairão os jovens em suas praças, e seus homens de guerra nesse dia perecerão - oráculo do Senhor dos exércitos.
27 Ramatsiku kuraruyari nekanitaiyamɨkɨ,
27 Vou lançar fogo nas muralhas de Damasco para devorar os palácios de Ben-Hadad. Oráculo contra os filhos do oriente
28 Yawé mɨpaɨ kanaineni Tseraxi hetsiemieme meta Katsuxi mɨtiwa'aitɨa wahetsiemieme, Nawukurunutsuxi Wawiruniyatsie ti'aitame muwarutakwikai:
28 A Cedar e os reinos de Asor, vencidos por Nabucodonosor, rei de Babilônia. Eis o que diz o Senhor: Erguei-vos! Atacai Cedar! Aniquilai os filhos do oriente!
29 Wa'ixuriki kiiyarite meta watewama mepɨtenawaiyarieni,
29 Sejam-lhes as tendas arrebatadas e os rebanhos! E que se lhes tirem os pavilhões, bagagens e camelos ao grito de: Que o terror se espalhe!
30 »Xekeneuyuta'unaxɨa, Katsuxi kiekatari.
30 Salvai-vos! Fugi a toda pressa, ocultai-vos em esconderijos, habitantes de Asor - oráculo do Senhor.
31 »Xekenehu, xekeneutami'a mɨkɨ kiekari kayuwatɨ mɨtima
31 Erguei-vos! Atacai um povo pacífico que vive em segurança - oráculo do Senhor - e que habita sozinho, sem portas nem ferrolhos.
32 Wakameyutsixima xepiinite pɨrayani,
32 Sejam seus camelos a vossa presa e seus rebanhos numerosos o vosso espólio! Espalharei por todos os ventos esses homens de cabelos raspados, e de toda parte lançarei sobre eles a desgraça, - oráculo do Senhor.
33 Katsuxi yawixi memayu'eririya wakie kanayeimɨkɨ,
33 Asor tornar-se-á guarida de chacais, eterna solidão onde ninguém mais habitará, e onde doravante nenhum ser humano permanecerá.
34 Yawé kemutayɨ 'Erami hepaɨtsita mieme, yuniukame Keremiyaxi pɨtiutaxatɨa mɨtitaxatakɨ mexɨakame wiyaritsie Tserekiyaxi ti'aitakaku Kura kwieyaritsie.
34 Palavra do Senhor dirigida ao profeta Jeremias acerca de Elão, no começo do reinado de Sedecias, rei de Judá, nestes termos:
35 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
35 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou quebrar o arco de Elão, e o melhor de sua força.
36 'Erami kwieyari hetsie kuyaxi naitsarie kiekatari nekaniwa'atɨamɨkɨ
36 Mandarei vir sobre Elão os quatro ventos, dos quatro cantos do céu. E esses ventos os dispersarei. Não haverá nação onde não cheguem fugitivos de Elão.
37 'Erami kiekatari marika nepɨwapitɨani memɨwaraye'unie wahɨxie,
37 Farei tremer os elamitas diante de seus inimigos, e ante aqueles que tramam contra sua vida; precipitarei calamidades sobre eles: o fogo de minha cólera - oráculo do Senhor - e lançarei sobre eles a espada até que sejam exterminados.
38 Ne'uweni 'Erami nepɨtakeni,
38 Colocarei meu trono em Elão, e mandarei matar o rei e os chefes - oráculo do Senhor.
39 »Peru 'arikeketa
39 Com o correr dos tempos, porém, mudarei a sorte de Elão - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.