Jeremias 49
hch (HCH) vs NVI
1 Yawé mɨpaɨ kanaineni 'amunitsixi wahetsiemieme:
1 Acerca dos amonitas, assim diz o Senhor: "Por acaso Israel não tem filhos? Será que não tem herdeiros? Por que será então que Moloque se apossou de Gade? Por que seu povo vive nas cidades de Gade?
2 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Tukari kanaye'amɨkɨ,
2 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "em que farei soar o grito de guerra contra Rabá dos amonitas; ela virá a ser uma pilha de ruínas, e os seus povoados ao redor serão incendiados. Então Israel expulsará aqueles que o expulsaram", diz o Senhor.
3 »Keneutatsuakani, Hetsiwuni, karikɨ 'Ahi kiekariyari muka'unariekɨ.
3 "Lamente, ó Hesbom, pois Ai está destruída! Gritem, ó moradores de Rabá! Ponham veste de lamento e chorem! Corram desorientados, pois Moloque irá para o exílio com os seus sacerdotes e os seus oficiais.
4 'Ekɨ pepuyuta'ɨre 'akwie mayeweri hetsiemieme,
4 Por que você se orgulha de seus vales? Por que se orgulha de seus vales tão frutíferos? Ó filha infiel! Você confia em suas riquezas e diz: ‘Quem me atacará? ’
5 Ne marika nekananunɨ'amɨkɨ 'ahetsiemieme
5 Farei com que você tenha pavor de tudo o que está a sua volta", diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos. "Vocês serão dispersos, cada um numa direção, e ninguém conseguirá reunir os fugitivos.
6 »Peru 'arikeketa,
6 "Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas", declara o Senhor.
7 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye 'Erumi hetsiemieme:
7 Acerca de Edom, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Será que já não há mais sabedoria em Temã? Será que o conselho desapareceu dos prudentes? A sabedoria deles deteriorou-se?
8 Rerani kiekatari:
8 Voltem-se e fujam, escondam-se em cavernas profundas, vocês que moram em Dedã, pois trarei a ruína sobre Esaú na hora em que eu o castigar.
9 Kaxie 'inɨwemete xɨka 'ahetsɨa me'u'axɨani,
9 Se os que colhem uvas viessem até você, não deixariam eles apenas umas poucas uvas? Se os ladrões viessem durante a noite, não roubariam apenas o quanto desejassem?
10 Peru ne naime 'Etsahu nekatininawairiemɨkɨ,
10 Mas eu despi Esaú e descobri os seus esconderijos, para que ele não mais se esconda. Os seus filhos, parentes e vizinhos foram destruídos. Ninguém restou para dizer:
11 Nutuite 'ahetsɨa miemete keniwaruku'eiri,
11 ‘Deixe os seus órfãos; eu protegerei a vida deles. As suas viúvas também podem confiar em mim’ ".
12 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Kemɨ'ane wahetsie mɨkarahɨiwa mɨtiukwinitɨarienikɨ tekɨxiyari memanu'i, 'ekɨ matsi 'ahetsie mɨrahɨiwa pepɨkahayewarieni pekatikwinitɨarietɨ. Kaneuyeweka pemɨtikwinitɨarieni, matsita 'ekɨ mɨkɨ tekɨxi pekananu'imɨkɨ».
12 Assim diz o Senhor: "Se aqueles para quem o cálice não era reservado tiveram que bebê-lo, por que você deveria ficar impune? Você não ficará sem castigo, mas irá bebê-lo.
13 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Ne nekɨmana mɨpaɨ nekatininehɨritɨaka, Wutsira 'axa'itɨaritɨ kanayeimɨkɨ, teɨteri mekanitimamakuni, tewiyarika kanipitɨariemɨkɨ meta kanakumaweriyariemɨkɨ. Yuheyemekɨ naitɨ kiekariteya 'u'unitɨ kaniyuhayewamɨkɨ».
13 Eu juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que Bozra ficará em ruínas e desolada; ela se tornará objeto de afronta e de maldição, e todas as suas cidades serão ruínas para sempre".
14 Yawé niukieya nepu'eni.
14 Ouvi uma mensagem da parte do Senhor: Um mensageiro foi mandado às nações para dizer: "Reúnam-se para atacar Edom! Preparem-se para a batalha! "
15 «Kiekari nitixaɨtɨkɨ mɨkatiyunaki'erie nepɨmatsi'ayeitɨani,
15 "Agora eu faço de você uma nação pequena entre as demais, desprezada pelos homens.
16 'Ekɨ 'aita mukatataritsie pemɨkiekame,
16 O pavor que você inspira e o orgulho de seu coração o enganaram, a você, que vive nas fendas das rochas, que ocupa os altos das colinas. Ainda que você, como a águia, faça o seu ninho nas alturas, de lá eu o derrubarei", declara o Senhor.
17 'Erumi, 'umariwekaremekɨ pekanika'unariemɨkɨ,
17 "Edom se tornará objeto de terror; todos os que por ali passarem ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
18 Tsuruma, Kumuxa meta kiekarite 'auriena mamanetɨka
18 Como a destruição de Sodoma e Gomorra, e as cidades vizinhas", diz o Senhor, "ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
19 »Kurutani mɨ'ɨtsiyata maye mayeneika
19 "Assim como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei Edom para fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir? "
20 'Ayumieme, xekeneu'eni Yawé kemɨtiyurienikɨ yatikuxatatɨ:
20 Por isso, ouçam o que o Senhor planejou contra Edom, o que preparou contra os habitantes de Temã: Os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
21 Kwie kaniutayuani
21 Ao som de sua queda a terra tremerá; o grito deles ressoará até o mar Vermelho.
22 Mɨrayuye'unie kananutiyani mɨtawienikɨ
22 Vejam! Uma águia, subindo e planando, estende as asas sobre Bozra. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Edom será como a de uma mulher dando à luz.
23 Niuki Ramatsiku hepaɨtsita mieme:
23 Acerca de Damasco: "Hamate e Arpade estão atônitas, pois ouviram más notícias. Estão desencorajadas, perturbadas como o mar agitado.
24 Ramatsiku kiekatari mepɨkayumaiwawe,
24 Damasco tornou-se frágil, ela se virou para fugir, e o pânico tomou conta dela; angústia e dor dela se apoderaram, dor como a de uma mulher em trabalho de parto.
25 Ramatsiku kiekariyari yunaitɨ 'aixɨa memutiyuane 'ahepaɨtsita meta pemɨnetsitemawieritɨa.
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
26 'Iya tukaritsie temari
26 Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia", declara o Senhor dos exércitos.
27 Ramatsiku kuraruyari nekanitaiyamɨkɨ,
27 "Porei fogo nas muralhas de Damasco, que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade. "
28 Yawé mɨpaɨ kanaineni Tseraxi hetsiemieme meta Katsuxi mɨtiwa'aitɨa wahetsiemieme, Nawukurunutsuxi Wawiruniyatsie ti'aitame muwarutakwikai:
28 Acerca de Quedar e os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, derrotou, assim diz o Senhor: "Preparem-se, ataquem Quedar e destruam o povo do oriente.
29 Wa'ixuriki kiiyarite meta watewama mepɨtenawaiyarieni,
29 Tomem suas tendas e seus rebanhos, suas cortinas com todos os seus utensílios e camelos. Gritam contra eles: ‘Há terror por todos os lados! ’
30 »Xekeneuyuta'unaxɨa, Katsuxi kiekatari.
30 "Fujam rapidamente! Escondam-se em cavernas profundas, vocês habitantes de Hazor", diz o Senhor. "Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez planos e projetos contra vocês.
31 »Xekenehu, xekeneutami'a mɨkɨ kiekari kayuwatɨ mɨtima
31 "Preparem-se e ataquem uma nação que vive tranqüila e confiante", declara o Senhor, "uma nação que não tem portas nem trancas, e que vive sozinha.
32 Wakameyutsixima xepiinite pɨrayani,
32 Seus camelos se tornarão despojo e suas grandes manadas, espólio. Espalharei ao vento aqueles que raspam a cabeça, e de todos os lados trarei a ruína deles", declara o Senhor.
33 Katsuxi yawixi memayu'eririya wakie kanayeimɨkɨ,
33 "Hazor se tornará uma habitação de chacais, uma ruína para sempre. Ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela. "
34 Yawé kemutayɨ 'Erami hepaɨtsita mieme, yuniukame Keremiyaxi pɨtiutaxatɨa mɨtitaxatakɨ mexɨakame wiyaritsie Tserekiyaxi ti'aitakaku Kura kwieyaritsie.
34 Esta é a palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca de Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá:
35 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, quebrarei o arco de Elão, a base de seu poder.
36 'Erami kwieyari hetsie kuyaxi naitsarie kiekatari nekaniwa'atɨamɨkɨ
36 Farei com que os quatro ventos, que vêm dos quatro cantos do céu, soprem contra Elão. E eu os dispersarei aos quatro ventos, e não haverá nenhuma nação para onde os exilados de Elão não forem.
37 'Erami kiekatari marika nepɨwapitɨani memɨwaraye'unie wahɨxie,
37 Farei com que Elão trema diante dos seus inimigos, diante daqueles que desejam tirar-lhes a vida. Trarei a desgraça sobre eles, a minha ira ardente", declara o Senhor. "Farei com que a espada os persiga até que eu os tenha eliminado.
38 Ne'uweni 'Erami nepɨtakeni,
38 Porei meu trono em Elão e destruirei seu rei e líderes", declara o Senhor.
39 »Peru 'arikeketa
39 "Contudo restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros", declara o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.