Jeremias 40

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani 'arike Nawutsararani kuyaxi tiwa'aitɨwame 'ixɨnaku Xama kiekariyaritsie. Nawutsararani mana nitaxeiyakaitɨni pɨretsutsiekame hɨakame tepɨakɨ, Kura kiekatari meta Kerutsaremetari wahamatɨa Wawiruniya memanuhapanienikekai.
1 Palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor , depois que Nebuzaradã, capitão da guarda, o deixou ir de Ramá, quando o tomou, estando ele atado com cadeias no meio de todos os do cativeiro de Jerusalém e de Judá, que foram levados cativos para a Babilônia;
2 Kuyaxi tiwa'aitɨwame Keremiyaxi yuxaɨtame 'uta'inieka mɨpaɨ katinitahɨawe: «Yawé 'akakaɨyari 'ikɨ 'uximatɨarika hetsiemieme mɨpaɨ katiniu'aita 'ikɨ kwieyari hetsiemieme,
2 porque o capitão da guarda levou a Jeremias e lhe disse. O Senhor , teu Deus, pronunciou este mal contra este lugar;
3 hikɨri Yawé kemutayɨkai kaneye'atɨani. 'Ikɨ naitɨ yapɨtixeyurie Yawé hepaɨtsita 'axaxemɨte'uyurikɨ meta niukieyatsie yaxemɨkatekakɨkɨ.
3 e o Senhor o trouxe e fez como tinha dito, porque pecastes contra o Senhor e não obedecestes à sua voz; pelo que vos sucedeu tudo isto.
4 Peru hikɨ nekamenixɨnamɨkɨ 'amamatetsie tepɨakɨ pemɨhɨakɨ. Xɨka peheuyeimɨkɨni nehamatɨa Wawiruniya, hikɨmɨtsɨ, ne nekamaneta'ɨwiyamɨkɨ. Xɨkata yapekara'eriwani, keneukunua. Keneutanierixɨa kemakuyewa, hakewa metsihekunanakeni kenemie».
4 Agora, pois, eis que te soltei, hoje, das cadeias que estavam sobre as tuas mãos. Se te apraz vir comigo para a Babilônia, vem, e eu velarei por ti; mas, se te não apraz vir comigo para Babilônia, deixa de vir. Olha: toda a terra está diante de ti; para onde parecer bom e reto aos teus olhos que vás, para ali vai.
5 Keremiyaxi 'atsikahainekaku, Nawutsararani tawari mɨpaɨ tinitahɨawe: «Kenemie Kerariyaxi 'Akikani nu'aya hetsɨa, Tsapani teukarieya, ti'aitame Wawiruniya kiekame kanenukakeni Kura kiekariyaritsie kuwexinaruri mɨhɨkɨtɨnikɨ, hamatɨana keneyeikani meta 'ateɨterima wahamatɨa, yatɨni tsepa hakewa mɨmatsihenakeni».
5 Mas, como ele ainda não tinha voltado, disse-lhe: Volta a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a quem o rei da Babilônia pôs sobre as cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou, se para qualquer outra parte te aprouver ir, vai. Deu-lhe o capitão da guarda sustento para o caminho e um presente e o deixou ir.
6 Hikɨ Keremiyaxi neyani Kerariyaxi 'Akikani nu'aya hetsɨa, Mitsipa kiekariyaritsie, hamatɨana niuyuhayewa kiekari hixɨapa, kiekari 'akuxi muyuhayewanekai mɨkɨ kwieyaritsie.
6 Assim, veio Jeremias a Gedalias, filho de Aicão, a Mispa e habitou com ele no meio do povo que havia ficado na terra.
7 Kepauka memɨtehetima memanuyetei meta kuyaxi yeuta memɨtitekai kename ti'aitame Wawiruniya kiekame Kerariyaxi 'anukakekai 'Akikani nu'aya, mɨkuwexinaruritɨnikɨ mɨkɨ kwieyaritsie, kename 'ihɨritɨakai 'aixɨa mɨtimaikaikɨ teɨteri 'ukitsi, 'ukarawetsixi metatsiere tɨɨri, meta tixaɨtɨ memɨkateheuxeiya mɨkɨ kwieyaritsie memɨtamakai 'akuxi Wawiruniya memɨkahehapaniewawekai,
7 Ouvindo, pois, todos os príncipes dos exércitos que estavam no campo, eles e os seus homens, que o rei da Babilônia tinha posto sobre a terra a Gedalias, filho de Aicão, e que lhe havia confiado os homens, e as mulheres, e os meninos, e os mais pobres da terra, que não foram levados cativos para a Babilônia,
8 hikɨ menekɨne Mitsipa Kerariyaxi hetsɨa meheyutaxatake. Menihɨkɨtɨkaitɨni: 'Itsimaheri Netaniyaxi nu'aya, Kuhanahani Kunatani Kareya niwemama 'ukitsi, Tserahiyaxi Tanikumeti nu'aya, 'Epahi niwemama 'ukitsi Netupa kiekame, meta Ketsaniyaxi Mahaka kiekame nu'aya teɨterimama yunaitɨ.
8 vieram ter com Gedalias, a Mispa; e eram: Ismael, filho de Netanias, e Joanã e Jônatas, filhos de Careá, e Seraías, filho de Tanumete, e os filhos de Efai, o netofatita, e Jezanias, filho de um maacatita, eles e os seus homens.
9 Kerariyaxi, 'Akikani nu'aya, Tsapani teukarieya, mɨpaɨ tiniwarutahɨawe meta teɨterimama: «Wawiruniyutsixi xepɨkawamakaka. Xɨka xeme 'ena xeyuhayewani 'ikɨ kwieyaritsie xeheyexeiyatɨ ti'aitame Wawiruniya kiekame, ne mɨpaɨ nepaine 'aixɨa 'iyari xepu'uwani.
9 Jurou Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a eles e aos seus homens, dizendo: Não temais servir aos caldeus; ficai na terra e servi ao rei da Babilônia, e bem vos irá.
10 Ne Mitsipa neniyuhayewakamɨkɨ xehetsiemieme nemaniukanikɨ wawiruniyutsixi wahetsɨa 'enapai memɨye'axetsie. Peru xeme xeketenetsutɨaka xete'utatɨ kaxie winuyari, 'ikwaxi wita timieme meta hatseiti, kiekaritsie xekeneutiteni hakewa xemetitekai».
10 Eu, porém, eis que habito em Mispa, para estar às ordens dos caldeus que vierem a nós; e vós, recolhei o vinho, e as frutas de verão, e o azeite, e metei-os nas vossas vasilhas, e habitai nas cidades que tomastes.
11 Yunaitɨ huriyutsixi Muhawi memu'uwakai 'Amuni meta 'Erumi, metatsiere hipame kwieyaritsie memu'uwakai, mɨpaɨ metenetimani kename ti'aitame Wawiruniya kiekame yayupaɨmeme waruhayewakai Kura kwieyaritsie mieme, kuwexinarurikɨ 'enukakeka Kerariyaxi, 'Akikani nu'aya, Tsapani teukarieya.
11 Do mesmo modo, quando todos os judeus que estavam em Moabe, e entre os filhos de Amom, e em Edom, e os que havia em todas aquelas terras ouviram que o rei da Babilônia havia deixado um resto em Judá e que havia posto sobre eles a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã,
12 Hikɨ yunaitɨ huriyutsixi meniu'axɨani Kura kwieyaritsie, naitsarie hakewa memekɨnekai. Me'u'axɨaka Mitsipa meniyutaxata Kerariyaxi hetsɨa, mɨkɨtatsiere kaxie winuyari meniuti'ɨna meta 'ikwaxi wita timieme waɨkawame.
12 tornaram, então, todos os judeus de todos os lugares para onde foram lançados, e vieram à terra de Judá, a Gedalias, a Mispa, e recolheram vinho e frutas do verão com muita abundância.
13 Kuhanahani Kareya nu'aya, meta yunaitɨ memanuyetei, kuyaxi meyɨnɨtɨ yeuta memetitekai, meniyutaxata Kerariyaxi hetsɨa Mitsipa kiekariyaritsie,
13 Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam no campo vieram a Gedalias, a Mispa.
14 mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
14 E disseram-lhe: Bem sabes que Baalis, rei dos filhos de Amom, enviou a Ismael, filho de Netanias, para te tirar a vida. Mas não lhes deu crédito Gedalias, filho de Aicão.
15 Mitsipa kiekariyaritsie Kuhanahani Kareya nu'aya mɨpaɨ Kerariyaxi katiniutahɨawe 'awie:
15 Todavia, Joanã, filho de Careá, falou a Gedalias em segredo, em Mispa, dizendo: Irei, agora, e ferirei a Ismael, filho de Netanias, sem que ninguém o saiba. Por que razão te tiraria ele a vida, e todo o Judá que se tem congregado a ti seria disperso, e pereceria o resto de Judá?
16 Peru Kerariyaxi, 'Akikani nu'aya mɨpaɨ Kuhanahani Kareya nu'aya katiniuta'eiya:
16 Mas disse Gedalias, filho de Aicão, a Joanã, filho de Careá: Não faças tal coisa, porque falas falsamente contra Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.