Jeremias 35

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani, Kuhatsimi Kutsiyaxi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitametɨkaku, mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Eis a palavra que foi dirigida pelo Senhor a Jeremias, no tempo de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá.
2 «Xekawitsixi wahetsɨa kenemie, keniwareta'ini Yawé kiita memayenexɨanikɨ mɨrewayutixexeɨritɨretsie, muwa kaxie winuyari keniwaru'itɨa».
2 Vai procurar a família dos recabitas para falar com eles. Em seguida conduzi-los-ás a uma das salas do templo, onde lhes oferecerás vinho para beber.
3 Hikɨ Katsaniyaxi nenikuwauni, nehepaɨ mɨtitewa Keremiyaxi nu'aya Kawatsiniyaxi teukarieya, meta 'iwamama meta yunaime niwemama 'ukitsi meta yunaime xekawitsixi teɨteriyari.
3 Fui, então, à procura de Jezonias, filho de Habsanias, seus irmãos e filhos, e toda a família dos recabitas,
4 Yawé kiita nekaniwarewitɨni, Kanahani niwemama 'ukitsi memuwayutixexeɨriwatsie 'Irariyaxi nu'aya, Kakaɨyari hetsɨa ti'uximayatame. 'Ikɨ kii memanuyetei memuwayutixexeɨriwa wa'aurie kaniuwekaitɨni, tatsɨari Matsehiyaxi Tsaruni nu'aya kiiya heima, tuki kitenie tihɨweme, memuwayutixexeɨriwa waheima.
4 e os conduzi ao templo, à sala dos filhos de Hanã, filho de Jegdelias, homem de Deus, perto da sala dos chefes, acima da de Maasias, filho de Selum, guarda do vestíbulo.
5 Xekawitsixi nekaniwarukatu'iriexɨani winu watsuteta meta tekɨxiteta hɨpɨneme, hikɨ mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe: «Xekene'ieka».
5 Coloquei diante deles um vaso cheio de vinho e taças, e lhes disse: Bebei este vinho!
6 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaneteniuta'eiya: «Tame winu tepɨkaye'e, Kunarawi, Xekawi nu'aya tatutsi mɨpaɨ mutatiuta'aitɨakɨ: “Hatsuaku winu xepɨkahe'ieka, xeme metatsiere xexiɨyarima,
6 Responderam eles, porém: Não bebemos vinho, pois que Jonadab, filho de Recab, e nosso avô, assim nos prescreveu: jamais bebereis vinho, vós e vossos filhos.
7 meta kii xepɨkayuwewirietɨweni, 'imɨari xepɨka'etɨweni, meta kaxie xepɨka'uka'etsani, 'ikɨ naime xepɨkatehexeiyani. 'Ixuriki kiiyarita xeikɨa yuheyemekɨ xekenayeteni, mɨixa tukari xemu'uwanikɨ 'ikɨ kwieyaritsie tewanarixi xemɨhɨkɨkɨ”.
7 Não construireis casa, não semeareis, não plantareis nem possuireis vinhas, mas habitareis sempre em tendas, a fim de que, por muito tempo, possais viver em uma terra onde permanecereis como estrangeiros. -
8 Tame naimekɨ yatepɨtekahu Kunarawi, Xekawi nu'aya, tatutsi kemɨtatiuta'aitɨa. Winu hatsuaku tepɨkahe'ieka, ta'ɨitama meta taniwema 'ukitsi.
8 Observamos a ordem de Jonadab, filho de Recab, nosso avô, em todos os pontos: abstemo-nos de vinho em todos os nossos dias, nós, nossas mulheres, nossos filhos e filhas;
9 Kii tepɨkatiwewiwa muwa temayetenikɨ, kaxie tepɨkahexeiya meta kwie temuka'etsanikɨ.
9 não construímos casa para habitar nelas, não possuímos vinhas, nem campos de sementeiras,
10 'Ixuriki kiiyarita tepayetei meta naimekɨ yatepɨtekahu Kunarawi tatutsi kemɨtatiu'aitɨa.
10 vivendo debaixo de tendas. Assim em tudo temos obedecido ao que nosso avô Jonadab nos prescreveu.
11 Peru kepauka Nawukurunutsuxi Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame 'ikɨ kwieyari mutami, 'ana mɨpaɨ teputiyua: “Hikɨmɨtɨka Kerutsareme paitɨ tepɨyehu, tepɨtata'una, kuyaxi wawiruniyutsixi meta tsiriyutsixi wahekɨ”. 'Ayumieme hikɨ Kerutsareme tepɨtitei».
11 Quando, porém, Nabucodonosor, rei de Babilônia, invadiu a terra, uns aos outros dissemos: vinde e entremos em Jerusalém a fim de escapar do exército dos caldeus e dos arameus. Eis a razão por que nos encontramos em Jerusalém.
12 Hikɨ Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani:
12 Foi, então, dirigida assim a Jeremias a palavra do Senhor:
13 «Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Kenemie yunaime teɨteri Kura meta Kerutsareme kiekatari mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi: 'Ikɨkɨ mɨpaɨ xeketenetimati meta ne'aitsika xekenaye'atɨa —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
13 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vai e dize ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: não aceitareis a minha admoestação e não obedecereis à minha palavra? - oráculo do Senhor. -
14 Kunarawi xiɨyarimama Xekawi nu'aya yamekatenikahuni kename winu meka'iekakekai memɨtehahɨawarɨwakaikɨ, hikɨ 'akuxi mepɨka'iye'e karikɨ mekanei'enieka watutsi kemɨtiwaru'aitɨa. Xeme matsi mɨixa yanetixekɨhɨawekakutɨtɨ, yaxepɨkatekakɨniwawe.
14 São observadas as ordens de Jonadab, filho de Recab, que proibiu a seus filhos beberem vinho. Abstiveram-se de beber, a fim de se conformarem com a ordem de seu pai. E a mim, que não cesso de vos falar, não me escutais.
15 Yaxeikɨata, nepɨkatihayewa nexehenɨ'airiwatɨ memɨnete'uximayatsirie neniukametema, mɨpaɨ nemɨxetitahɨawekɨ: ‘Huye 'axamɨ'ane xekeneuhayewari, xekeneyumanetsikitɨa kexemɨteyuriekɨ meta hipameri kakaɨyarixi xepɨkawaruweiyani xemɨtewa'uximayatsiriekakɨ. Mɨpaɨ 'ana xeniu'uwakuni kwie nemɨxeyetuiritsie meta xetutsima nemuwayetuiriekaitsie’. Peru xeme xepɨkanetsi'eniwawe, kenemaine yaxepɨkatekakɨniwawe.
15 Sem descanso, enviei-vos desde o princípio os profetas, meus servos, para dizer-vos: desviai-vos do mau caminho e reformai a vossa vida. Não andeis a correr atrás de deuses estranhos para lhes render culto. Ficareis, então, na terra que vos dei, a vós e a vossos pais. Não destes, porém, ouvidos, nem obedecestes.
16 Kunarawi xiɨyarimama Xekawi nu'aya, mekaneye'atɨani 'aitsika watutsi kemɨtiwaru'aitɨa, matsi 'ikɨ teɨteri mepɨkanetsi heu'enie”.
16 Os filhos de Jonadab, filho de Recab, respeitam as prescrições de seus pais, mas esse povo não me escuta!
17 »'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni, Kakaɨyari Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Kura hetsiemieme meta yunaime Kerutsareme kiekatari wahetsie nekanenɨnɨ'amɨkɨ, naime 'uximatɨarika nemɨxe'utaxatɨa, nexe'utahɨawekutɨtɨ yaxepɨkatekakɨ, nexehahɨawekaku xekapɨnetsi'uta'ei”».
17 Eis por que, assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vou lançar sobre Judá e os habitantes de Jerusalém os flagelos de que os ameacei, porquanto lhes falei e não me escutaram, e quando os chamei não me responderam.
18 Yaxeikɨa Keremiyaxi mɨpaɨ xekawitsixi katiniwarutahɨawe: «Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Xeme xemeye'atɨakɨ Kunarawi xe'ukiyari 'aitsikaya, meta naime kemutayɨ yaxemɨtekahukɨ meta yaxemɨte'uyurikɨ naime mɨkɨ kemɨxetiu'aitɨa,
18 A seguir, disse Jeremias à família dos recabitas: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: já que obedecestes à ordem do vosso pai Jonadab, e observastes tudo o que vos prescreveu,
19 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: ‘Kunarawi, Xekawi nu'aya, yuheyemekɨ xeime nuiwari pexeiyani kaheuyewekamekɨ mɨneti'uximayatsiriekakɨ naime tukaritetsie’ ”».
19 promete-vos o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, que a Jonadab, filho de Recab, não faltarão descendentes que se hão de conservar na minha presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.