Jeremias 35

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani, Kuhatsimi Kutsiyaxi nu'aya, Kura kwieyaritsie ti'aitametɨkaku, mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 A palavra que do SENHOR veio a Jeremias, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 «Xekawitsixi wahetsɨa kenemie, keniwareta'ini Yawé kiita memayenexɨanikɨ mɨrewayutixexeɨritɨretsie, muwa kaxie winuyari keniwaru'itɨa».
2 Vai à casa dos recabitas, e fala com eles, e leva-os à casa do Senhor, a uma das câmaras e dá-lhes vinho a beber.
3 Hikɨ Katsaniyaxi nenikuwauni, nehepaɨ mɨtitewa Keremiyaxi nu'aya Kawatsiniyaxi teukarieya, meta 'iwamama meta yunaime niwemama 'ukitsi meta yunaime xekawitsixi teɨteriyari.
3 Então tomei a Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos recabitas;
4 Yawé kiita nekaniwarewitɨni, Kanahani niwemama 'ukitsi memuwayutixexeɨriwatsie 'Irariyaxi nu'aya, Kakaɨyari hetsɨa ti'uximayatame. 'Ikɨ kii memanuyetei memuwayutixexeɨriwa wa'aurie kaniuwekaitɨni, tatsɨari Matsehiyaxi Tsaruni nu'aya kiiya heima, tuki kitenie tihɨweme, memuwayutixexeɨriwa waheima.
4 E os levei à casa do Senhor, à câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus, que estava junto à câmara dos príncipes, que ficava sobre a câmara de Maaséias, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
5 Xekawitsixi nekaniwarukatu'iriexɨani winu watsuteta meta tekɨxiteta hɨpɨneme, hikɨ mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe: «Xekene'ieka».
5 E pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
6 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaneteniuta'eiya: «Tame winu tepɨkaye'e, Kunarawi, Xekawi nu'aya tatutsi mɨpaɨ mutatiuta'aitɨakɨ: “Hatsuaku winu xepɨkahe'ieka, xeme metatsiere xexiɨyarima,
6 Porém eles disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
7 meta kii xepɨkayuwewirietɨweni, 'imɨari xepɨka'etɨweni, meta kaxie xepɨka'uka'etsani, 'ikɨ naime xepɨkatehexeiyani. 'Ixuriki kiiyarita xeikɨa yuheyemekɨ xekenayeteni, mɨixa tukari xemu'uwanikɨ 'ikɨ kwieyaritsie tewanarixi xemɨhɨkɨkɨ”.
7 Não edificareis casa, nem semeareis semente, nem plantareis vinha, nem a possuireis; mas habitareis em tendas todos os vossos dias, para que vivais muitos dias sobre a face da terra, em que vós andais peregrinando.
8 Tame naimekɨ yatepɨtekahu Kunarawi, Xekawi nu'aya, tatutsi kemɨtatiuta'aitɨa. Winu hatsuaku tepɨkahe'ieka, ta'ɨitama meta taniwema 'ukitsi.
8 Obedecemos, pois, à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo quanto nos ordenou; de maneira que não bebemos vinho em todos os nossos dias, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 Kii tepɨkatiwewiwa muwa temayetenikɨ, kaxie tepɨkahexeiya meta kwie temuka'etsanikɨ.
9 Nem edificamos casas para nossa habitação; nem temos vinha, nem campo, nem semente.
10 'Ixuriki kiiyarita tepayetei meta naimekɨ yatepɨtekahu Kunarawi tatutsi kemɨtatiu'aitɨa.
10 Mas habitamos em tendas, e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 Peru kepauka Nawukurunutsuxi Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame 'ikɨ kwieyari mutami, 'ana mɨpaɨ teputiyua: “Hikɨmɨtɨka Kerutsareme paitɨ tepɨyehu, tepɨtata'una, kuyaxi wawiruniyutsixi meta tsiriyutsixi wahekɨ”. 'Ayumieme hikɨ Kerutsareme tepɨtitei».
11 Sucedeu, porém, que, subindo Nabucodonosor, rei de babilônia, a esta terra, dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém, por causa do exército dos caldeus, e por causa do exército dos sírios; e assim ficamos em Jerusalém.
12 Hikɨ Yawé niukieya Keremiyaxi hetsɨa kaninuani:
12 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
13 «Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Kenemie yunaime teɨteri Kura meta Kerutsareme kiekatari mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi: 'Ikɨkɨ mɨpaɨ xeketenetimati meta ne'aitsika xekenaye'atɨa —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
13 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai, e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Porventura nunca aceitareis instrução, para ouvirdes as minhas palavras? diz o Senhor.
14 Kunarawi xiɨyarimama Xekawi nu'aya yamekatenikahuni kename winu meka'iekakekai memɨtehahɨawarɨwakaikɨ, hikɨ 'akuxi mepɨka'iye'e karikɨ mekanei'enieka watutsi kemɨtiwaru'aitɨa. Xeme matsi mɨixa yanetixekɨhɨawekakutɨtɨ, yaxepɨkatekakɨniwawe.
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, que ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas; pois não beberam até este dia, antes obedeceram o mandamento de seu pai; a mim, porém, que vos tenho falado, madrugando e falando, não me ouvistes.
15 Yaxeikɨata, nepɨkatihayewa nexehenɨ'airiwatɨ memɨnete'uximayatsirie neniukametema, mɨpaɨ nemɨxetitahɨawekɨ: ‘Huye 'axamɨ'ane xekeneuhayewari, xekeneyumanetsikitɨa kexemɨteyuriekɨ meta hipameri kakaɨyarixi xepɨkawaruweiyani xemɨtewa'uximayatsiriekakɨ. Mɨpaɨ 'ana xeniu'uwakuni kwie nemɨxeyetuiritsie meta xetutsima nemuwayetuiriekaitsie’. Peru xeme xepɨkanetsi'eniwawe, kenemaine yaxepɨkatekakɨniwawe.
15 E vos tenho enviado todos os meus servos, os profetas, madrugando, e insistindo, e dizendo: Convertei-vos, agora, cada um do seu mau caminho, e fazei boas as vossas ações, e não sigais a outros deuses para servi-los; e assim ficareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais; porém não inclinastes o vosso ouvido, nem me obedecestes a mim.
16 Kunarawi xiɨyarimama Xekawi nu'aya, mekaneye'atɨani 'aitsika watutsi kemɨtiwaru'aitɨa, matsi 'ikɨ teɨteri mepɨkanetsi heu'enie”.
16 Visto que os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu,
17 »'Ayumieme Yawé mɨpaɨ kanaineni, Kakaɨyari Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Kura hetsiemieme meta yunaime Kerutsareme kiekatari wahetsie nekanenɨnɨ'amɨkɨ, naime 'uximatɨarika nemɨxe'utaxatɨa, nexe'utahɨawekutɨtɨ yaxepɨkatekakɨ, nexehahɨawekaku xekapɨnetsi'uta'ei”».
17 Por isso assim diz o Senhor Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá, e sobre todos os moradores de Jerusalém, todo o mal que falei contra eles; pois lhes tenho falado, e não ouviram; e clamei a eles, e não responderam.
18 Yaxeikɨa Keremiyaxi mɨpaɨ xekawitsixi katiniwarutahɨawe: «Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: “Xeme xemeye'atɨakɨ Kunarawi xe'ukiyari 'aitsikaya, meta naime kemutayɨ yaxemɨtekahukɨ meta yaxemɨte'uyurikɨ naime mɨkɨ kemɨxetiu'aitɨa,
18 E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Pois que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus mandamentos, e fizestes conforme tudo quanto vos ordenou,
19 Yawé mɨpaɨ kanaineni Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: ‘Kunarawi, Xekawi nu'aya, yuheyemekɨ xeime nuiwari pexeiyani kaheuyewekamekɨ mɨneti'uximayatsiriekakɨ naime tukaritetsie’ ”».
19 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Nunca faltará homem a Jonadabe, filho de Recabe, que esteja na minha presença todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.