Jeremias 31
hch (HCH) vs NVI
1 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «'Iya tukaritsie, 'Ixaheri tɨɨriyamama Wakakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni mɨkɨta neteɨterima mepɨhɨkɨtɨni».
1 "Naquele tempo", diz o Senhor, "serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo. "
2 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
2 Assim diz o Senhor: "O povo que escapou da morte achou favor no deserto". Quando Israel buscava descanso,
3 Mɨixa wiyari panuyemie kepauka Yawé mɨpaɨ mɨnetiutahɨawixɨ:
3 o Senhor lhe apareceu no passado, dizendo: "Eu a amei com amor eterno; com amor leal a atrai.
4 'Ɨimari 'ixaheri mieme.
4 Eu a edificarei mais uma vez, ó virgem, Israel! Você será reconstruída! Mais uma vez você se enfeitará com guizos e sairá dançando com os que se alegram.
5 Tawari kaxie xekanika'ekuni
5 De novo você plantará videiras nas colinas de Samaria; videiras que os lavradores que as tinham plantado antes profanaram.
6 Tukari kanaye'amɨkɨ kepauka tehɨwemete
6 Porque vai chegando o dia em que os sentinelas gritarão nas colinas de Efraim: ‘Venham e subamos a Sião, à presença do Senhor, do nosso Deus’ ".
7 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
7 Assim diz o Senhor: "Cantem de alegria por causa de Jacó; gritem, exaltando a principal das nações! Proclamem e dêem louvores dizendo: ‘O Senhor salvou o seu povo, o remanescente de Israel’.
8 Ne tayeta kiekari mukumatsie nekanixe'ayewitɨmɨkɨ,
8 Vejam, eu os trarei da terra do norte e os reunirei dos confins da terra. Entre eles estarão o cego e o aleijado, mulheres grávidas e em trabalho de parto; uma grande multidão voltará.
9 Xe'utitsuatɨ xekani'axɨakuni,
9 Voltarão com choro, mas eu os conduzirei em consolações. Eu os conduzirei às correntes de água por um caminho plano, onde não tropeçarão, porque sou pai para Israel e Efraim é o meu filho mais velho.
10 »Nuiwarite, Yawé niukieya xekeneu'eni,
10 "Ouçam a palavra do Senhor, ó nações, e proclamem nas ilhas distantes: ‘Aquele que dispersou Israel os reunirá e, como pastor, vigiará o seu rebanho’.
11 Yawé 'Ixaheritsixi puwarutawikweitsitɨa,
11 O Senhor resgatou Jacó e o libertou das mãos do que é mais forte do que ele.
12 Mekani'axɨakuni Tsiyuni hɨriyari 'amanutitewitsie paitɨ mekanitakwikakuni,
12 Eles virão e cantarão de alegria nos altos de Sião; ficarão radiantes de alegria pelos muitos bens dados pelo Senhor: o cereal, o vinho novo, o azeite puro, as crias das ovelhas e das vacas. Serão como um jardim bem regado, e não mais se entristecerão.
13 Hikɨ 'ana 'ɨimarixi temawierikakɨ mepɨtekaneini,
13 Então as moças dançarão de alegria, como também os jovens e os velhos. Transformarei o lamento deles em júbilo; eu lhes darei consolo e alegria em vez de tristeza.
14 Mawari wewiwamete memɨtekwaka waɨkawa mepɨtehexeiyani,
14 Satisfarei os sacerdotes com fartura; e o meu povo será saciado pela minha bondade", declara o Senhor.
15 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
15 Assim diz o Senhor: "Ouve-se uma voz em Ramá, pranto e amargo choro; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque os seus filhos já não existem".
16 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
16 Assim diz o Senhor: "Contenha o seu choro e as suas lágrimas, pois o seu sofrimento será recompensado", declara o Senhor. "Eles voltarão da terra do inimigo.
17 Tita pemɨtitakwewie pepɨkahetɨtɨmaiyani:
17 Por isso há esperança para o seu futuro", declara o Senhor. "Seus filhos voltarão para a sua pátria.
18 »Nekani'enieniri 'Epɨrahini kiekatari wahiwerika:
18 "Ouvi claramente Efraim lamentando-se: ‘Tu me disciplinaste como a um bezerro indomado, e fui disciplinado. Traze-me de volta, e voltarei, porque tu és o Senhor, o meu Deus.
19 Tame tepumatsi'uku'eiriekai, peru tepaye'eri,
19 De fato, depois de desviar-me, eu me arrependi; depois que entendi, bati no meu peito. Estou envergonhado e humilhado porque trago sobre mim a desgraça da minha juventude’.
20 »'Epɨrahini tewiyari neniwe 'uki neminaki'erie pɨhɨkɨ.
20 Não é Efraim o meu filho querido? O filho em quem tenho prazer? Cada vez que eu falo sobre ele, mais intensamente me lembro dele. Por isso o meu coração por ele anseia; tenho por ele grande compaixão", declara o Senhor.
21 »'Ahuyeta 'inɨari keneuyewɨtɨaxɨa,
21 "Coloque marcos e ponha sinais nas estradas, Preste atenção no caminho que você trilhou. Volte, ó Virgem, Israel! Volte para as suas cidades.
22 ¿Kepaukake pepɨtihayewa pekuyeikatɨ,
22 Até quando você vagará, ó filha rebelde? O Senhor criou algo novo nesta terra: uma mulher abraça um guerreiro. "
23 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: «Kepauka ne 'aixɨa pe'itɨariekame nemɨmatsi'ayeitɨani, Kura kwieyaritsie meta kiekariteyaritsie mɨpaɨ mekaniutiyuanekuni:
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, o povo de Judá e de suas cidades dirá novamente: ‘O Senhor a abençoe, ó morada justa, ó monte sagrado’.
24 Mana 'axeikɨa mekanititekuni Kura meta kiekariteyari, yunaitɨ 'etsamete meta muxatsi wahɨwemete.
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades, tanto os lavradores como os que conduzem os rebanhos.
25 Mɨyeharimɨne nekaniharitɨamɨkɨ meta mɨyehakamɨne nekatinimimɨkɨ».
25 Restaurarei o exausto e saciarei o enfraquecido".
26 'Ana nekananutaniere, meta nehɨxite nekananutayepiexɨani. Witsiti'anemeri netiuheinɨka.
26 Então acordei e olhei em redor. Meu sono tinha sido agradável.
27 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Tukari kanaye'amɨkɨ, teɨteri waniwema meta tewaxi waniwema nekaniwaka'emɨkɨ, 'Ixaheri meta Kura kwieyaritsie nekaniwatamɨiriyamɨkɨ.
27 "Virão dias", diz o Senhor, "em que semearei na comunidade de Israel e na comunidade de Judá homens e animais.
28 Mɨpaɨ kenemɨtiwata'ɨwiya nemɨwaka'unakɨ meta kenemɨtiwarakumaweriya, 'uximatɨarika newapitɨatɨ, yaxeikɨata nemɨwaranuku'uitɨanikɨ meta nemuwaranukayatsakɨ nepɨyɨwe —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
28 Assim como os vigiei para arrancar e despedaçar, para derrubar, destruir e trazer a desgraça, também os vigiarei para edificar e plantar", declara o Senhor.
29 'Iya tukaritsie mɨpaɨ pɨkatitaniukieni:
29 "Naqueles dias não se dirá mais: ‘Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se mancharam’.
30 'Apɨtata, kemɨ'ane kaxie hatsiname mɨtikwani tameteya kanikɨitsiexɨamɨkɨ, tatsɨaritɨtɨ yuxexuitɨ ke'axamemɨte'uyurikɨ mekanikwikuni».
30 Ao contrário, cada um morrerá por causa do seu próprio pecado. Os dentes de todo aquele que comer uvas verdes se mancharam.
31 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Tukari kanaye'amɨkɨ, tɨratu hekwame nemɨwewienitsie 'ixaheri teɨteriyari meta Kura xiɨyarimama wahamatɨa.
31 "Estão chegando os dias", declara o Senhor, "quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá".
32 Tɨratu kenemɨtiuwewi wa'ukiyarima wahamatɨa mɨpaɨ pɨka'aneni, kepauka 'Ekipitu nemɨwarayewitɨ mɨkɨ yamepɨkatekakɨ, tsepa ne wakɨna nemɨhɨkɨtɨkai —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
32 "Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; porque quebraram a minha aliança, apesar de eu ser o Senhor deles", diz o Senhor.
33 »'Ikɨ tɨratu kanihɨkɨtɨni 'iya tukari 'anuyeyayu nemɨwawewirieni 'ixaheri teɨteriyari —Yawé mɨpaɨ kanaineni—: Wa'eriwametsie ne'inɨari niukiyari nepɨwapitɨani meta wa'iyaritsie nekanika'utɨamɨkɨ. Ne wakakaɨyari nekanihɨkɨtɨkamɨkɨ mɨkɨta neteɨterima mepɨhɨkɨtɨni.
33 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor: "Porei a minha lei no íntimo deles e a escreverei nos seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
34 Pɨkayɨweniri xewitɨ yuhepaɨ tewi mɨti'ɨkitɨakakɨ meta yu'iwa mɨpaɨ haitɨ: “Yawé kenemateni”, karikɨ yunaitɨ, 'etsimemuyumate paitɨ meta 'amemuyumate mekanenetimaikuni —Yawé mɨpaɨ kanaineni—. Ne ke'axamemɨte'uyurikɨ nekatiniwareuyehɨwiriemɨkɨ, hatsuakuri nepɨkahaye'erieni».
34 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior", diz o Senhor. "Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados. "
35 Yawé mɨpaɨ kanaineni,
35 Assim diz o Senhor, aquele que designou o sol para brilhar de dia, que decretou que a lua e as estrelas brilhem de noite, que agita o mar para que as suas ondas rujam; o seu nome é o Senhor dos Exércitos:
36 «Xɨka 'ikɨ 'inɨarikɨ mekatehaye'atɨaka
36 "Somente se esses decretos desaparecerem de diante de mim", declara o Senhor, "deixarão os descendentes de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre".
37 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
37 Assim diz o Senhor: "Se os céus em cima puderem ser medidos, e os alicerces da terra embaixo puderem ser sondados, então eu rejeitarei os descendentes de Israel, por causa de tudo o que eles têm feito", diz o Senhor.
38 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Tukari kanaye'amɨkɨ Yawé kiekarieya manukuketɨarienikɨ, tuxiyu Kananeri manuwe tsutɨarietɨ kitenie 'Itsikina mɨtitewatsie paitɨ ye'atɨkaitɨ.
38 "Estão chegando os dias", declara o Senhor, "em que esta cidade será reconstruída para o Senhor, desde a torre de Hananeel até à porta da Esquina.
39 Kaunari ti'inɨnɨatame heitserie kanihaniemɨkɨ, mana Karewi hɨriyaritsie paitɨ, Kuha paitɨ kanititunimɨkɨ.
39 A corda de medir será estendida diretamente até a colina de Garebe, indo na direção de Goa.
40 Naitɨ mayeweri hakewa mɨkite memeukaxɨriwa meta naxi, naitɨ kwietsanari, Kiruni 'akiyaritsie paitɨ meta kawayutsixi wakitenieyaritsie, mutatsikuri tau manatineika hepatsie, mɨkɨ kanipatsiekamɨkɨ Yawé hetsiemieme. Hatsuakuri kiekari pɨkahahunarieni meta pɨkaka'unarieni».
40 Todo o vale, onde cadáveres e cinzas são jogados, e todos os terraços que dão para o vale do Cedrom a leste, até a esquina da porta dos Cavalos, serão consagrados ao Senhor. A cidade nunca mais será arrasada ou destruída. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.