Jeremias 31
hch (HCH) vs ARC
1 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «'Iya tukaritsie, 'Ixaheri tɨɨriyamama Wakakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni mɨkɨta neteɨterima mepɨhɨkɨtɨni».
1 Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as gerações de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
2 Assim diz o Senhor : O povo que escapou da espada encontrou graça no deserto; é Israel mesmo, quando eu o fizer descansar.
3 Mɨixa wiyari panuyemie kepauka Yawé mɨpaɨ mɨnetiutahɨawixɨ:
3 Há muito que o Senhor me apareceu, dizendo: Com amor eterno te amei; também com amável benignidade te atraí.
4 'Ɨimari 'ixaheri mieme.
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus adufes e sairás com o coro dos que dançam.
5 Tawari kaxie xekanika'ekuni
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores plantarão e comerão dos frutos.
6 Tukari kanaye'amɨkɨ kepauka tehɨwemete
6 Porque haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor , nosso Deus.
7 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
7 Porque assim diz o Senhor : Cantai sobre Jacó, com alegria; e exultai por causa do Chefe das nações; proclamai, cantai louvores e dizei: Salva, Senhor , o teu povo, o resto de Israel.
8 Ne tayeta kiekari mukumatsie nekanixe'ayewitɨmɨkɨ,
8 Eis que os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra; e, com eles, os cegos, os aleijados, as mulheres grávidas e as de parto juntamente; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 Xe'utitsuatɨ xekani'axɨakuni,
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito, em que não tropeçarão; porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 »Nuiwarite, Yawé niukieya xekeneu'eni,
10 Ouvi a palavra do Senhor , ó nações, e anunciai-a nas ilhas de longe, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor, ao seu rebanho.
11 Yawé 'Ixaheritsixi puwarutawikweitsitɨa,
11 Porque o Senhor resgatou a Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele.
12 Mekani'axɨakuni Tsiyuni hɨriyari 'amanutitewitsie paitɨ mekanitakwikakuni,
12 Hão de vir, e exultarão na altura de Sião, e correrão aos bens do Senhor : o trigo, e o mosto, e o azeite, e os cordeiros, e os bezerros; e a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Hikɨ 'ana 'ɨimarixi temawierikakɨ mepɨtekaneini,
13 Então, a virgem se alegrará na dança, e também os jovens e os velhos; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e transformarei em regozijo a sua tristeza.
14 Mawari wewiwamete memɨtekwaka waɨkawa mepɨtehexeiyani,
14 E saciarei a alma dos sacerdotes de gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor .
15 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
15 Assim diz o Senhor : Uma voz se ouviu em Ramá, lamentação, choro amargo; Raquel chora seus filhos, sem admitir consolação por eles, porque já não existem.
16 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
16 Assim diz o Senhor : Reprime a voz de choro, e as lágrimas de teus olhos, porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor ; pois eles voltarão da terra do inimigo.
17 Tita pemɨtitakwewie pepɨkahetɨtɨmaiyani:
17 E há esperanças, no derradeiro fim, para os teus descendentes, diz o Senhor , porque teus filhos voltarão para o seu país.
18 »Nekani'enieniri 'Epɨrahini kiekatari wahiwerika:
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me, e fui castigado como novilho ainda não domado; converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor , meu Deus.
19 Tame tepumatsi'uku'eiriekai, peru tepaye'eri,
19 Na verdade que, depois que me converti, tive arrependimento; e, depois que me conheci, bati na minha coxa; fiquei confuso; sim, envergonhei-me, porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 »'Epɨrahini tewiyari neniwe 'uki neminaki'erie pɨhɨkɨ.
20 Não é Efraim para mim um filho precioso, uma criança das minhas delícias? Porque, depois que falo contra ele, ainda me lembro dele solicitamente; por isso, se comove por ele o meu coração; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor .
21 »'Ahuyeta 'inɨari keneuyewɨtɨaxɨa,
21 Ergue para ti marcos, levanta para ti pirâmides, aplica o coração à vereda, ao caminho em que andaste; regressa, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 ¿Kepaukake pepɨtihayewa pekuyeikatɨ,
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou uma coisa nova na terra: uma mulher cercará um varão.
23 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: «Kepauka ne 'aixɨa pe'itɨariekame nemɨmatsi'ayeitɨani, Kura kwieyaritsie meta kiekariteyaritsie mɨpaɨ mekaniutiyuanekuni:
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu acabar o seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 Mana 'axeikɨa mekanititekuni Kura meta kiekariteyari, yunaitɨ 'etsamete meta muxatsi wahɨwemete.
24 E nela habitarão Judá e todas as suas cidades juntamente, como também os lavradores e os que andam com o rebanho.
25 Mɨyeharimɨne nekaniharitɨamɨkɨ meta mɨyehakamɨne nekatinimimɨkɨ».
25 Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei.
26 'Ana nekananutaniere, meta nehɨxite nekananutayepiexɨani. Witsiti'anemeri netiuheinɨka.
26 Sobre isto despertei e olhei, e o meu sono foi doce para mim.
27 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Tukari kanaye'amɨkɨ, teɨteri waniwema meta tewaxi waniwema nekaniwaka'emɨkɨ, 'Ixaheri meta Kura kwieyaritsie nekaniwatamɨiriyamɨkɨ.
27 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de homens e com a semente de animais.
28 Mɨpaɨ kenemɨtiwata'ɨwiya nemɨwaka'unakɨ meta kenemɨtiwarakumaweriya, 'uximatɨarika newapitɨatɨ, yaxeikɨata nemɨwaranuku'uitɨanikɨ meta nemuwaranukayatsakɨ nepɨyɨwe —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
28 E será que, como velei sobre eles, para arrancar, e para derribar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, assim velarei sobre eles, para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 'Iya tukaritsie mɨpaɨ pɨkatitaniukieni:
29 Naqueles dias, nunca mais dirão: Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que se embotaram.
30 'Apɨtata, kemɨ'ane kaxie hatsiname mɨtikwani tameteya kanikɨitsiexɨamɨkɨ, tatsɨaritɨtɨ yuxexuitɨ ke'axamemɨte'uyurikɨ mekanikwikuni».
30 Ao contrário, cada um morrerá pela sua iniquidade, e de todo homem que comer uvas verdes os dentes se embotarão.
31 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Tukari kanaye'amɨkɨ, tɨratu hekwame nemɨwewienitsie 'ixaheri teɨteriyari meta Kura xiɨyarimama wahamatɨa.
31 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que farei um concerto novo com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Tɨratu kenemɨtiuwewi wa'ukiyarima wahamatɨa mɨpaɨ pɨka'aneni, kepauka 'Ekipitu nemɨwarayewitɨ mɨkɨ yamepɨkatekakɨ, tsepa ne wakɨna nemɨhɨkɨtɨkai —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
32 Não conforme o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito, porquanto eles invalidaram o meu concerto, apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor .
33 »'Ikɨ tɨratu kanihɨkɨtɨni 'iya tukari 'anuyeyayu nemɨwawewirieni 'ixaheri teɨteriyari —Yawé mɨpaɨ kanaineni—: Wa'eriwametsie ne'inɨari niukiyari nepɨwapitɨani meta wa'iyaritsie nekanika'utɨamɨkɨ. Ne wakakaɨyari nekanihɨkɨtɨkamɨkɨ mɨkɨta neteɨterima mepɨhɨkɨtɨni.
33 Mas este é o concerto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor : porei a minha lei no seu interior e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 Pɨkayɨweniri xewitɨ yuhepaɨ tewi mɨti'ɨkitɨakakɨ meta yu'iwa mɨpaɨ haitɨ: “Yawé kenemateni”, karikɨ yunaitɨ, 'etsimemuyumate paitɨ meta 'amemuyumate mekanenetimaikuni —Yawé mɨpaɨ kanaineni—. Ne ke'axamemɨte'uyurikɨ nekatiniwareuyehɨwiriemɨkɨ, hatsuakuri nepɨkahaye'erieni».
34 E não ensinará alguém mais a seu próximo, nem alguém, a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor ; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior, diz o Senhor ; porque perdoarei a sua maldade e nunca mais me lembrarei dos seus pecados.
35 Yawé mɨpaɨ kanaineni,
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para luz do dia e as ordenanças da lua e das estrelas para luz da noite, que fende o mar e faz bramir as suas ondas; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 «Xɨka 'ikɨ 'inɨarikɨ mekatehaye'atɨaka
36 Se se desviarem estas ordenanças de diante de mim, diz o Senhor , deixará também a semente de Israel de ser uma nação diante de mim, para sempre.
37 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
37 Assim disse o Senhor : Se puderem ser medidos os céus para cima, e sondados os fundamentos da terra para baixo, também eu rejeitarei toda a semente de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor .
38 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Tukari kanaye'amɨkɨ Yawé kiekarieya manukuketɨarienikɨ, tuxiyu Kananeri manuwe tsutɨarietɨ kitenie 'Itsikina mɨtitewatsie paitɨ ye'atɨkaitɨ.
38 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a torre de Hananel até à Porta da Esquina.
39 Kaunari ti'inɨnɨatame heitserie kanihaniemɨkɨ, mana Karewi hɨriyaritsie paitɨ, Kuha paitɨ kanititunimɨkɨ.
39 E a linha de medir estender-se-á para diante, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 Naitɨ mayeweri hakewa mɨkite memeukaxɨriwa meta naxi, naitɨ kwietsanari, Kiruni 'akiyaritsie paitɨ meta kawayutsixi wakitenieyaritsie, mutatsikuri tau manatineika hepatsie, mɨkɨ kanipatsiekamɨkɨ Yawé hetsiemieme. Hatsuakuri kiekari pɨkahahunarieni meta pɨkaka'unarieni».
40 E todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até ao ribeiro de Cedrom, até à esquina da Porta dos Cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor ; não se arrancarão, nem se derribarão mais, eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.