Jeremias 31
hch (HCH) vs NAA
1 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «'Iya tukaritsie, 'Ixaheri tɨɨriyamama Wakakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni mɨkɨta neteɨterima mepɨhɨkɨtɨni».
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
2 Assim diz o Senhor : “O povo que se livrou da espada obteve favor no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.”
3 Mɨixa wiyari panuyemie kepauka Yawé mɨpaɨ mɨnetiutahɨawixɨ:
3 De longe o Senhor lhe apareceu, dizendo: “Com amor eterno eu a amei; por isso, com bondade a atraí.
4 'Ɨimari 'ixaheri mieme.
4 Eu a edificarei de novo, e você será edificada, ó virgem de Israel! Mais uma vez você se enfeitará com os seus tamborins e sairá com o coro dos que dançam.
5 Tawari kaxie xekanika'ekuni
5 Mais uma vez você plantará vinhas nos montes de Samaria; aqueles que as plantarem comerão os frutos.
6 Tukari kanaye'amɨkɨ kepauka tehɨwemete
6 Porque virá o dia em que os atalaias gritarão na região montanhosa de Efraim: ‘Levantem-se, e subamos a Sião, ao
7 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
7 Porque assim diz o Senhor : “Cantem de alegria por causa de Jacó, exultem por causa da cabeça das nações. Proclamem, cantem louvores e digam: ‘Salva, o remanescente de Israel.’
8 Ne tayeta kiekari mukumatsie nekanixe'ayewitɨmɨkɨ,
8 Eis que eu os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra. Entre eles estarão também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 Xe'utitsuatɨ xekani'axɨakuni,
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; eu os guiarei aos ribeiros de águas, por um caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.”
10 »Nuiwarite, Yawé niukieya xekeneu'eni,
10 “Escutem a palavra do Senhor , ó nações, e anunciem isto nas terras distantes do mar. Digam: ‘Aquele que espalhou Israel o congregará e o guardará, como um pastor faz com o seu rebanho.’
11 Yawé 'Ixaheritsixi puwarutawikweitsitɨa,
11 Porque o Senhor redimiu Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele.
12 Mekani'axɨakuni Tsiyuni hɨriyari 'amanutitewitsie paitɨ mekanitakwikakuni,
12 Hão de vir e exultar no monte Sião, radiantes de alegria por causa dos bens que o o cereal, o vinho, o azeite, os cordeiros e os bezerros. Serão como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.”
13 Hikɨ 'ana 'ɨimarixi temawierikakɨ mepɨtekaneini,
13 “Então a virgem se alegrará na dança, juntamente com os jovens e os velhos. Transformarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; eu lhes darei alegria em vez de tristeza.
14 Mawari wewiwamete memɨtekwaka waɨkawa mepɨtehexeiyani,
14 Saciarei a fome dos sacerdotes com saborosa comida, e o meu povo se fartará com a minha bondade”, diz o
15 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
15 Assim diz o Senhor : “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.”
16 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
16 Assim diz o Senhor : “Reprima a sua voz de choro e enxugue as lágrimas de seus olhos, porque o seu trabalho será recompensado”, diz o “pois os seus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 Tita pemɨtitakwewie pepɨkahetɨtɨmaiyani:
17 Há esperança para o seu futuro”, diz o “porque os seus filhos voltarão para a sua própria terra.”
18 »Nekani'enieniri 'Epɨrahini kiekatari wahiwerika:
18 “Ouvi muito bem que Efraim se queixava, dizendo: ‘Tu me castigaste, e fui castigado como novilho ainda não domado. Converte-me, e serei convertido, porque tu és o
19 Tame tepumatsi'uku'eiriekai, peru tepaye'eri,
19 Na verdade, depois que eu me afastei, eu me arrependi; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque suportei a afronta da minha mocidade.’”
20 »'Epɨrahini tewiyari neniwe 'uki neminaki'erie pɨhɨkɨ.
20 “Não é Efraim o meu filho querido, o filho das minhas delícias? Pois sempre que falo contra ele, lembro dele com ternura. Por isso, o meu coração se comove por ele, e dele certamente me compadecerei”, diz o
21 »'Ahuyeta 'inɨari keneuyewɨtɨaxɨa,
21 “Coloque sinais e marcos na estrada; preste atenção na vereda, no caminho por onde você passou. Volte, ó virgem de Israel! Volte para as suas cidades.
22 ¿Kepaukake pepɨtihayewa pekuyeikatɨ,
22 Até quando você andará errante, ó filha rebelde? Porque o coisa nova na terra: uma mulher cortejando um homem!”
23 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: «Kepauka ne 'aixɨa pe'itɨariekame nemɨmatsi'ayeitɨani, Kura kwieyaritsie meta kiekariteyaritsie mɨpaɨ mekaniutiyuanekuni:
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, na terra de Judá e nas suas cidades se dirá outra vez: “O ó morada da justiça! O ó monte santo!”
24 Mana 'axeikɨa mekanititekuni Kura meta kiekariteyari, yunaitɨ 'etsamete meta muxatsi wahɨwemete.
24 — Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades, bem como os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
25 Mɨyeharimɨne nekaniharitɨamɨkɨ meta mɨyehakamɨne nekatinimimɨkɨ».
25 Porque satisfarei à alma cansada, e saciarei toda alma desfalecida.
26 'Ana nekananutaniere, meta nehɨxite nekananutayepiexɨani. Witsiti'anemeri netiuheinɨka.
26 Nisto, acordei e olhei ao redor; e o meu sono tinha sido doce.
27 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Tukari kanaye'amɨkɨ, teɨteri waniwema meta tewaxi waniwema nekaniwaka'emɨkɨ, 'Ixaheri meta Kura kwieyaritsie nekaniwatamɨiriyamɨkɨ.
27 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de pessoas e de animais.
28 Mɨpaɨ kenemɨtiwata'ɨwiya nemɨwaka'unakɨ meta kenemɨtiwarakumaweriya, 'uximatɨarika newapitɨatɨ, yaxeikɨata nemɨwaranuku'uitɨanikɨ meta nemuwaranukayatsakɨ nepɨyɨwe —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
28 Como os vigiei para arrancar, para derrubar, para subverter, para destruir e para afligir, assim os vigiarei para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 'Iya tukaritsie mɨpaɨ pɨkatitaniukieni:
29 Naqueles dias, já não dirão: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.”
30 'Apɨtata, kemɨ'ane kaxie hatsiname mɨtikwani tameteya kanikɨitsiexɨamɨkɨ, tatsɨaritɨtɨ yuxexuitɨ ke'axamemɨte'uyurikɨ mekanikwikuni».
30 Pelo contrário, cada um morrerá por causa da sua própria iniquidade. Quem comer uvas verdes é que ficará com os dentes embotados.
31 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Tukari kanaye'amɨkɨ, tɨratu hekwame nemɨwewienitsie 'ixaheri teɨteriyari meta Kura xiɨyarimama wahamatɨa.
31 — Eis aí vêm dias, diz o Senhor , em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Tɨratu kenemɨtiuwewi wa'ukiyarima wahamatɨa mɨpaɨ pɨka'aneni, kepauka 'Ekipitu nemɨwarayewitɨ mɨkɨ yamepɨkatekakɨ, tsepa ne wakɨna nemɨhɨkɨtɨkai —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
32 Não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles quebraram a minha aliança, apesar de eu ter sido seu esposo, diz o Senhor .
33 »'Ikɨ tɨratu kanihɨkɨtɨni 'iya tukari 'anuyeyayu nemɨwawewirieni 'ixaheri teɨteriyari —Yawé mɨpaɨ kanaineni—: Wa'eriwametsie ne'inɨari niukiyari nepɨwapitɨani meta wa'iyaritsie nekanika'utɨamɨkɨ. Ne wakakaɨyari nekanihɨkɨtɨkamɨkɨ mɨkɨta neteɨterima mepɨhɨkɨtɨni.
33 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor : Na mente lhes imprimirei as minhas leis, também no seu coração as inscreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
34 Pɨkayɨweniri xewitɨ yuhepaɨ tewi mɨti'ɨkitɨakakɨ meta yu'iwa mɨpaɨ haitɨ: “Yawé kenemateni”, karikɨ yunaitɨ, 'etsimemuyumate paitɨ meta 'amemuyumate mekanenetimaikuni —Yawé mɨpaɨ kanaineni—. Ne ke'axamemɨte'uyurikɨ nekatiniwareuyehɨwiriemɨkɨ, hatsuakuri nepɨkahaye'erieni».
34 Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: “Conheça o Senhor !” Porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles, diz o Senhor . Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei.
35 Yawé mɨpaɨ kanaineni,
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; é o seu nome.
36 «Xɨka 'ikɨ 'inɨarikɨ mekatehaye'atɨaka
36 “Se estas leis fixas falharem diante de mim”, diz o “também a descendência de Israel deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.”
37 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
37 Assim diz o Senhor : “Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá embaixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo o que fizeram”, diz o
38 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Tukari kanaye'amɨkɨ Yawé kiekarieya manukuketɨarienikɨ, tuxiyu Kananeri manuwe tsutɨarietɨ kitenie 'Itsikina mɨtitewatsie paitɨ ye'atɨkaitɨ.
38 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a Torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 Kaunari ti'inɨnɨatame heitserie kanihaniemɨkɨ, mana Karewi hɨriyaritsie paitɨ, Kuha paitɨ kanititunimɨkɨ.
39 O cordel de medir se estenderá em linha reta até a colina de Garebe, e depois se virará na direção de Goa.
40 Naitɨ mayeweri hakewa mɨkite memeukaxɨriwa meta naxi, naitɨ kwietsanari, Kiruni 'akiyaritsie paitɨ meta kawayutsixi wakitenieyaritsie, mutatsikuri tau manatineika hepatsie, mɨkɨ kanipatsiekamɨkɨ Yawé hetsiemieme. Hatsuakuri kiekari pɨkahahunarieni meta pɨkaka'unarieni».
40 Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina do Portão dos Cavalos para o leste, serão consagrados ao Senhor . Esta Jerusalém jamais será arrancada ou destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.