Jeremias 35

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani, Kuhatsimi Kutsiyaxi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitametɨkaku, mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 «Xekawitsixi wahetsɨa kenemie, keniwareta'ini Yawé kiita memayenexɨanikɨ mɨrewayutixexeɨritɨretsie, muwa kaxie winuyari keniwaru'itɨa».
2 Vai até a casa dos recabitas, e fala com eles, e traze-os para a casa do SENHOR, para dentro de uma das câmaras, e dá-lhes vinho para beber.
3 Hikɨ Katsaniyaxi nenikuwauni, nehepaɨ mɨtitewa Keremiyaxi nu'aya Kawatsiniyaxi teukarieya, meta 'iwamama meta yunaime niwemama 'ukitsi meta yunaime xekawitsixi teɨteriyari.
3 Então eu tomei a Jaazanias, o filho de Jeremias, o filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a casa inteira dos recabitas.
4 Yawé kiita nekaniwarewitɨni, Kanahani niwemama 'ukitsi memuwayutixexeɨriwatsie 'Irariyaxi nu'aya, Kakaɨyari hetsɨa ti'uximayatame. 'Ikɨ kii memanuyetei memuwayutixexeɨriwa wa'aurie kaniuwekaitɨni, tatsɨari Matsehiyaxi Tsaruni nu'aya kiiya heima, tuki kitenie tihɨweme, memuwayutixexeɨriwa waheima.
4 E eu os levei à casa do SENHOR, à câmara dos filhos de Hanã, o filho de Jigdalias, um homem de Deus, que estava próxima à câmara dos príncipes, que estava acima da câmara de Maaseias, o filho de Salum, o guardião da porta.
5 Xekawitsixi nekaniwarukatu'iriexɨani winu watsuteta meta tekɨxiteta hɨpɨneme, hikɨ mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe: «Xekene'ieka».
5 E pus perante os filhos da casa dos recabitas jarras cheias de vinho, e taças; e eu lhes disse: Bebei vinho.
6 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaneteniuta'eiya: «Tame winu tepɨkaye'e, Kunarawi, Xekawi nu'aya tatutsi mɨpaɨ mutatiuta'aitɨakɨ: “Hatsuaku winu xepɨkahe'ieka, xeme metatsiere xexiɨyarima,
6 Mas eles disseram: Nós não beberemos vinho, porque Jonadabe, o filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Não bebais vinho, nem vós, nem vossos filhos, para sempre.
7 meta kii xepɨkayuwewirietɨweni, 'imɨari xepɨka'etɨweni, meta kaxie xepɨka'uka'etsani, 'ikɨ naime xepɨkatehexeiyani. 'Ixuriki kiiyarita xeikɨa yuheyemekɨ xekenayeteni, mɨixa tukari xemu'uwanikɨ 'ikɨ kwieyaritsie tewanarixi xemɨhɨkɨkɨ”.
7 Não construireis casa, nem semeareis semente, não plantareis vinha, nem tereis nenhuma. Porém todos os vossos dias vós habitareis em tendas, para que possais viver muitos dias na terra onde sois estrangeiros.
8 Tame naimekɨ yatepɨtekahu Kunarawi, Xekawi nu'aya, tatutsi kemɨtatiuta'aitɨa. Winu hatsuaku tepɨkahe'ieka, ta'ɨitama meta taniwema 'ukitsi.
8 Assim obedecemos à voz de Jonadabe, o filho de Recabe, nosso pai, em tudo que ele nos ordenou, para não beber vinho todos os nossos dias, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 Kii tepɨkatiwewiwa muwa temayetenikɨ, kaxie tepɨkahexeiya meta kwie temuka'etsanikɨ.
9 nem construir casas para nossa habitação, nem ter vinha, nem campo, nem semente.
10 'Ixuriki kiiyarita tepayetei meta naimekɨ yatepɨtekahu Kunarawi tatutsi kemɨtatiu'aitɨa.
10 Porém, habitamos em tendas, e obedecemos, e fizemos conforme tudo o que nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 Peru kepauka Nawukurunutsuxi Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame 'ikɨ kwieyari mutami, 'ana mɨpaɨ teputiyua: “Hikɨmɨtɨka Kerutsareme paitɨ tepɨyehu, tepɨtata'una, kuyaxi wawiruniyutsixi meta tsiriyutsixi wahekɨ”. 'Ayumieme hikɨ Kerutsareme tepɨtitei».
11 E sucedeu que, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu a esta terra, nós dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém por medo do exército dos caldeus, e por medo do exército dos sírios, então nós habitamos em Jerusalém.
12 Hikɨ Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani:
12 Então veio a palavra do SENHOR até Jeremias, dizendo:
13 «Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Kenemie yunaime teɨteri Kura meta Kerutsareme kiekatari mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi: 'Ikɨkɨ mɨpaɨ xeketenetimati meta ne'aitsika xekenaye'atɨa —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
13 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai e dize aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém: Não aceitareis instrução para escutardes as minhas palavras? diz o SENHOR.
14 Kunarawi xiɨyarimama Xekawi nu'aya yamekatenikahuni kename winu meka'iekakekai memɨtehahɨawarɨwakaikɨ, hikɨ 'akuxi mepɨka'iye'e karikɨ mekanei'enieka watutsi kemɨtiwaru'aitɨa. Xeme matsi mɨixa yanetixekɨhɨawekakutɨtɨ, yaxepɨkatekakɨniwawe.
14 As palavras de Jonadabe, o filho de Recabe, que ordenou a seus filhos a não beber vinho, são cumpridas, pois até este dia eles nada bebem, porém obedecem ao mandado do seu pai. Eu, porém, vos falei, madrugando e falando, mas vós não me escutastes.
15 Yaxeikɨata, nepɨkatihayewa nexehenɨ'airiwatɨ memɨnete'uximayatsirie neniukametema, mɨpaɨ nemɨxetitahɨawekɨ: ‘Huye 'axamɨ'ane xekeneuhayewari, xekeneyumanetsikitɨa kexemɨteyuriekɨ meta hipameri kakaɨyarixi xepɨkawaruweiyani xemɨtewa'uximayatsiriekakɨ. Mɨpaɨ 'ana xeniu'uwakuni kwie nemɨxeyetuiritsie meta xetutsima nemuwayetuiriekaitsie’. Peru xeme xepɨkanetsi'eniwawe, kenemaine yaxepɨkatekakɨniwawe.
15 Eu também vos enviei todos os meus servos, os profetas, madrugando e enviando-os, dizendo: Convertei-vos agora, cada homem do seu caminho mau, e emendai vossos feitos, e não vades após outros deuses para servi-los, e habitareis na terra que eu dei a vós e a vossos pais. Porém não inclinastes o vosso ouvido, e nem me escutastes.
16 Kunarawi xiɨyarimama Xekawi nu'aya, mekaneye'atɨani 'aitsika watutsi kemɨtiwaru'aitɨa, matsi 'ikɨ teɨteri mepɨkanetsi heu'enie”.
16 Porque os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandado de seu pai, que ele os ordenou, mas este povo não me escutou.
17 »'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni, Kakaɨyari Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Kura hetsiemieme meta yunaime Kerutsareme kiekatari wahetsie nekanenɨnɨ'amɨkɨ, naime 'uximatɨarika nemɨxe'utaxatɨa, nexe'utahɨawekutɨtɨ yaxepɨkatekakɨ, nexehahɨawekaku xekapɨnetsi'uta'ei”».
17 Portanto, assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei sobre Judá, e sobre todos os habitantes de Jerusalém, todo o mal que eu pronunciei contra eles, porque eu lhes falei, mas eles não ouviram, e eu os chamei, porém eles não responderam.
18 Yaxeikɨa Keremiyaxi mɨpaɨ xekawitsixi katiniwarutahɨawe: «Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Xeme xemeye'atɨakɨ Kunarawi xe'ukiyari 'aitsikaya, meta naime kemutayɨ yaxemɨtekahukɨ meta yaxemɨte'uyurikɨ naime mɨkɨ kemɨxetiu'aitɨa,
18 E Jeremias disse à casa dos recabitas: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Como obedecestes o mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus preceitos, e fizestes conforme tudo o que ele vos ordenou,
19 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: ‘Kunarawi, Xekawi nu'aya, yuheyemekɨ xeime nuiwari pexeiyani kaheuyewekamekɨ mɨneti'uximayatsiriekakɨ naime tukaritetsie’ ”».
19 portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Não faltará a Jonadabe, o filho de Recabe, um homem que estará diante de mim todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.